xmpp.chapril.org-conversejs/locale/eu/LC_MESSAGES/converse.po
2018-10-22 11:41:40 +02:00

1957 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-22 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38568
#: dist/converse-no-dependencies.js:38654
#: dist/converse-no-dependencies.js:54501
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Egin gela honen laster-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38655
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38656
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:59900
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38657
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Laster-marka honen izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38658
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38659
#: dist/converse-no-dependencies.js:53317
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38859
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38859
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38948
#: dist/converse-no-dependencies.js:54499
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38949
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Laster-marka hau ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38950
#: dist/converse-no-dependencies.js:54500
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38951
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
#: dist/converse-no-dependencies.js:54502
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38954
#: dist/converse-no-dependencies.js:47877
#: dist/converse-no-dependencies.js:54504
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38996
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38997
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39424
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39458
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39460
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko "
"muga( %2$s ) gainditzen du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39950
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40642
msgid "Close this chat box"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40719
#: dist/converse-no-dependencies.js:56331
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
#: dist/converse-no-dependencies.js:56338
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40786
#: dist/converse-no-dependencies.js:40828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40814
msgid "Hidden message"
msgstr "Ezkutuko mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40816
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
msgid "Optional hint"
msgstr "Aukerako haztarna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40865
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Remove messages"
msgstr "mezuak ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
msgid "Write in the third person"
msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Show this menu"
msgstr "Menu hau erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41488
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41610
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41612
#: dist/converse-no-dependencies.js:46731
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41614
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41616
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42290
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42290
msgid "user@domain"
msgstr "erabiltzailea@domeinua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42309
#: dist/converse-no-dependencies.js:55919
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42415
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Txat kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42415
msgid "Toggle chat"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43167
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43165
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46669
msgid "Show more"
msgstr "Gehiago erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46720
msgid "Typing from another device"
msgstr "Beste gailu batetatik idazten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46722
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s idazten ari da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46726
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46728
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s idazteari utzi dio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46766
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47001
#: dist/converse-no-dependencies.js:47047
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Txat leiho hau minimizatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47182
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47387
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47718
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47719
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47721
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47722
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47723
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47724
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47725
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47726
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47727
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Gela berri bat sortu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47730
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Gela honetan debekatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47731
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47732
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47733
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri "
"delako eta zu ez zara kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47734
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47747
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47748
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47749
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s bidalia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47750
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47754
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47755
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47786
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47787
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47788
msgid "Participants:"
msgstr "Parte-hartzaileak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47789
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47790
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47791
#: dist/converse-no-dependencies.js:58174
#: dist/converse-no-dependencies.js:58330
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47792
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Gonbidapena behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47793
#: dist/converse-no-dependencies.js:58238
#: dist/converse-no-dependencies.js:58394
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47794
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47795
#: dist/converse-no-dependencies.js:58198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58354
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47796
msgid "Permanent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47797
#: dist/converse-no-dependencies.js:58182
#: dist/converse-no-dependencies.js:58338
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47798
#: dist/converse-no-dependencies.js:58230
#: dist/converse-no-dependencies.js:58386
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Erdi-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47799
#: dist/converse-no-dependencies.js:58214
#: dist/converse-no-dependencies.js:58370
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47800
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47836
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47837
msgid "Server address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47838
msgid "Show groupchats"
msgstr "Erakutsi gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47839
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47890
msgid "No groupchats found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Aurkitutako gelak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47962
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Sartu gela berri batean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47963
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gelaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47964
#: dist/converse-no-dependencies.js:55911
msgid "Optional nickname"
msgstr "Aukerako ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47965
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "izena@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47966
msgid "Join"
msgstr "Batu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48018
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s gelaren informazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48204
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48206
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48208
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48212
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48216
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48218
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48228
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48232
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48236
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ezikusia izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48240
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s orain moderatzailea da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48249
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Itxi eta atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48250
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Konfiguratu gela hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48251
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48297
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena "
"eta aukerako arrazoi bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48455
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s1\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48465
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen "
"garatzaile kontsola xehetasunetarako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "3. pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eman gela honen jabetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Erregistratu gela honentzako ezizen bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48841
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, "
"aukeratu beste bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48869
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48870
#: dist/converse-no-dependencies.js:53228
#: dist/converse-no-dependencies.js:60690
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48871
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Elkartu gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:49094
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49165
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49167
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49186
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49188
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49225
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49227
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49246
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s gelatik atera da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49248
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49297
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49299
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49303
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Ez da ezizenik zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49307
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49309
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49315
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49317
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49319
msgid "Remote server not found"
msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49324
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s -k ezarritako gaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49413
msgid "Groupchats"
msgstr "Gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49414
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Gehitu gela berri bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49415
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49458
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49459
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49460
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49464
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49465
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49466
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49512
msgid "Participants"
msgstr "Parte-hartzaileak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49530
#: dist/converse-no-dependencies.js:49614
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49590
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia "
"adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50733
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50735
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako "
"bakarrik delako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50766
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea "
"onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea "
"eman da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51222
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51224
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo "
"arrazoia eman du: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51697
#: dist/converse-no-dependencies.js:51703
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51705
#: dist/converse-no-dependencies.js:51716
#: dist/converse-no-dependencies.js:51719
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s -k dio"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:51728
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO mezua jasota"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
msgid "has gone offline"
msgstr "deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51757
msgid "has gone away"
msgstr "joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
msgid "is busy"
msgstr "lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
msgid "has come online"
msgstr "linean jarri da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
msgid "wants to be your contact"
msgstr "zure kontaktua izan nahi du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela "
"onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52313
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53222
msgid "Your avatar image"
msgstr "Zure abatarraren irudia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53223
msgid "Your Profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53224
#: dist/converse-no-dependencies.js:53311
#: dist/converse-no-dependencies.js:58260
#: dist/converse-no-dependencies.js:59452
#: dist/converse-no-dependencies.js:60664
#: dist/converse-no-dependencies.js:60784
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53225
#: dist/converse-no-dependencies.js:60708
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53226
#: dist/converse-no-dependencies.js:60678
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53227
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53229
#: dist/converse-no-dependencies.js:60718
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53230
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat "
"mezuetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53231
#: dist/converse-no-dependencies.js:60698
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53310
#: dist/converse-no-dependencies.js:56043
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53312
#: dist/converse-no-dependencies.js:56042
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53314
msgid "Custom status"
msgstr "Egoera pertsonalizatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53315
#: dist/converse-no-dependencies.js:56045
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53316
#: dist/converse-no-dependencies.js:56040
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53318
msgid "Away for long"
msgstr "Kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
msgid "Change chat status"
msgstr "Txat egoera aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53320
msgid "Personal status message"
msgstr "Egoera mezu pertsonala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53369
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s nago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53372
msgid "Change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53373
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
msgid "Log out"
msgstr "Saioa itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
msgid "Your profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
#: dist/converse-no-dependencies.js:53424
msgid "online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53416
msgid "busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53418
msgid "away for long"
msgstr "kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53420
msgid "away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53422
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " adib. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Erregistro formularioa eskuratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53806
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
msgid "here"
msgstr "hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53855
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53871
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. "
"Saiatu beste hornitzaile batekin."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude "
"existitzen dela?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54068
msgid "Now logging you in"
msgstr "Orain saio hasten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54072
msgid "Registered successfully"
msgstr "Arrakastaz erregistratua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako "
"balioak zuzenak direla."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54569
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54570
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Irekitako gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54619
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55257
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55469
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55582
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55850
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55851
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontaktu hau linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55852
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55853
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55854
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55855
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55858
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55860
msgid "My contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55862
msgid "Pending contacts"
msgstr "Zain dauden kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55864
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktu eskaerak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55866
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sailkatu gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55911
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktu izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55914
msgid "Add a Contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55915
#: dist/converse-no-dependencies.js:60684
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55917
msgid "name@example.org"
msgstr "izena@adibidea.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55918
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56034
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56035
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktu izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56036
msgid "Filter by group name"
msgstr "Talde izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56037
msgid "Filter by status"
msgstr "Egoeraren araberan iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56038
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56039
msgid "Unread"
msgstr "Irakurri gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56041
msgid "Chatty"
msgstr "Hitzduna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56044
msgid "Extended Away"
msgstr "Denbora luzez at"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56226
#: dist/converse-no-dependencies.js:56284
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56234
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56235
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56283
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56360
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56630
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56631
msgid "Add a contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58093
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Gela hau ez da moderatua izaten ari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58099
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58126
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58130
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gelaren helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58134
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58140
msgid "Topic"
msgstr "Mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58144
msgid "Topic author"
msgstr "Mintzagaiaren egilea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58150
msgid "Online users"
msgstr "Erabiltzaileak linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58154
#: dist/converse-no-dependencies.js:58306
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58158
#: dist/converse-no-dependencies.js:58314
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58160
#: dist/converse-no-dependencies.js:58312
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58166
msgid "No password required"
msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58168
#: dist/converse-no-dependencies.js:58320
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58176
#: dist/converse-no-dependencies.js:58328
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58184
#: dist/converse-no-dependencies.js:58336
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58190
#: dist/converse-no-dependencies.js:58346
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58200
#: dist/converse-no-dependencies.js:58352
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
#: dist/converse-no-dependencies.js:58362
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58208
#: dist/converse-no-dependencies.js:58360
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58216
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58222
#: dist/converse-no-dependencies.js:58378
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58224
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58232
#: dist/converse-no-dependencies.js:58384
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP erabiltzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58240
#: dist/converse-no-dependencies.js:58392
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58246
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
msgid "Not moderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58248
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58254
#: dist/converse-no-dependencies.js:58410
msgid "Message archiving"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58256
#: dist/converse-no-dependencies.js:58408
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58322
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58344
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59274
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59280
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59290
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Hau gailu fidagarri bat da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59292
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is be supported."
msgstr ""
"Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen "
"dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak "
"ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, "
"bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59294
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59300
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59389
msgid "This message has been edited"
msgstr "Mezu hau editatu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59415
msgid "Edit this message"
msgstr "Editatu mezu hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59440
msgid "Message versions"
msgstr "Mezuaren bertsioak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59665
msgid "Save and close"
msgstr "Gorde eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59669
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59681
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztiak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59683
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Beste OMEMO-gai diren gailuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59693
#: dist/converse-no-dependencies.js:59701
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59703
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59709
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59791
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Ez duzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59793
msgid "Create an account"
msgstr "Sortu kontu bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59814
msgid "Create your account"
msgstr "Zure kontua sortu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59816
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59836
#: dist/converse-no-dependencies.js:59875
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Baduzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59838
#: dist/converse-no-dependencies.js:59877
msgid "Log in here"
msgstr "Hasi saioa hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59859
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontu erregistroa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59867
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59871
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59896
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60616
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60668
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60726
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO hatz-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60750
msgid "Trusted"
msgstr "Fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60764
msgid "Untrusted"
msgstr "Ez fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60778
msgid "Remove as contact"
msgstr "Kendu kontaktuetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60782
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61136
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61157
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61228
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s1\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61242
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s1\""
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Mezu guztiak garbitu"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Emojiak txertatu"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Dei bat hasi"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro."
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s orain hau da: "
#~ msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
#~ msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola."
#~ msgid ""
#~ "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
#~ msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa."
#~ msgid "Error: invalid number of arguments"
#~ msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea"
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Errorea: gela "
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
#~ msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatuta dago"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID-a:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mezu pertsonala"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Gelak erakutsi"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Aurkitutako gelak:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Gela berria gehitu"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Geletarako kontsulta"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Gela irekia"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Aldi baterako gela"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Txat geletarako kontsulta"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Gelak"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Gela irekiak"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gako pribatua sortzen."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n"
#~ "\n"
#~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera "
#~ "eginez.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da "
#~ "egiaztatua izan."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin "
#~ "egin beharko zenuke."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat "
#~ "honetatik kanpo.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun "
#~ "bat.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/"
#~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa "
#~ "gaitzeko."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua "
#~ "izan."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin "
#~ "beharko zenuke"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP egiaztapena"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Zer da hau?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "enkriptatugabea"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "egiaztatu gabea"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "egiaztatua"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "amaitua"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saioa hasi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Gelaren izena"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Gelak"