xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2014-12-01 20:53:08 +01:00

862 lines
18 KiB
Plaintext

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-01 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:297
msgid "unencrypted"
msgstr "ongecodeerde"
#: converse.js:298
msgid "unverified"
msgstr "niet geverifieerd"
#: converse.js:299
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: converse.js:300
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: converse.js:303
msgid "This contact is busy"
msgstr "Contact is bezet"
#: converse.js:304
msgid "This contact is online"
msgstr "Contact is online"
#: converse.js:305
msgid "This contact is offline"
msgstr "Contact is offline"
#: converse.js:306
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Contact is niet beschikbaar"
#: converse.js:307
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Contact is afwezig voor lange periode"
#: converse.js:308
msgid "This contact is away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: converse.js:310
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:312
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacts"
#: converse.js:313
msgid "Pending contacts"
msgstr "Conacten in afwachting van"
#: converse.js:314
msgid "Contact requests"
msgstr "Contact uitnodiging"
#: converse.js:315
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:317
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: converse.js:318
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:405
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbinden"
#: converse.js:445
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: converse.js:447
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: converse.js:449
msgid "Authenticating"
msgstr "Authenticeren"
#: converse.js:451 converse.js:452
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authenticeren mislukt"
#: converse.js:597 converse.js:639
msgid "Online Contacts"
msgstr "Online Contacten"
#: converse.js:757
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#: converse.js:769
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:770
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:805
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:814
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Niet kon de identiteit van deze gebruiker niet identificeren."
#: converse.js:853
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1006
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: converse.js:1038
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: converse.js:1060
msgid "me"
msgstr "ikzelf"
#: converse.js:1114
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: converse.js:1117
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: converse.js:1159 converse.js:2346
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: converse.js:1160
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: converse.js:1161 converse.js:2345
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwijder bericht"
#: converse.js:1245
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1280
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet worden verzonden"
#: converse.js:1283
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een unencrypted bericht "
#: converse.js:1286
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvangen een onleesbaar unencrypted bericht"
#: converse.js:1295
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
#: converse.js:1317
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1330
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1331
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is jou sericury vraag?"
#: converse.js:1333
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de security vraag?"
#: converse.js:1337
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1452
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer encrypted"
#: converse.js:1454
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd."
#: converse.js:1456
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Jou contact is geverifieerd"
#: converse.js:1458
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen."
#: converse.js:1467
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Jou bericht is niet encrypted. KLik hier om ORC encrytion aan te zetten."
#: converse.js:1469
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd."
#: converse.js:1471
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Jou bericht is encrypted en jou contact is geverifieerd."
#: converse.js:1473
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen."
#: converse.js:1483
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: converse.js:1484
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beeindig encrypted gesprek"
#: converse.js:1485
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1486
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Ververs encrypted gesprek"
#: converse.js:1487
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1488
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start encrypted gesprek"
#: converse.js:1489
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1490
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1491
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#: converse.js:1582
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: converse.js:1583
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: converse.js:1584
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: converse.js:1585
msgid "Offline"
msgstr ""
#: converse.js:1586
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:1592
msgid "Contact name"
msgstr "Contact naam"
#: converse.js:1593
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: converse.js:1597
msgid "Contact username"
msgstr "Contact gebruikernaam"
#: converse.js:1598
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: converse.js:1603
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
#: converse.js:1604
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg contact toe"
#: converse.js:1628
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: converse.js:1634
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om contact toe te voegen"
#: converse.js:1698
msgid "Room name"
msgstr "Room naam"
#: converse.js:1699
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: converse.js:1700
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1701
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: converse.js:1702
msgid "Show rooms"
msgstr "Toon rooms"
#: converse.js:1706
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1726
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen room op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1741
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Room op %1$s"
#: converse.js:1750
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: converse.js:1751
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#: converse.js:1813
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: converse.js:1814
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:1815
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: converse.js:1816
msgid "Requires authentication"
msgstr "Verificatie vereist"
#: converse.js:1817
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: converse.js:1818
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
#: converse.js:1819
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: converse.js:1820
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet annoniem"
#: converse.js:1821
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: converse.js:1822
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend room"
#: converse.js:1823
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: converse.js:1824
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi annoniem"
#: converse.js:1825
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijke room"
#: converse.js:1826
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: converse.js:2094
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Dit is een moderator"
#: converse.js:2095
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
#: converse.js:2096
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
#: converse.js:2128
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2129
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:2194
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2195
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2278
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: converse.js:2314
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2344
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
#: converse.js:2347
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
#: converse.js:2348
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: converse.js:2349
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2350
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2351
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Zet chatroom topic"
#: converse.js:2352
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2417 converse.js:4328
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: converse.js:2418 converse.js:4593 converse.js:4697
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: converse.js:2453
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#: converse.js:2497
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: converse.js:2498
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: converse.js:2499
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: converse.js:2534
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: converse.js:2535
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: converse.js:2536
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: converse.js:2537
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2538
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2539
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2540
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Deze room is nu niet annoniem"
#: converse.js:2541
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Deze room is nu semie annoniem"
#: converse.js:2542
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Deze room is nu volledig annoniem"
#: converse.js:2543
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuwe room is gemaakt"
#: converse.js:2547 converse.js:2647
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
#: converse.js:2548
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit de room gegooid"
#: converse.js:2549
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: converse.js:2550
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: converse.js:2551
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
#: converse.js:2565
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: converse.js:2566
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: converse.js:2567
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
#: converse.js:2568
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: converse.js:2569
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr ""
#: converse.js:2573
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: converse.js:2574
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: converse.js:2622 converse.js:2632
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2645
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: converse.js:2651
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen nickname ingegeven"
#: converse.js:2655
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
#: converse.js:2657
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
#: converse.js:2661
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Je nickname bestaat al"
#: converse.js:2663
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Deze room bestaat niet"
#: converse.js:2665
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: converse.js:2707
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2789
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2793
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3051
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3196
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3292 converse.js:3310
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3299
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3300
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3309
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om te chatten met contact"
#: converse.js:3334
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3357
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3883
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4299 converse.js:4376
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: converse.js:4301 converse.js:4381
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om custom status bericht te maken"
#: converse.js:4302 converse.js:4382
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om status te wijzigen"
#: converse.js:4327
msgid "Custom status"
msgstr ""
#: converse.js:4356 converse.js:4364
msgid "online"
msgstr "online"
#: converse.js:4358
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: converse.js:4360
msgid "away for long"
msgstr "afwezig lange tijd"
#: converse.js:4362
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: converse.js:4482
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4483
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4486 converse.js:4695
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4533
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4594
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4629
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4648
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4652
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4700
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:4732
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:4877
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Username:"
#: converse.js:4878
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: converse.js:4879
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:4886
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:4958
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbinding verbroken."
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"