xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2020-09-30 10:59:39 +02:00

2977 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-28 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25015
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25017
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25035
#: dist/converse-no-dependencies.js:25069
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25037
#: dist/converse-no-dependencies.js:25071
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25053
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25061
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25065
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25085
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25089
#: dist/converse-no-dependencies.js:71647
#: dist/converse-no-dependencies.js:72526
#: dist/converse-no-dependencies.js:89113
#: dist/converse-no-dependencies.js:94120
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:47140
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47147
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din XMPP adresse og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47159
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
#. Strophe
#. Strophe
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:47161
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55021
#, fuzzy
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55080
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55103
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55146
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55148
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55354
#: dist/converse-no-dependencies.js:60856
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55356
#: dist/converse-no-dependencies.js:60860
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55361
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Du tillates ikke å sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55363
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56396
#: dist/converse-no-dependencies.js:56419
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56440
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59054
#, fuzzy
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smiljefjes og emotikoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59056
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59057
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59058
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59059
msgid "Animals and nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59060
msgid "Food and drink"
msgstr "Mat og drikke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59061
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59062
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59063
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60046
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60047
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60048
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60049
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60050
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Gruppesludringslogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60051
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Gruppesludringslogging er nå avskrudd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60052
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60053
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60054
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60055
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:60059
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60060
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60063
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
#, fuzzy
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en "
"tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60065
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60066
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en "
"tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60067
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60068
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen fordi tjeneren som huser den "
"blir slått av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60858
#, fuzzy
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60865
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke tillates å sende den."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61112
#, fuzzy
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62282
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62284
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
"medlemmer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62329
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62331
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62532
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emne satt av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62532
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63157
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s har blitt utestengt %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63157
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63159
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63161
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s ble kastet ut %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63161
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63163
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63185
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63190
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63195
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger bannlyst fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63202
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger medlem av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63209
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå medlem av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63215
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63341
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
msgid "Password incorrect"
msgstr "Feil passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63380
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63386
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63390
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63407
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke enda."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63411
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Denne gruppesludringen har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63415
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63417
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63825
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i en gruppesludring: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63827
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
"forklaring: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64604
#: dist/converse-no-dependencies.js:83840
#: dist/converse-no-dependencies.js:84642
#: dist/converse-no-dependencies.js:90112
#: dist/converse-no-dependencies.js:90148
#: dist/converse-no-dependencies.js:90152
#: dist/converse-no-dependencies.js:91506
#: dist/converse-no-dependencies.js:95640
#: dist/converse-no-dependencies.js:95724
#: dist/converse-no-dependencies.js:95859
#: dist/converse-no-dependencies.js:95862
#: dist/converse-no-dependencies.js:99138
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64604
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64668
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsavbruddsfeil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64668
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste "
"siden for å forespørre dem igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67872
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67873
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67874
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67875
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:67876
#: dist/converse-no-dependencies.js:76357
msgid "New messages"
msgstr "Nye meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68540
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:68832
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68942
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71599
#: dist/converse-no-dependencies.js:72333
#: dist/converse-no-dependencies.js:98153
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71601
#: dist/converse-no-dependencies.js:87559
#: dist/converse-no-dependencies.js:98169
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71607
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71609
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71643
#: dist/converse-no-dependencies.js:72333
#: dist/converse-no-dependencies.js:98151
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71645
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71649
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71651
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71653
#: dist/converse-no-dependencies.js:89111
#: dist/converse-no-dependencies.js:94125
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72095
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72334
msgid "Unbookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72334
msgid "Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72429
#: dist/converse-no-dependencies.js:72430
#: dist/converse-no-dependencies.js:83588
#: dist/converse-no-dependencies.js:91976
#: dist/converse-no-dependencies.js:94121
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72526
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:72974
msgid "Image: "
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74352
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74370
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76089
#, fuzzy
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76089
msgid "Edit"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76118
msgid "Retract"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76229
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76820
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76827
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laster opp fil:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76941
#: dist/converse-no-dependencies.js:76943
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s har fjernet denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76955
msgid "This message has been edited"
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76957
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76961
#, fuzzy
msgid "Show less"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77749
msgid "No message history available."
msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:78709
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78740
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79723
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80062
msgid "Send the message"
msgstr "Send meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80078
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80083
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80101
#, fuzzy
msgid "Hide participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80103
#, fuzzy
msgid "Show participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80119
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80138
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80140
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:82797
#: dist/converse-no-dependencies.js:83043
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83004
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83006
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83016
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83018
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83029
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:83035
#: dist/converse-no-dependencies.js:84882
#: dist/converse-no-dependencies.js:87416
#: dist/converse-no-dependencies.js:93036
#: dist/converse-no-dependencies.js:98499
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83037
#: dist/converse-no-dependencies.js:93912
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83039
#: dist/converse-no-dependencies.js:93914
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:83041
#: dist/converse-no-dependencies.js:87241
#: dist/converse-no-dependencies.js:89067
#: dist/converse-no-dependencies.js:93918
#: dist/converse-no-dependencies.js:98501
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83045
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83047
#: dist/converse-no-dependencies.js:88095
#: dist/converse-no-dependencies.js:93920
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83049
#: dist/converse-no-dependencies.js:93926
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83335
#: dist/converse-no-dependencies.js:89734
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83337
#: dist/converse-no-dependencies.js:89736
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83339
#: dist/converse-no-dependencies.js:84260
#: dist/converse-no-dependencies.js:89738
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83345
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83345
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83345
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83345
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83400
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83400
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83401
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83405
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83575
#: dist/converse-no-dependencies.js:90225
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83576
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83589
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Lukk og avslutt denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83839
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84065
#: dist/converse-no-dependencies.js:90024
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter "
"tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84066
#: dist/converse-no-dependencies.js:90031
#: dist/converse-no-dependencies.js:90069
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84073
#: dist/converse-no-dependencies.js:90038
#: dist/converse-no-dependencies.js:90076
#: dist/converse-no-dependencies.js:90322
#: dist/converse-no-dependencies.js:90808
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84097
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84184
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84258
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84262
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84264
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84605
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84629
#: dist/converse-no-dependencies.js:99110
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84642
#: dist/converse-no-dependencies.js:99138
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84853
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
"tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84855
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84861
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84867
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84869
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84880
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84888
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84890
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85358
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85358
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85378
#: dist/converse-no-dependencies.js:87414
#: dist/converse-no-dependencies.js:98495
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85477
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85477
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86291
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86529
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87112
#: dist/converse-no-dependencies.js:87131
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87113
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87132
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87243
msgid "This field is required"
msgstr "Påkrevd felt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87249
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87251
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87288
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87293
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gruppesludringsnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87293
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gruppesludringsadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87364
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87408
#: dist/converse-no-dependencies.js:90250
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87410
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87412
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87418
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87549
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87551
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87557
#: dist/converse-no-dependencies.js:98169
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87565
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Spør for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87617
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87618
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gruppesludringsadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87619
msgid "Participants:"
msgstr "Deltagere:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87620
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87621
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87622
#: dist/converse-no-dependencies.js:88699
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87623
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87624
#: dist/converse-no-dependencies.js:88707
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87625
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87626
#: dist/converse-no-dependencies.js:88727
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87627
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87628
#: dist/converse-no-dependencies.js:88739
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87629
#: dist/converse-no-dependencies.js:88741
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87630
#: dist/converse-no-dependencies.js:88745
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87631
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87677
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferanse@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87736
#, fuzzy
msgid "Groupchats found"
msgstr "Gruppesludring funnet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87744
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ikke noen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88022
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller "
"(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88024
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88026
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88032
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og "
"tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88034
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre "
"brukeres tilknytninger, unntatt eiere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88036
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88049
msgid "Change role"
msgstr "Endre rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88051
msgid "New Role"
msgstr "Ny rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88053
#: dist/converse-no-dependencies.js:88069
#: dist/converse-no-dependencies.js:90800
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88065
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88067
msgid "New affiliation"
msgstr "Ny tilknytning"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88085
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88087
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88089
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88091
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88093
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Skriv her for å filtrere søkeresultatene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88097
msgid "Show users"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88099
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper "
"i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som "
"del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut "
"brukerøkta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88101
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt "
"rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer "
"og eiere automatisk moderatorrollen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88439
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88441
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88443
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88450
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Tilknytning endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88485
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88498
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88500
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88679
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88681
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88689
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88691
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88693
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88695
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88697
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88701
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88703
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88705
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88709
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88711
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88713
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88715
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord kreves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88717
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88719
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88721
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88723
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88725
msgid "Online users"
msgstr "Påloggede brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88729
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88731
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88733
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88735
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88737
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88743
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88747
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88749
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88767
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Gruppeslduringsinfo for %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88851
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Du tillates ikke å sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88906
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88912
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke lenger."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89032
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89034
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89069
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89071
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Velg et kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89071
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89145
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89147
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:89149
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89230
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89232
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89234
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89250
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89252
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89254
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89256
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89258
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89299
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89302
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89740
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89742
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89744
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89746
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89748
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89750
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89759
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89763
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89765
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89767
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89769
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89771
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89773
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89775
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89777
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89779
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#: dist/converse-no-dependencies.js:90297
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett gruppesludringsemne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89791
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90093
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90093
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90100
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90100
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90111
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90147
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90151
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90226
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90237
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90238
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90251
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Inviter noen til å ta del i denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90265
msgid "Show topic"
msgstr "Vis emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90265
msgid "Hide topic"
msgstr "Skjul emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90266
#, fuzzy
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Vis emne i hode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90266
#, fuzzy
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Skjul emne i hode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90283
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90284
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90296
msgid "Destroy"
msgstr "Ødelegg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90310
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90311
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90320
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90456
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90536
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90570
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90582
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
#: dist/converse-no-dependencies.js:90632
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90676
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Fant ikke noen deltager med det kallenavnet eller XMPP-adressen. Vedkommende "
"kan ha forlatt gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90740
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90740
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90790
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90793
#, fuzzy
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90795
#: dist/converse-no-dependencies.js:98491
msgid "name@example.org"
msgstr "navn@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90799
#, fuzzy
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90803
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90804
#, fuzzy
msgid "replacement@example.org"
msgstr "navn@eksempel.no"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90930
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90962
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91197
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Handlingen ble utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91203
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91323
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppeslduringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91324
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Legg til ny gruppesludring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91325
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Spørring for gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91977
msgid "Close these announcements"
msgstr "Lukk disse kunngjøringene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92013
msgid "Announcements"
msgstr "Kunngjøringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92017
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92270
#: dist/converse-no-dependencies.js:92276
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92278
#: dist/converse-no-dependencies.js:92288
#: dist/converse-no-dependencies.js:92291
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92298
#, fuzzy
msgid "Encrypted message received"
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92340
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92342
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92344
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92346
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92363
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92972
msgid "Hide"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92974
msgid "Execute"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93028
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93030
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93032
#, fuzzy
msgid "Commands found"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93034
msgid "List available commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93038
#, fuzzy
msgid "No commands found"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93220
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93231
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93344
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93421
msgid "About"
msgstr "Om"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93423
msgid "Commands"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93429
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93431
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93433
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93541
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93543
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93545
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Vis flere detaljer om denne sludreklienten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93696
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93867
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93873
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93875
#, fuzzy
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93885
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93887
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93889
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93891
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93902
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93904
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93910
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93916
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93922
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93924
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93928
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93930
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94060
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94060
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94118
#: dist/converse-no-dependencies.js:98825
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
#: dist/converse-no-dependencies.js:98824
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94122
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94123
#: dist/converse-no-dependencies.js:98827
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94124
#: dist/converse-no-dependencies.js:98822
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94126
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "Borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94127
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Endre sludrestatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94128
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94178
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94220
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94228
#: dist/converse-no-dependencies.js:94238
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94230
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94232
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94234
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94236
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94892
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95009
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
"that user."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95554
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95635
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95637
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95658
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95662
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:95724
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95730
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
"krypteres på denne enheten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95851
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95853
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
"funnet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95855
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kunne ikke sende kryptert melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95941
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
"til."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96044
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97413
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97500
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97501
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97502
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97553
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97569
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97595
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97781
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97785
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97897
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98163
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98173
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98175
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98379
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98493
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98497
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98631
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98632
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98633
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98634
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98635
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98636
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98648
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98648
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98740
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98765
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Denne kontakten har allerede blitt lagt til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98816
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98817
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98818
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98819
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98820
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98821
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98823
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98826
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98990
#: dist/converse-no-dependencies.js:99052
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98999
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99000
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99051
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (XMPP adresse: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99179
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99506
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99507
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99508
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Synkroniser dine kontakter igjen"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Vis rom"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Rediger denne meldingen"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Trekk tilbake denne meldingen"
#, javascript-format
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Meldingen fra tjeneren er: \"%1$s\"."
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "En feil inntraff:"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download image \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Fjern alle meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Invitér"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Fullt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP-adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kallenavn"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Nettadresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolle"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "passord"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Inget passord"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Last ned"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Fjern dette bokmerket"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan "
#~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Din profil"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Du må angi et brukernavn"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"