xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
Estébastien Robespi f29bd502f9 Translated using Weblate (French)
Currently translated at 98.6% (414 of 420 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2019-10-06 10:58:01 +02:00

2452 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Estébastien Robespi <estebastien@mailbox.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Envoi de fichier :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ce message a été édité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Éditer ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Versions du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Image de profil de lutilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Adresse XMPP :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "Site web :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Supprimer ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
"navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
"sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez "
"que lorsque lordinateur utilisé nest pas considéré de confiance, le "
"chiffrement OMEMO nest PAS disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ce salon nexiste plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
"Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur du sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même sil est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission "
"pour écrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Outils de modération"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une "
"conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou "
"hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une "
"affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les "
"rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les "
"propriétaires d'affiliation)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à "
"plusieurs sous modération."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
msgid "Show users"
msgstr "Afficher les utilisateurs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
msgid "Change role"
msgstr "Changer de rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle "
"particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les "
"administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire "
"peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut "
"changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr "Nouvelle affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Change affiliation"
msgstr "Changer d'affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Case à cocher pour sélectionner lempreinte OMEMO suivante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Émoticônes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animaux et nature"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
msgid "Food and drink"
msgstr "Cuisine et boissons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Linscription est maintenant activé sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Linscription est maintenant désactivé sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
"hébergé est en train dêtre arrêté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce quil est "
"réservé aux membres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
"lenregistrement."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
"a été envoyé."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas autorisé à "
"envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le "
"salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
msgid "Password incorrect"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Votre pseudo nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
msgid "Remote server not found"
msgstr "Serveur distant introuvable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Désolé, lenvoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu: « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, lenvoi de fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer lenvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Désolé, une erreur sest produite :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Supprimer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Télécharger limage « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
msgid "Typing from another device"
msgstr "En train décrire depuis un autre client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "A arrêté décrire sur lautre client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé mal lors de la tentative de "
"réactualisation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
msgid "1111"
msgstr "1111"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
msgid "2222"
msgstr "2222"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
msgid "3333"
msgstr "3333"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
msgid "4444"
msgstr "4444"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
msgid "hello world"
msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caractères de message restants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous "
"sûr ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insérer un emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
msgid "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé mal lors de la tentative de "
"réactualisation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé mal lors de la tentative de "
"réactualisation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
msgid "Show groupchats"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
msgid "No groupchats found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salons trouvés :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un administrateur de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un propriétaire de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s a été mis en sourdine"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas laffiliation nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Désolé, une erreur sest produite lors de lexécution de la commande. "
"Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de "
"détails."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Supprimer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Register your nickname"
msgstr "Enregistrer votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Définir le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erreur: nombre darguments invalide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Vous devez fournir un pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
"ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Message OMEMO reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
msgid "has gone away"
msgstr "est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
msgid "Your avatar image"
msgstr "Votre image davatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
"côté de votre nom dans vos messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
"développement de votre navigateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
msgid "Change settings"
msgstr "Changer les préférences"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO? Ceci retirera vos "
"anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus "
"déchiffrables sur ce client."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent "
"que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant "
"de %1$s n'est pas joignable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Impossible denvoyer un message chiffré à cause dune erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chiffrement bout à bout dans ce groupe de "
"discussion, soit parce qu'il permet l'anonymat, ou parce que tous les "
"participants ne gèrent pas OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un "
"client qui ne gère pas OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré "
"avec OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
"prendre en charge. Pour plus dinformations, allez voir https://"
"conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne "
"sera plus possible dans ce groupe de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Ce contact est déjà enregistré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Resynchroniser vos contacts"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause "
#~ "dune erreur."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
#~ "réessayer."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le "
#~ "domaine: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
#~ "charge"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Votre pseudo a été modifié en: %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s a été banni"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "Le pseudo de %1$s a changé"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s a été expulsé"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nest plus un membre permanent de ce salon"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Aucun pseudo na été indiqué."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Erreur: le salon %1$s nexiste pas."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Supprimer le salon"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Détruire le salon"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entrer dans le salon"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Ce salon est modéré"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Message personnel"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Salon ouvert"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Participants:"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Demande dauthentification de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
#~ "question ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact "
#~ "na pas encore été vérifiée."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
#~ "aussi."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
#~ "dehors de ce chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
#~ "cliquez Annuler."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
#~ "à cette question.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
#~ "chiffrement OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
#~ "faire aussi"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Quest-ce que cest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "chiffré"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non vérifié"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifié"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"