xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po

1955 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52568
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52564
#: dist/converse-no-dependencies.js:58864
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41573
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41575
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41793
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41803
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41996
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42538
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42566
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42569
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
#: dist/converse-no-dependencies.js:52562
#: dist/converse-no-dependencies.js:57245
#: dist/converse-no-dependencies.js:58439
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42570
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42571
#: dist/converse-no-dependencies.js:52479
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42572
msgid "Jabber ID"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42573
#: dist/converse-no-dependencies.js:49639
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42574
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42575
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42577
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42616
#: dist/converse-no-dependencies.js:55404
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:55412
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:42680
#: dist/converse-no-dependencies.js:42718
#: dist/converse-no-dependencies.js:48994
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42704
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42706
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42713
#: dist/converse-no-dependencies.js:48991
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42714
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42752
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42810
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42815
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insereix una cara somrient"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43317
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43413
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43415
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43417
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43419
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44050
#: dist/converse-no-dependencies.js:55013
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44727
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44825
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44832
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44844
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47602
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostra les sales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47651
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "està escrivint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47659
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47905
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48081
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48268
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48598
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48599
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48600
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48626
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48627
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48628
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48629
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48630
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48633
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48634
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48665
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48666
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Ocupants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48668
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48669
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48670
#: dist/converse-no-dependencies.js:57159
#: dist/converse-no-dependencies.js:57315
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48672
#: dist/converse-no-dependencies.js:57223
#: dist/converse-no-dependencies.js:57379
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48673
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48674
#: dist/converse-no-dependencies.js:57183
#: dist/converse-no-dependencies.js:57339
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48675
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48676
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
#: dist/converse-no-dependencies.js:57323
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48677
#: dist/converse-no-dependencies.js:57215
#: dist/converse-no-dependencies.js:57371
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
#: dist/converse-no-dependencies.js:57199
#: dist/converse-no-dependencies.js:57355
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48715
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48716
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48717
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48718
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48767
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#, fuzzy
msgid "groupchats found:"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48837
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48838
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48839
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48884
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48990
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49040
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49044
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49048
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49098
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49214
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49223
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49638
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49640
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49661
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49662
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49663
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49785
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49789
#: dist/converse-no-dependencies.js:49807
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49869
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49882
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49930
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49932
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49936
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49940
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49942
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49946
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49948
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49950
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49955
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50008
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50031
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50032
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50033
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50071
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50072
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50073
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50074
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50075
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50076
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50077
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50079
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50121
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50138
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51591
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51593
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51974
#: dist/converse-no-dependencies.js:51980
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#: dist/converse-no-dependencies.js:51996
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52024
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52026
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52030
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52047
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52229
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52483
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52563
#: dist/converse-no-dependencies.js:55130
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52565
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52566
#: dist/converse-no-dependencies.js:55133
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55128
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52569
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52570
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52571
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52615
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52618
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52619
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52620
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52621
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#: dist/converse-no-dependencies.js:52662
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52962
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53075
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53099
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53748
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54412
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
#: dist/converse-no-dependencies.js:54623
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54731
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54948
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54950
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54954
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54956
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54958
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54960
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54962
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55008
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55012
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55122
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55123
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55124
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55125
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55126
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55127
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55129
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55132
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55301
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55310
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55311
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55434
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55703
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55704
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57115
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57129
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57139
#: dist/converse-no-dependencies.js:57291
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#: dist/converse-no-dependencies.js:57299
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57145
#: dist/converse-no-dependencies.js:57297
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57153
#: dist/converse-no-dependencies.js:57305
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57161
#: dist/converse-no-dependencies.js:57313
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57169
#: dist/converse-no-dependencies.js:57321
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57175
#: dist/converse-no-dependencies.js:57331
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57177
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57185
#: dist/converse-no-dependencies.js:57337
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57191
#: dist/converse-no-dependencies.js:57347
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57193
#: dist/converse-no-dependencies.js:57345
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57201
#: dist/converse-no-dependencies.js:57353
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57207
#: dist/converse-no-dependencies.js:57363
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57209
#: dist/converse-no-dependencies.js:57361
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57217
#: dist/converse-no-dependencies.js:57369
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57225
#: dist/converse-no-dependencies.js:57377
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57231
#: dist/converse-no-dependencies.js:57387
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57233
#: dist/converse-no-dependencies.js:57385
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57239
#: dist/converse-no-dependencies.js:57395
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57241
#: dist/converse-no-dependencies.js:57393
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57307
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57329
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58267
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58275
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58285
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58293
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58759
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58761
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58782
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58784
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58827
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58835
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59977
#: dist/converse-no-dependencies.js:60006
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59996
#, javascript-format
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60019
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nom de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Sales a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Sala temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
#~ "identitat del contacte."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
#~ "corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
#~ "verificarà la identitat."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
#~ "xifratge OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
#~ "mateix."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Verifica amb empremtes"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Què és això?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "sense xifrar"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "sense verificar"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "acabat"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jo"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"