xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2014-12-01 20:53:08 +01:00

855 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-01 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:297
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:298
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:299
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:300
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:303
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:304
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:305
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:306
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:307
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:308
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:310
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:312
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:313
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:314
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:315
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:317
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:318
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:405
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:445
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:447
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:449
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:451 converse.js:452
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:597 converse.js:639
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:757
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:769
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:770
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:805
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:814
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:853
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1006
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1038
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1060
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1114
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1117
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1159 converse.js:2346
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1160
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1161 converse.js:2345
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1245
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1280
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1283
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1286
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1295
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1317
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1330
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1331
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1333
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1337
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1452
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1454
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1456
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1458
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1467
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1469
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1471
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1473
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1483
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1484
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1485
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1486
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1487
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1488
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1489
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1490
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1491
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1582
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1583
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1584
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1585
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1586
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1592
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1593
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1597
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1598
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1603
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1604
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1628
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1634
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1698
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1699
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1700
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1701
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1702
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1706
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1726
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1741
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1750
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1751
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1813
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1814
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1815
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1816
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1817
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1818
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1819
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1820
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1821
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1822
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1823
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1824
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1825
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1826
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2094
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2095
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2096
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2128
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2129
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2194
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2195
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2278
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2314
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2344
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2347
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2348
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2349
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2350
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2351
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2352
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2417 converse.js:4328
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2418 converse.js:4593 converse.js:4697
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2453
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2497
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2498
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2499
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2534
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2535
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2536
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2537
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2538
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2539
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2540
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2541
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2542
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2543
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2547 converse.js:2647
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2548
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2549
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2550
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2551
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2565
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2566
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2567
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2568
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2569
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2573
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2574
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2622 converse.js:2632
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2645
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2651
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2655
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2657
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2661
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2663
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2665
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2707
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:2789
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2793
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3051
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3196
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3292 converse.js:3310
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3299
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3300
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3309
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3334
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3357
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3883
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4299 converse.js:4376
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4301 converse.js:4381
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4302 converse.js:4382
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4327
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4356 converse.js:4364
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4358
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4360
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4362
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4482
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4483
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4486 converse.js:4695
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4533
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4594
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4629
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4648
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4652
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4700
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:4732
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:4877
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:4878
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:4879
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:4886
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:4958
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."