xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2018-07-02 15:44:37 +02:00

1806 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Anton Tikhomirov <anton.d.tikhomirov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
msgid "Sorry, an error occured:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Идентификатор XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Настройки комнаты изменились"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Эта комната больше не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников и вы не "
"являетесь членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Вы были удалены из этой комнаты, потому что сервис многопользовательского "
"чата отключился"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr "Очередь в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
msgid "No rooms found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
msgid "Rooms found:"
msgstr "Комнат найдено:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
msgid "Configure this room"
msgstr "Настроить эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
#, fuzzy
msgid "Show more details about this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
msgid "Enter room"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
msgid "Chatrooms"
msgstr "Чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
msgid "Add a new room"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
msgid "Query for rooms"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
msgid "Occupants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию "
"прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Сообщение о личном статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
#, fuzzy
msgid "Room address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
#, fuzzy
msgid "this room is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."