xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2018-05-17 11:21:29 +02:00

1778 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9872
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895
msgid "Download video file"
msgstr "Télécharger le fichier vidéo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9908
msgid "Download audio file"
msgstr "Télécharger le fichier audio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11229
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11327
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11334
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11346
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16016
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16018
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16379
#: dist/converse-no-dependencies.js:16464
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16465
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16466
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16467
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16469
#: dist/converse-no-dependencies.js:25296
#: dist/converse-no-dependencies.js:25380
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16470
#: dist/converse-no-dependencies.js:25376
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16543
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16659
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
#: dist/converse-no-dependencies.js:33112
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16739
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
#: dist/converse-no-dependencies.js:33113
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16741
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16744
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16780
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16781
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21217
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21257
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, lenvoi de fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21260
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21442
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer lenvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21452
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22197
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22248
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22250
msgid "is typing"
msgstr "écrit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22254
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22256
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22259
#: dist/converse-no-dependencies.js:23256
#: dist/converse-no-dependencies.js:30521
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22488
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22519
#: dist/converse-no-dependencies.js:25289
#: dist/converse-no-dependencies.js:25374
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22520
#: dist/converse-no-dependencies.js:25290
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22521
#: dist/converse-no-dependencies.js:25291
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22522
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22523
#: dist/converse-no-dependencies.js:25292
#: dist/converse-no-dependencies.js:29617
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22524
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22525
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
#: dist/converse-no-dependencies.js:25294
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22527
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:24301
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22629
#: dist/converse-no-dependencies.js:22667
#: dist/converse-no-dependencies.js:29029
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22653
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22655
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22662
#: dist/converse-no-dependencies.js:29026
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22663
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22754
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insérer un emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22756
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29265
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29267
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23254
#: dist/converse-no-dependencies.js:30519
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23258
#: dist/converse-no-dependencies.js:30523
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23260
msgid "is online"
msgstr "est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23507
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23513
#: dist/converse-no-dependencies.js:29643
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23519
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23867
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23868
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23872
#: dist/converse-no-dependencies.js:24584
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23874
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23876
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23878
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23880
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
#: dist/converse-no-dependencies.js:28905
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23928
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23929
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24003
#: dist/converse-no-dependencies.js:25917
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24040
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24041
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24042
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24043
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24045
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25379
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24047
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24048
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24050
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24051
#: dist/converse-no-dependencies.js:25378
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24205
#: dist/converse-no-dependencies.js:24247
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24214
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24215
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24323
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24585
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25288
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25293
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25298
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25377
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25381
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25382
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25383
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25430
msgid "Change settings"
msgstr "Changer les préférences"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25432
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25433
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25464
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25466
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25468
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25470
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27529
#: dist/converse-no-dependencies.js:27572
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27705
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28654
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28655
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28656
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28663
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28664
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28665
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28666
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28667
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28681
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28682
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28685
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28690
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30122
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
#: dist/converse-no-dependencies.js:30125
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30126
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28733
msgid "Open room"
msgstr "Salon ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28734
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28735
#: dist/converse-no-dependencies.js:30130
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28736
#: dist/converse-no-dependencies.js:30131
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28737
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28738
#: dist/converse-no-dependencies.js:30133
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28777
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28778
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28779
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28780
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28850
msgid "Rooms found:"
msgstr "Salons trouvés:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28903
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28904
msgid "Room address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28906
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28907
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29025
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29058
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29061
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s peut de nouveau parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29064
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ne peut plus parler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29067
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29077
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29078
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29122
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29206
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29218
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29264
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29266
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29268
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29269
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29271
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29272
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29273
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29274
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29275
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29276
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29277
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29278
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29590
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29616
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29618
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29642
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29740
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29743
#: dist/converse-no-dependencies.js:29759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29781
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29786
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29818
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29820
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29832
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29834
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29877
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29879
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29883
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29887
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29889
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29893
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29895
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29950
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29981
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
msgid "Add a new room"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29983
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30022
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30023
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30024
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30025
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30026
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30027
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30028
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30029
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30030
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30082
msgid "Occupants"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
#: dist/converse-no-dependencies.js:30209
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30121
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30123
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30124
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30127
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30128
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30129
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30132
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30134
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30135
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30136
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30137
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30138
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30139
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30140
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30141
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30142
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30143
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30144
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30145
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30146
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30147
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30187
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
"ajouter un message, expliquant la raison de cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30208
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30469
#: dist/converse-no-dependencies.js:30475
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30477
#: dist/converse-no-dependencies.js:30488
#: dist/converse-no-dependencies.js:30491
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30525
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30542
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30824
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30878
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30887
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30941
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31040
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31042
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31044
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31056
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31084
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31104
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31121
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31123
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31125
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31127
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31141
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31142
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31189
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31190
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31191
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31788
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31936
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32028
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32112
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32114
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32148
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32174
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32367
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32368
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32369
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32417
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32433
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32620
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32624
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32733
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33149
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33194
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Cacher le message caché"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"