xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2018-05-17 11:21:29 +02:00

1731 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Anton Tikhomirov <anton.d.tikhomirov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9872
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9908
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11229
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11327
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11334
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11346
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16016
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16018
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16379
#: dist/converse-no-dependencies.js:16464
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16465
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16466
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16467
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16469
#: dist/converse-no-dependencies.js:25296
#: dist/converse-no-dependencies.js:25380
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16470
#: dist/converse-no-dependencies.js:25376
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16543
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16659
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
#: dist/converse-no-dependencies.js:33112
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16739
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Удалить эту закладку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
#: dist/converse-no-dependencies.js:33113
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16741
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16744
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16780
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16781
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21217
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21257
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21260
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21442
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21452
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22197
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22248
msgid "Typing from another device"
msgstr "Набирает с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22250
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22254
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22256
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22259
#: dist/converse-no-dependencies.js:23256
#: dist/converse-no-dependencies.js:30521
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22488
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22519
#: dist/converse-no-dependencies.js:25289
#: dist/converse-no-dependencies.js:25374
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22520
#: dist/converse-no-dependencies.js:25290
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22521
#: dist/converse-no-dependencies.js:25291
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22522
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Идентификатор XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22523
#: dist/converse-no-dependencies.js:25292
#: dist/converse-no-dependencies.js:29617
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22524
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22525
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
#: dist/converse-no-dependencies.js:25294
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22527
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:24301
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22629
#: dist/converse-no-dependencies.js:22667
#: dist/converse-no-dependencies.js:29029
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22653
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22655
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22662
#: dist/converse-no-dependencies.js:29026
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22663
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22754
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22756
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29265
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29267
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23164
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23254
#: dist/converse-no-dependencies.js:30519
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23258
#: dist/converse-no-dependencies.js:30523
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23260
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23507
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23513
#: dist/converse-no-dependencies.js:29643
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23519
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23867
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23868
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23872
#: dist/converse-no-dependencies.js:24584
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23874
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23876
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23878
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23880
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
#: dist/converse-no-dependencies.js:28905
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23928
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23929
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24003
#: dist/converse-no-dependencies.js:25917
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24040
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24041
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24042
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24043
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24045
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25379
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24047
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24048
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24050
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24051
#: dist/converse-no-dependencies.js:25378
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24205
#: dist/converse-no-dependencies.js:24247
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24214
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24215
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24323
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24585
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25288
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25293
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25298
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25377
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25381
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25382
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25383
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Сообщение о личном статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25430
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25432
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25433
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25464
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25466
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25468
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25470
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27529
#: dist/converse-no-dependencies.js:27572
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27705
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Настройки комнаты изменились"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28654
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28655
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28656
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Эта комната больше не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28663
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28664
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28665
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28666
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников и вы не "
"являетесь членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28667
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Вы были удалены из этой комнаты, потому что сервис многопользовательского "
"чата отключился"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28681
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28682
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28685
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28690
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30122
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
#: dist/converse-no-dependencies.js:30125
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30126
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28733
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28734
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28735
#: dist/converse-no-dependencies.js:30130
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28736
#: dist/converse-no-dependencies.js:30131
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28737
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28738
#: dist/converse-no-dependencies.js:30133
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28777
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr "Очередь в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28778
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28779
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28780
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
msgid "No rooms found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28850
msgid "Rooms found:"
msgstr "Комнат найдено:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28903
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28904
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28906
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28907
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29025
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29058
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29061
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s снова получил возможность голоса."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29064
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29067
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29077
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29078
msgid "Configure this room"
msgstr "Настроить эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29122
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29206
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29218
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29264
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29266
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29268
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29269
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29271
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29272
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29273
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29274
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29275
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29276
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29277
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29278
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29590
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29616
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29618
msgid "Enter room"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29642
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29740
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29743
#: dist/converse-no-dependencies.js:29759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29781
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29786
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29818
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29820
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29832
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29834
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29877
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29879
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29883
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Псевдоним не был указан."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29887
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29889
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29893
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29895
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29950
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29981
msgid "Chatrooms"
msgstr "Чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
msgid "Add a new room"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29983
msgid "Query for rooms"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30022
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30023
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30024
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30025
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30026
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30027
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30028
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30029
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30030
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30082
msgid "Occupants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
#: dist/converse-no-dependencies.js:30209
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30121
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30123
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30124
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30127
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30128
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30129
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30132
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30134
msgid "No password"
msgstr "Нет пароля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30135
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30136
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30137
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30138
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30139
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30140
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30141
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30142
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30143
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30144
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30145
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30146
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Эта комната не модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30147
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30187
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию "
"прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30208
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30469
#: dist/converse-no-dependencies.js:30475
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30477
#: dist/converse-no-dependencies.js:30488
#: dist/converse-no-dependencies.js:30491
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30525
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30542
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30824
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30878
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30887
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30941
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31040
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
"проверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31042
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31044
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31056
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31084
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "What is your security question?"
msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31104
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31121
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31123
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31125
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31127
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31141
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31142
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31189
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31190
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31191
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31788
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31936
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32028
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32112
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32114
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32148
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32174
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32367
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32368
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32369
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32417
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32433
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32620
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32624
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32733
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33149
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
msgid "Open Rooms"
msgstr "Открыть комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33194
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Скрыть скрытое сообщение"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Войти"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."