1633 lines
54 KiB
Plaintext
1633 lines
54 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9872
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download: \"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9908
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11229
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11327
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11334
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11346
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16016
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16018
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
|
||
"следната причина: „%3$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16379
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16464
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16465
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Името за тази отметка:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16466
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16467
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16469
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25296
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25380
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16470
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16543
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16659
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33112
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Напускане на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16739
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33113
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16741
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16780
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16781
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21217
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21257
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21260
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21442
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21452
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22248
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Пише от друго устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22250
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr "пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22254
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22256
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "спря да пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22259
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23256
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30521
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "се е махнал(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22488
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22519
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25289
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25374
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22520
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25290
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22521
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25291
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Джабер ID:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22523
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25292
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29617
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22525
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25294
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22527
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24301
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22629
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29029
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22653
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22655
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22662
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29026
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22663
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22754
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Изчистване на всички съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22756
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29265
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Премахване на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29267
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показване на това меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
|
||
"разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23254
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30519
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "се изключи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23258
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30523
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "е зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is online"
|
||
msgstr "включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23507
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23513
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29643
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23519
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Този познат е зает"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Този познат е включен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Този познат е изключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23867
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Този познат не е на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23868
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Този познат отсъства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23872
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24584
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23874
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23876
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Моите познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23878
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23880
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Заявки за познанство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негрупирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23929
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "например user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24003
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25917
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24040
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Подбор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24042
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24043
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24045
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочетено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24046
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25379
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24047
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Приказлив(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24048
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24050
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24051
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25378
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24205
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24247
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24215
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24323
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24585
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25288
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25298
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25377
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Аз съм %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25430
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25432
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Излизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25433
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25464
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25466
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25468
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25470
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "потребител@област"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27572
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27705
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Минимизирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая не е анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28654
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28655
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28656
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Създадена е нова стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28663
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28664
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28665
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28666
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
|
||
"сте член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28667
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
|
||
"потребители“ се изключва"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28681
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28682
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s беше изведен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28685
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28689
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Участници:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Изисква удостоверяване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30122
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрита"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Изисква покана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30125
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30126
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Неанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28733
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Отворена стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28734
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Постоянна стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28735
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30130
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Обществена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28736
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30131
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28737
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Временна стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30133
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28777
|
||
msgid "Query for Chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28779
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "например user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Няма налични стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found:"
|
||
msgstr "Налични стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Chatroom"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room address"
|
||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28906
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присъединяване към стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29025
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29058
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s вече не е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29061
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29064
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s беше заглушен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29067
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s вече е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29077
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29078
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "Настройване на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29122
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr "Скриване на списъка с участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29206
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента – краткото име на потребителя "
|
||
"и, по желание, причина."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29218
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29264
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29266
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29268
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29269
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Даване на членство на потребител"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29271
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29272
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Промяна на краткото ви име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29273
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29274
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29275
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Спиране на членството на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29276
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "Задаване на тема на стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29277
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29278
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29590
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
|
||
"изберете друго."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29616
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Моля изберете си кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29618
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29641
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29642
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Парола: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29740
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29743
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29759
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29781
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
|
||
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29786
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room"
|
||
msgstr "%1$s влезе в стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29818
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room"
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29820
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29832
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room"
|
||
msgstr "%1$s напусна стаята."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29834
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29877
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29879
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29883
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Не беше указано кратко име."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29887
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29889
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29893
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29895
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29950
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
|
||
msgid "Add a new room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for rooms"
|
||
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30022
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30023
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Този потребител е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30024
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30025
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30027
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30028
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30030
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30082
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30209
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Поканване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30121
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30123
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30124
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30127
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30128
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Защитена с парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30129
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Постоянна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30132
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30134
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Без парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30135
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30136
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30137
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30138
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30139
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
|
||
"XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30140
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30141
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30142
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30143
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30144
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30145
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30146
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30147
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
|
||
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30208
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30469
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Известие от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30491
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s казва"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30525
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "се включи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30542
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "иска да се свърже с вас"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30824
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "Създава се частен ключ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30878
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава следния "
|
||
"въпрос.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30887
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30941
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31040
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
|
||
"удостоверена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31042
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31044
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
|
||
"същото от ваша."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31056
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31084
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
|
||
"натиснете Отмяна."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – отговор "
|
||
"на този въпрос.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
|
||
"точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му ще "
|
||
"бъде удостоверена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31104
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31121
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR криптиране."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31123
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31125
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31127
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
|
||
"направите същото"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31141
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "Приключване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31142
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "Започване на криптиран разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "Проверяване с SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Какво е това?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31189
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "некриптиран"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31190
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "неудостоверен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31191
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "удостоверен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "приключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31788
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31936
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32028
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32112
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32114
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Създаване на допуск"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Създаване на допуска ви"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32148
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Влизане тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Записване за допуск:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32174
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Избиране на друг доставчик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " например conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32367
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32368
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32369
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32417
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32433
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
|
||
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
|
||
"съществува?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32620
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Сега бивате вписани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32624
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Записани сте успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32733
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
|
||
"данните, които въведохте."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33149
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "Отворени стаи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33194
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "аз"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide hidden message"
|
||
#~ msgstr "Скриване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Няма налични потребители"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Име на стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Стаи"
|