xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2017-12-20 17:08:08 +00:00

1382 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8037
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8135
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8142
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8154
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:8156
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9024
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9105
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12991
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13041
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13042
#: dist/converse-no-dependencies.js:19007
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13046
#: dist/converse-no-dependencies.js:19010
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13278
msgid "me"
msgstr "meg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13285
msgid ""
"A very large message has been received. This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance. Output has been shortened."
msgstr ""
"En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
"ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt forkortet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13329
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13331
msgid "is typing"
msgstr "skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13337
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13339
msgid "has stopped typing"
msgstr "har stoppet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13344
#: dist/converse-no-dependencies.js:13605
#: dist/converse-no-dependencies.js:24880
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13549
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13603
#: dist/converse-no-dependencies.js:24878
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13607
#: dist/converse-no-dependencies.js:24882
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13643
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13644
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Sett inn et smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13645
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13942
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
msgid "Jabber ID:"
msgstr "XMPP-ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13970
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13972
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13976
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13982
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14277
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14278
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14279
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14280
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14281
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14282
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14285
#: dist/converse-no-dependencies.js:15852
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14287
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14289
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14291
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14293
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14295
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14354
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14357
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14358
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14359
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14360
#: dist/converse-no-dependencies.js:16203
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14361
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14362
#: dist/converse-no-dependencies.js:16204
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14363
#: dist/converse-no-dependencies.js:16205
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14364
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14365
#: dist/converse-no-dependencies.js:16206
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14800
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14801
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14816
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14862
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14879
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14901
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15560
#: dist/converse-no-dependencies.js:15638
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15562
#: dist/converse-no-dependencies.js:15644
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15563
#: dist/converse-no-dependencies.js:15645
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15596
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15597
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
#: dist/converse-no-dependencies.js:21997
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15620
#: dist/converse-no-dependencies.js:15630
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15622
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15624
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15626
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16127
#: dist/converse-no-dependencies.js:16299
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16207
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16214
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16215
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16250
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16251
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16256
#: dist/converse-no-dependencies.js:16300
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16257
#: dist/converse-no-dependencies.js:16301
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16275
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16277
msgid "No users found"
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18768
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18769
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18770
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18771
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Romoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18772
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18773
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18774
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18775
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18776
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18777
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18780
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18781
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18782
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18783
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18784
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
"tjenesten er stengt ned."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18797
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18798
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18799
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18800
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18801
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18804
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s "
#: dist/converse-no-dependencies.js:18805
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19006
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19044
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19048
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19056
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19057
msgid "Configure this room"
msgstr "Sett opp dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19114
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19551
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19564
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19573
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Ban user from room"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Kick user from room"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Set room subject"
msgstr "Sett rommets emner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19916
#: dist/converse-no-dependencies.js:21998
#: dist/converse-no-dependencies.js:23843
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20236
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20263
#: dist/converse-no-dependencies.js:21210
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20264
msgid "Enter room"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20432
#: dist/converse-no-dependencies.js:20447
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20461
#, fuzzy
msgid " has left and re-entered the room."
msgstr " har forlatt rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20465
#, fuzzy
msgid " has entered the room."
msgstr " har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20491
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr " har forlatt rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr " har forlatt rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20571
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20573
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20577
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20581
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20583
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20587
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20589
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20826
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20827
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20828
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20893
msgid "Occupants"
msgstr "Brukere her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20910
#: dist/converse-no-dependencies.js:21159
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20929
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20930
#: dist/converse-no-dependencies.js:21408
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20931
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20932
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20933
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20934
#: dist/converse-no-dependencies.js:21411
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20935
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20936
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20937
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20938
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20939
#: dist/converse-no-dependencies.js:21415
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20940
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20941
#: dist/converse-no-dependencies.js:21417
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20942
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20943
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20944
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20945
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20946
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20947
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20948
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20950
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20951
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20952
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20953
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20954
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20955
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21136
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#: dist/converse-no-dependencies.js:21136
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21158
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
msgid "Room name"
msgstr "Romnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21211
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21212
msgid "Join Room"
msgstr "Ta del i rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21213
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21274
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Ingen rom på %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:21320
#, javascript-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Rom på %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21329
#: dist/converse-no-dependencies.js:22325
#: dist/converse-no-dependencies.js:22628
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21330
#: dist/converse-no-dependencies.js:22322
#: dist/converse-no-dependencies.js:22626
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21403
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21404
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21405
msgid "Occupants:"
msgstr "Brukere her:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21406
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21407
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21409
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21412
msgid "Open room"
msgstr "Åpent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21413
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
msgid "Temporary room"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21527
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21529
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
"følgende grunn: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21922
#: dist/converse-no-dependencies.js:21992
#: dist/converse-no-dependencies.js:22625
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Bokmerk dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21993
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21995
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22074
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22190
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22273
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22274
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22319
#: dist/converse-no-dependencies.js:22623
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22320
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22321
#: dist/converse-no-dependencies.js:22624
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22565
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22599
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23390
msgid "Generating private key."
msgstr "Genererer privat nøkkel."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23390
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
"\n"
"Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
"spørsmålet under.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23442
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23496
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23599
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23601
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
"blitt verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23603
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23605
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23615
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23617
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23619
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23647
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk "
"Avbryt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23659
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
"dette.\n"
"\n"
"Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
"nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
"identiteten verifiseres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23660
msgid "What is your security question?"
msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23663
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23667
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23684
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23686
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23690
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23709
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Avslutt kryptert økt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23710
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start en kryptert samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23712
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiser med Avtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiser med SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23714
msgid "What's this?"
msgstr "Hva er dette?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23746
msgid "unencrypted"
msgstr "ukryptertß"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23747
msgid "unverified"
msgstr "uverifisert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23748
msgid "verified"
msgstr "verifisert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
msgid "finished"
msgstr "ferdig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23765
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23767
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23779
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23781
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23803
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23805
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23827
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23839
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24020
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24021
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24022
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24070
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24086
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse med \"%1$s\". Er du sikker på "
"at denne eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24273
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24277
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24386
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24828
#: dist/converse-no-dependencies.js:24834
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "XXX: Hack for Prosody som ikke gir typen \"overskrift\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24836
#: dist/converse-no-dependencies.js:24847
#: dist/converse-no-dependencies.js:24850
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24884
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24901
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25226
#: dist/converse-no-dependencies.js:25591
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25368
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25567
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"