xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
2020-01-09 17:15:43 +01:00

2241 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
msgid "This message has been edited"
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
msgid "Edit this message"
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
msgid "Message versions"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
msgid "Full Name:"
msgstr "الإسم الكامل:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
msgid "XMPP Address:"
msgstr "عنوان XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
msgid "Nickname:"
msgstr "الإسم المُستعار:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
msgid "Role:"
msgstr "الدور:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "بصمات أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
msgid "Untrusted"
msgstr "غير موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
msgid "Remove as contact"
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
msgid "This is a trusted device"
msgstr "هذا جهاز موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "بحث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
msgid "Topic author"
msgstr "كاتب الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
msgid "Online users"
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
msgid "No password required"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
msgid "Not anonymous"
msgstr "غير مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
msgid "Not moderated"
msgstr "ليس تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
msgid "Save and close"
msgstr "حفظ وإغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
msgid "Remote server not found"
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
msgid "Close this chat box"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
msgid "Send"
msgstr "ابعث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
msgid "Choose a file to send"
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Show this menu"
msgstr "اظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
msgid "Ungrouped"
msgstr "بدون فريق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Toggle chat"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
msgid "Insert emojis"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
msgid "Participants:"
msgstr "المشتركون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
msgid "Permanent"
msgstr "دائم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
msgid "Show groupchats"
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
msgid "No groupchats found"
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
msgid "Groupchats found:"
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "Groupchat name"
msgstr "اسم المحادثة الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
msgid "Groupchat address"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "دليل اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء الدائمين في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
msgid "Enter groupchat"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
msgid "Groupchats"
msgstr "فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
msgid "Query for groupchats"
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
msgid "Moderator"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
msgid "Visitor"
msgstr "زائر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
msgid "Participants"
msgstr "المشاركون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
msgid "Your avatar image"
msgstr "صورتك الرمزية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "عنوان XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
msgid "URL"
msgstr "عنوان الرابط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
msgid "Open Groupchats"
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
msgid "Extended Away"
msgstr "تمديد فترة الغياب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "الفِرَق"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "إسم المستخدِم :"
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "أصبح %1$s "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "ما هذا ؟"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "غير مشفرة"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "غير متحقق منه"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "تم التحقق منه"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "انتهى"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"