xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
Allan Nordhøy ddf2a06ab8 Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 68.9% (303 of 440 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb_NO/
2020-01-27 17:49:24 +01:00

2560 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laster opp fil:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
msgid "This message has been edited"
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
msgid "Edit this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
"tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
msgid "This field is required"
msgstr "Påkrevd felt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
msgid "No message history available."
msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
msgid "Online users"
msgstr "Påloggede brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord kreves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
msgid "No password"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper "
"i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som "
"del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut "
"brukerøkta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller "
"(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
msgid "Show users"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
msgid "New Role"
msgstr "Ny rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
msgid "Change role"
msgstr "Endre rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt "
"rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer "
"og eiere automatisk moderatorrollen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og "
"tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre "
"brukeres tilknytninger, unntatt eiere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
msgid "New affiliation"
msgstr "Ny tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "En feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
#, fuzzy
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smiljefjes og emotikoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
msgid "Animals and nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
msgid "Food and drink"
msgstr "Mat og drikke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
"medlemmer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
msgid "Password incorrect"
msgstr "Feil passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
"forklaring: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsavbruddsfeil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste "
"siden for å forespørre dem igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter "
"tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
msgid "Participants:"
msgstr "Deltagere:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Tilknytning endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Spør for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferanse@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ikke noen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Rom funnet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Rominfo for %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
#, fuzzy
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett romemne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emne satt av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Spørring for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "Borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Endre sludrestatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
msgid "About"
msgstr "Om"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
msgid "Change settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
"krypteres på denne enheten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
"funnet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
#, fuzzy
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
"til."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Du må angi et brukernavn"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Rom funnet"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"