xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po

1477 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7992
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8090
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8097
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8109
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:8111
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8788
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8972
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12937
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12986
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12987
#: dist/converse-no-dependencies.js:20462
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12992
#: dist/converse-no-dependencies.js:20465
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13216
msgid "me"
msgstr "moi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13223
#, fuzzy
msgid ""
"A very large message has been received. This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance. Output has been shortened."
msgstr ""
"Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque visant "
"à dégrader la performance de la conversation. La sortie a été tronquée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13263
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13265
msgid "is typing"
msgstr "écrit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13271
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13278
#: dist/converse-no-dependencies.js:13539
#: dist/converse-no-dependencies.js:26093
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13390
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13390
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13390
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13483
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13537
#: dist/converse-no-dependencies.js:26091
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13541
#: dist/converse-no-dependencies.js:26095
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13577
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insérer une émoticône"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13579
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13858
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13880
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13886
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13888
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13892
#: dist/converse-no-dependencies.js:21687
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13898
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14188
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14189
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14190
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14191
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14192
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14193
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14196
#: dist/converse-no-dependencies.js:15765
#: dist/converse-no-dependencies.js:16272
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14198
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14200
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14202
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14206
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14265
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14268
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14269
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14270
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14271
#: dist/converse-no-dependencies.js:16116
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14272
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14273
#: dist/converse-no-dependencies.js:16117
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14274
#: dist/converse-no-dependencies.js:16118
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14275
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14276
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14720
#: dist/converse-no-dependencies.js:14744
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14726
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14727
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande de contact de « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14743
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14745
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14811
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14828
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur en tentant de retirer %1$s comme contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14850
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment décliner cette demande de contact ?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15473
#: dist/converse-no-dependencies.js:15551
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
#: dist/converse-no-dependencies.js:15557
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15476
#: dist/converse-no-dependencies.js:15558
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15509
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15510
#: dist/converse-no-dependencies.js:21322
#: dist/converse-no-dependencies.js:23288
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15533
#: dist/converse-no-dependencies.js:15543
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15535
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15537
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15539
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15541
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16040
#: dist/converse-no-dependencies.js:16212
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16120
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16127
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16128
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16163
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16164
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16169
#: dist/converse-no-dependencies.js:16213
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16170
#: dist/converse-no-dependencies.js:16214
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16188
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16190
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16272
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20224
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20225
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20226
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20227
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20228
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20229
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20230
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20231
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20232
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20233
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20236
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20237
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20238
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20239
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20240
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:20253
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20254
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20255
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20256
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20257
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20260
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20261
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20461
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20495
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20496
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20974
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20983
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21036
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21323
#: dist/converse-no-dependencies.js:23289
#: dist/converse-no-dependencies.js:25068
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21652
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21667
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21668
#: dist/converse-no-dependencies.js:22513
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21669
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21685
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21686
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:21826
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Laction a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21844
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21864
msgid " has left the room. \""
msgstr " a quitté le salon. \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21868
msgid " has left the room"
msgstr " a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21881
msgid " has joined the room. \""
msgstr " a rejoint le salon. \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21885
msgid " has joined the room."
msgstr " a rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21923
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21927
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21931
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21933
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22055
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22172
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22173
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22174
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22175
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22222
msgid "Occupants"
msgstr "Participants :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22239
#: dist/converse-no-dependencies.js:22462
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22261
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22262
#: dist/converse-no-dependencies.js:22696
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22263
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22264
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22265
#: dist/converse-no-dependencies.js:22698
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22266
#: dist/converse-no-dependencies.js:22699
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22267
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22268
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22269
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22270
#: dist/converse-no-dependencies.js:22702
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22271
#: dist/converse-no-dependencies.js:22703
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22272
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22273
#: dist/converse-no-dependencies.js:22705
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22274
msgid "Unsecured"
msgstr "Non sécurisé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22275
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22276
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22277
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22278
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22279
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22280
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22281
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22282
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22283
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22284
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22285
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22286
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22287
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22439
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
#: dist/converse-no-dependencies.js:22439
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22461
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22512
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22514
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22515
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:22600
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:22613
#, javascript-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salons dans %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22622
#: dist/converse-no-dependencies.js:23616
#: dist/converse-no-dependencies.js:23919
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22623
#: dist/converse-no-dependencies.js:23613
#: dist/converse-no-dependencies.js:23917
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22691
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22693
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22694
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22695
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22697
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22700
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22701
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22704
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22815
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22817
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant:\"%3$s"
"\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23209
#: dist/converse-no-dependencies.js:23283
#: dist/converse-no-dependencies.js:23916
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23284
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23285
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23286
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23365
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23481
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23565
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23610
#: dist/converse-no-dependencies.js:23914
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23611
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23612
#: dist/converse-no-dependencies.js:23915
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23856
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23857
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23890
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24609
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:24620
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24620
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24663
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24672
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24726
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24829
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24831
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24833
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24835
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24845
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24847
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24849
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24877
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24889
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24890
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24893
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24897
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24914
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24916
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24918
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24920
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24939
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24940
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24941
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24942
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24943
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24944
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest ?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:24976
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24977
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24978
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24979
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24992
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24994
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25004
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25006
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel senregistrer :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25028
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25030
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25040
msgid "Account Registration:"
msgstr "Enregistrement de compte :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25048
msgid "Register"
msgstr "Senregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25052
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25064
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25196
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25233
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25234
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25235
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25283
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25299
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:25323
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec « %1$s "
"». Existe-t-il vraiment ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25486
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25490
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25599
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande denregistrement."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26041
#: dist/converse-no-dependencies.js:26047
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26049
#: dist/converse-no-dependencies.js:26060
#: dist/converse-no-dependencies.js:26063
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26097
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26114
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26439
#: dist/converse-no-dependencies.js:26804
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26581
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26780
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"