1608 lines
39 KiB
Plaintext
1608 lines
39 KiB
Plaintext
# Language ZH translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: zh\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7402
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7507
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7521
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8395
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14316
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14353
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "移除消息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "私訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14341
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "私訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14348
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23125
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14349
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "私信"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14412
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14413
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14603
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden message"
|
||
msgstr "顯示此選單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14652
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14708
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14710
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14716
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14718
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14723
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "对方离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "移除訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "以第三者身份寫"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23429
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "顯示此選單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14982
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15050
|
||
msgid "Hide hidden message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15068
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15327
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23984
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16724
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "对方忙碌中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16725
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "对方在线中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16726
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16727
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "对方免打扰"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16728
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "对方暂时离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16729
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "对方离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17433
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18415
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16734
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16736
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "我的好友列表"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "保留中的联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "来自好友的请求"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16742
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "联系人名称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16785
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23016
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "添加联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16789
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16791
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16792
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16863
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18652
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16900
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "联系人名称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16902
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16903
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16904
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16905
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16906
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18115
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16907
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16909
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16910
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18114
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17062
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17099
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17068
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17069
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17098
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "点击与对方交谈"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17153
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "点击移除联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:17434
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "添加联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25617
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18113
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "DIY状态"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18116
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20804
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "长时间离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "点击这里改变聊天状态"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "私訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "我现在%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18166
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "点击这里改变聊天状态"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18168
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18209
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18201
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18203
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "长时间离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18205
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "离开"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18644
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "折叠聊天窗口"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19800
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19801
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19802
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19804
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19805
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室半匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19808
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "此聊天室完全匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19809
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "新聊天室已创建"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19812
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19813
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "您已被踢出次房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19814
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19815
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19832
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19833
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19836
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19837
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20337
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20799
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21458
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20800
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20801
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20994
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21074
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21075
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21076
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21459
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22930
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21079
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21461
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22929
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21116
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21538
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
|
||
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22835
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22836
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22837
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22838
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22839
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "需要验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24631
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隐藏的"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22841
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "需要被邀请"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22842
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24634
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "发言受限"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22844
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22845
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "永久聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24639
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公开的"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24640
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "半匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22848
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "临时聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24642
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "无发言限制"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22888
|
||
msgid "Query for Chatrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22890
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "显示所有聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22891
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "未找到用户"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found:"
|
||
msgstr "%1$s 上的聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Chatroom"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room address"
|
||
msgstr "聊天室名称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23017
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23124
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23157
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23163
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted."
|
||
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23362
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "阻止此用户进入房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23428
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "把用户踢出房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "以第三者身份写"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23432
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23434
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23435
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23437
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "设置房间主题"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23439
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23440
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23957
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23958
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23982
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24081
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "您的昵称被更改了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24084
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24119
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24124
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24170
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24172
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "未指定昵称"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "您可此创建新房间了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "此房间不存在"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24380
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "显示所有聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24494
|
||
msgid "Add a new room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for rooms"
|
||
msgstr "阻止此用户进入房间"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24534
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24611
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24798
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24632
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24633
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24638
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "临时聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24645
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24648
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24651
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24653
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24654
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24776
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24797
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25137
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "重新建立加密会话"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "正在産生專用金鑰。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25148
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25191
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"来自%1$s的验证请求 \n"
|
||
"\n"
|
||
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25200
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "无法验证对方信息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "正在与对方交换私钥"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25369
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "您的消息将不再被加密"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "对方的身份已通过验证。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25385
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "您的消息无法送出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25387
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25389
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s 的指紋:%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25428
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "您的安全问题是?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "此安全问题的答案是?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "非法的认证方式"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25452
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "结束加密的会话"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25473
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "刷新加密的会话"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "开始加密的会话"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25475
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "验证指纹"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25476
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "验证SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25477
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "这是什么?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25520
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25521
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "未验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25522
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "已验证"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25523
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "结束了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25539
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25541
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25553
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25555
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25575
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25577
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25589
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25597
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25601
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25613
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25748
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25794
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25795
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25796
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25844
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25860
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26047
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26051
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26160
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26606
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26628
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "对方已下线"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26679
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27349
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27326
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "点击添加新联系人"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "未找到用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "点击添加为好友"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "验证中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "服务器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "连接已断开"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "联系人姓名"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "在线好友"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "断开链接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "接受"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
||
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
||
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能"
|
||
#~ "无响应,请耐心等待"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "私钥已生成。"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "bosh服务URL:"
|