xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-03-06 18:49:31 +01:00

922 lines
24 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:260
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:324
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:325
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:326
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:327
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:330
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:331
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:332
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:333
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:334
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:335
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:337
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:339
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:340
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:341
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:342
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:344 converse.js:624 converse.js:667
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:345
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:432
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:472
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:474
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:476
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:478 converse.js:479
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:783
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:795
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:796
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:831
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:840
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:879
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1030
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1062
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1084
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1139
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1142
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1148 converse.js:1426
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:1190 converse.js:2509
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1191
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1192 converse.js:2507
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1319
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1386
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1399
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1400
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1402
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1406
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:1424
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:1428
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1515
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1517
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1519
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1521
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1530
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1532
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1534
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1536
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1546
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1547
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1548
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1549
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1550
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1551
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1552
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1553
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1554
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1646
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1647
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1648
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1649
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1650
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:1656
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1657
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1661
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1662
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1667
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1668
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1692
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1698
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1762
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1763
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1764
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1765
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1766
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1770
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1790
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1805
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1814
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1815
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1887
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1888
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1889
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1890
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1891
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1892
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1893
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1894
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1895
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1896
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1897
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1898
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1899
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1900
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2169
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2170
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2171
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2203
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2204
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2300
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2301
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2378
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2430
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2505
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2506
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2508
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:2510
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2511
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2512
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2513
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2514
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2515
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2516
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: converse.js:2517
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2518
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2519
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:2664 converse.js:4595
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2665 converse.js:4860 converse.js:4964
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2708
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2755
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2756
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2757
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2792
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2793
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2794
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2795
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2796
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2797
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2798
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2799
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2800
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2801
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2805 converse.js:2904
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2806
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2807
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2808
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2809
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2823
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2824
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:2825
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2826
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2827
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2831
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2832
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2880 converse.js:2890
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:2902
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2908
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2912
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2914
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2918
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2920
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2922
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2966
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:3044
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:3048
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3314
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3456
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:3557 converse.js:3575
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:3564
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3565
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3574
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3589
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:3612
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:4138
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4566 converse.js:4639
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:4568 converse.js:4644
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:4569 converse.js:4645
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:4594
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:4622 converse.js:4630
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:4624
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:4626
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:4628
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:4745
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:4746
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:4747
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:4748
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:4753 converse.js:4962
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:4800
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר."
#: converse.js:4861
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:4896
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:4915
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:4919
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:4967
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:4999
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:5144
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:5145
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:5146
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:5153
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:5227
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"