xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-13 14:46:31 +02:00

2786 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.1\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laster opp fil:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
msgid "This message has been edited"
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
msgid "Edit this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "En feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
#, fuzzy
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smiljefjes og emotikoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
msgid "Animals and nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
msgid "Food and drink"
msgstr "Mat og drikke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
"medlemmer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emne satt av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
msgid "Password incorrect"
msgstr "Feil passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
"forklaring: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsavbruddsfeil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste "
"siden for å forespørre dem igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Avslutt kryptert økt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter "
"tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
"tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
msgid "This field is required"
msgstr "Påkrevd felt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
msgid "No message history available."
msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord kreves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
msgid "Online users"
msgstr "Påloggede brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Spør for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
msgid "Change role"
msgstr "Endre rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
msgid "New affiliation"
msgstr "Ny tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
msgid "New Role"
msgstr "Ny rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
msgid "Show users"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper "
"i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som "
"del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut "
"brukerøkta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt "
"rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer "
"og eiere automatisk moderatorrollen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller "
"(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og "
"tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre "
"brukeres tilknytninger, unntatt eiere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
msgid "Participants:"
msgstr "Deltagere:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Tilknytning endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferanse@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ikke noen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Rom funnet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Rominfo for %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
"have left the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
#, fuzzy
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett romemne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Spørring for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
msgid "Announcements"
msgstr "Kunngjøringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Kunngjøringer"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
msgid "About"
msgstr "Om"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "Borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Endre sludrestatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
"krypteres på denne enheten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
"funnet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
#, fuzzy
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
"til."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Invitér"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Fullt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP-adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kallenavn"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Nettadresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolle"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "passord"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Inget passord"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Last ned"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Fjern dette bokmerket"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk "
#~ "nettleserens utviklerkonsoll for detaljer."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan "
#~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Endre innstillinger"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Din profil"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Du må angi et brukernavn"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Rom funnet"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"