2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:729
|
|
|
|
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:503
|
|
|
|
|
msgid "No resource provided"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "לא סופק משאב"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1200
|
|
|
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1888
|
|
|
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# תמליל
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
|
|
|
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# כדי שלא לחסומן
|
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:101
|
|
|
|
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר אצל ~s"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# בקר את עמוד
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:134
|
|
|
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:146
|
|
|
|
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:307
|
|
|
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "CAPTCHA הינה בתוקף."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "פקודות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "פינג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|
|
|
|
msgid "Pong"
|
|
|
|
|
msgstr "פונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:516
|
|
|
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:524 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "נושא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:529 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
|
|
|
|
|
msgid "Message body"
|
|
|
|
|
msgstr "גוף הודעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:609
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "לא סופק גוף עבור announce message"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:644
|
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
|
msgstr "מודעות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:646
|
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# אצל כל
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:648
|
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:650
|
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:652 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
|
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:654
|
|
|
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:656
|
|
|
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:658
|
|
|
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:660
|
|
|
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:662
|
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מחק הודעת היום"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:664
|
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:498
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "תצורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1929
|
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
|
msgstr "מסד נתונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
|
|
|
|
|
msgid "Start Modules"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התחל מודולים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
|
|
|
|
|
msgid "Stop Modules"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפסק מודולים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# גיבוי
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
|
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "גבה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# שחזור
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שחזר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# הטל אל קובץ תמליל
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
|
|
|
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השלך אל קובץ טקסט"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
|
|
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
|
|
|
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא מדור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
|
|
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אתחל שירות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# שירות כיבוי
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
|
|
|
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "כבה שירות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
|
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מחק משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
|
|
|
|
|
msgid "End User Session"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "סיים סשן משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1255
|
|
|
|
|
msgid "Get User Password"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השג סיסמת משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
|
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שנה סיסמת משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
|
|
|
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השג זמן התחברות אחרון של משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
|
|
|
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
|
|
|
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
|
|
|
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# כניסה אל בקרת רשימות
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
|
|
|
|
|
msgid "Access Control Lists"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רשימות בקרת גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# חוקי
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
|
|
|
|
|
msgid "Access Rules"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "כללי גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# הנהלת
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
|
|
|
|
|
msgid "User Management"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול משתמשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
|
|
|
|
|
msgid "Online Users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים מקוונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:501
|
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
|
|
|
msgstr "כל המשתמשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:502
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1900
|
|
|
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "ממסרים שמורצים כעת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
|
|
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ממסרים שנפסקו"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "מודולים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:578
|
|
|
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול גיבוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# help is needed with spool
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:579
|
|
|
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא משתמשים מן קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:699
|
|
|
|
|
msgid "To ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "אל ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:717
|
|
|
|
|
msgid "From ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "מאת ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:913
|
|
|
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:918
|
|
|
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Typo: Disk (unsure)
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
|
|
|
msgid "Disc only copy"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
|
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
|
|
|
msgid "RAM copy"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "העתק RAM"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
|
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
|
|
|
msgstr "עותק מרוחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# at (time)?
|
|
|
|
|
# בשעה
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:950
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפסק מודולים at "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:954
|
|
|
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בחר מודולים להפסקה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:969
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Modules at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התחל מודולים at "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:973
|
|
|
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:974
|
|
|
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:983
|
|
|
|
|
msgid "Backup to File at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "גבה אל קובץ אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
|
|
|
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1030
|
|
|
|
|
msgid "Path to File"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב אל קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:997
|
|
|
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שחזר גיבוי מן קובץ אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1011
|
|
|
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1015
|
|
|
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1025
|
|
|
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא משתמש מן קובץ אצל "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1029
|
|
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1039
|
|
|
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא משתמשים מן מדור אצל "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1043
|
|
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1044
|
|
|
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב אל מדור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
|
|
|
|
|
msgid "Time delay"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "זמן שיהוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# כניסה אל תצורת בקרת רשימה
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1143
|
|
|
|
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1147
|
|
|
|
|
msgid "Access control lists"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רשימות בקרת גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# כניסה אל תצורה
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1171
|
|
|
|
|
msgid "Access Configuration"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תצורת גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1175
|
|
|
|
|
msgid "Access rules"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "כללי גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# מזהה Jabber
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:1345 mod_vcard.erl:543
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:554
|
|
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1861 mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 mod_register.erl:235
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1210
|
|
|
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1301
|
|
|
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1315
|
|
|
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1587
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1736
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אף פעם"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1600
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1749
|
|
|
|
|
msgid "Online"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מקוון"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1701
|
|
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות אחרונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1722
|
|
|
|
|
msgid "Roster size"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "גודל רשימה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1723
|
|
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובות IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1724
|
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "משאבים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1848
|
|
|
|
|
msgid "Administration of "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ניהול של "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1851
|
|
|
|
|
msgid "Action on user"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה על משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1855
|
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ערוך מאפיינים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1762
|
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הסר משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:207 mod_muc/mod_muc.erl:406
|
|
|
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:409
|
|
|
|
|
msgid "IRC Transport"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מוביל IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:436
|
|
|
|
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מודול IRC של ejabberd"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:600
|
|
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:607
|
|
|
|
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|
|
|
|
"connecting to IRC servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל "
|
|
|
|
|
"שרתים של IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:617
|
|
|
|
|
msgid "IRC Username"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:627
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|
|
|
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|
|
|
|
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
|
|
|
|
"~p, empty password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
|
|
|
|
|
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
|
|
|
|
|
"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:639
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
|
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
|
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# פרמטרי חיבור
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:644
|
|
|
|
|
msgid "Connections parameters"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "פרמטרים של חיבור"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:787
|
|
|
|
|
msgid "Join IRC channel"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# לא לשים סימן # ראשון
|
|
|
|
|
# לא לשים את סימן # הראשון
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:791
|
|
|
|
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:796
|
|
|
|
|
msgid "IRC server"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שרת IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:829 mod_irc/mod_irc.erl:833
|
|
|
|
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:837
|
|
|
|
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC בכתובת JID זו: ~s"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:915
|
|
|
|
|
msgid "IRC settings"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הגדרות IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# השלם
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:920
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
|
|
|
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל שרתים של IRC. לחץ "
|
|
|
|
|
"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:926
|
|
|
|
|
msgid "IRC username"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש IRC"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:975
|
|
|
|
|
msgid "Password ~b"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמה ~b"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:980
|
|
|
|
|
msgid "Port ~b"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "פורט ~b"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:985
|
|
|
|
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:994
|
|
|
|
|
msgid "Server ~b"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שרת ~b"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:520
|
|
|
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:564
|
|
|
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
|
|
|
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חדר ועידה לא קיים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:673
|
|
|
|
|
msgid "Chatrooms"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חדרי שיחה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# to register nickname
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:829
|
|
|
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:835
|
|
|
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# אותו ברצונך לרשום
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:839
|
|
|
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הזן שם כינוי שברצונך לרושמו"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:840 mod_muc/mod_muc_room.erl:3804 mod_roster.erl:1346
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:548
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם כינוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# note: another person > someone else
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:924 mod_muc/mod_muc_room.erl:1059
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1783
|
|
|
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:951
|
|
|
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:971
|
|
|
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
|
|
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
|
|
|
|
|
msgid "joins the room"
|
|
|
|
|
msgstr "נכנס/ת אל החדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
|
|
|
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
|
|
|
msgstr "עוזב/ת אל החדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
|
|
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "נאסר/ה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
|
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
|
|
|
msgstr "נבעט/ה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
|
|
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
|
|
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
|
|
|
msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
|
|
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
|
|
|
|
|
msgid "is now known as"
|
|
|
|
|
msgstr "ידועה כעת בכינוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2389
|
|
|
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
|
|
|
msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
|
|
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חדר שיחה נוצר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
|
|
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חדר שיחה הרוס"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
|
|
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חדר שיחה מותחל"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
|
|
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חדר שיחה הופסק"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום שני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום שלישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום רביעי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום חמישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום שישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום שבת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום ראשון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "ינואר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "פברואר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "מרץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "אפריל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "מאי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "יוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "יולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "אוגוסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "ספטמבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "אוקטובר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "נובמבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "דצמבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
|
|
|
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "תצורת חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
|
|
|
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "נוכחי חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# נעברה
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
|
|
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
|
|
|
msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
|
|
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:328
|
|
|
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:343
|
|
|
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# לחלץ
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:360
|
|
|
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "נכשל לחלץ JID מן אישור בקשת הביטוי שלך"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:389
|
|
|
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# הולם
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:404
|
|
|
|
|
msgid "Improper message type"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|
|
|
|
"another participant"
|
|
|
|
|
msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:527
|
|
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:539 mod_muc/mod_muc_room.erl:607
|
|
|
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# אסור
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:560 mod_muc/mod_muc_room.erl:581
|
|
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
|
|
|
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:572 mod_muc/mod_muc_room.erl:951
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4034
|
|
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:630
|
|
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:642
|
|
|
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:927
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
|
|
|
"room"
|
|
|
|
|
msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
|
|
|
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# רשאים
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:942
|
|
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# שגיאת נוכחות
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1016
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
|
|
|
msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח נוכחות שגויה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1035
|
|
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות כינוים בחדר זה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1048 mod_muc/mod_muc_room.erl:1775
|
|
|
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1764
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "נאסרת מן חדר זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1767
|
|
|
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
|
|
|
msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1803
|
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# מילת־מעבר
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1829
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1851 mod_register.erl:246
|
|
|
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# לחולל
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1860 mod_register.erl:251
|
|
|
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן להלחין CAPTCHA"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1870
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מילת מעבר שגויה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2444
|
|
|
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
|
|
|
msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2459
|
|
|
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
|
|
|
msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2615
|
|
|
|
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת JID ~s הינה שגויה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2629
|
|
|
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2655 mod_muc/mod_muc_room.erl:3045
|
|
|
|
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "סינוף שגוי: ~s"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2709
|
|
|
|
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3022 mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
|
|
|
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
|
|
|
msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# תצורה של חדר
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
|
|
|
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "תצורת חדר ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3194
|
|
|
|
|
msgid "Room title"
|
|
|
|
|
msgstr "כותרת חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197 mod_muc/mod_muc_room.erl:3686
|
|
|
|
|
msgid "Room description"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3204
|
|
|
|
|
msgid "Make room persistent"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3209
|
|
|
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך חדר אל בר־חיפוש פומבי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3212
|
|
|
|
|
msgid "Make participants list public"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
|
|
|
|
|
msgid "Make room password protected"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3226
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3233
|
|
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא הגבלה"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# הצג כתובות JID ממשיות ל
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3244
|
|
|
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3252 mod_muc/mod_muc_room.erl:3286
|
|
|
|
|
msgid "moderators only"
|
|
|
|
|
msgstr "לאחראים בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3254 mod_muc/mod_muc_room.erl:3288
|
|
|
|
|
msgid "anyone"
|
|
|
|
|
msgstr "לכל אחד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3256
|
|
|
|
|
msgid "Make room members-only"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3259
|
|
|
|
|
msgid "Make room moderated"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
|
|
|
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# התרה
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
|
|
|
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
|
|
|
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3273
|
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3284
|
|
|
|
|
msgid "nobody"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אף אחד"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
|
|
|
msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3293
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
|
|
|
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
|
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
|
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
|
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
|
|
|
|
|
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
|
|
|
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# זהויות
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הוצא כתובות של Jabber מן אתגר CAPTCHA"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3323
|
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשור רישום פעילות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3331
|
|
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
|
|
|
msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3688
|
|
|
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר של נוכחים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# private what? (fe/male)
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3744
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "private, "
|
|
|
|
|
msgstr "פרטי, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3793
|
|
|
|
|
msgid "Voice request"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בקשת ביטוי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3797
|
|
|
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
|
|
|
|
|
msgid "User JID"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "JID משתמש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3805
|
|
|
|
|
msgid "Grant voice to this person?"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3954
|
|
|
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "~s מזמינך אל החדר ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3963
|
|
|
|
|
msgid "the password is"
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה היא"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:623
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:713
|
|
|
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:716 mod_roster.erl:1389 mod_shared_roster.erl:1060
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1169 web/ejabberd_web_admin.erl:833
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1753
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1924 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2128
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2153 web/ejabberd_web_admin.erl:2241
|
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:724
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# מאת
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:725
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "מן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:726
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "אל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:727
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Packet"
|
|
|
|
|
msgstr "חבילת מידע"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# נבחרים
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:740 mod_shared_roster.erl:1067
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
|
|
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מחק נבחרות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:864
|
|
|
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות לא מקוונות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:864
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
|
|
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
|
|
|
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
|
|
|
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
|
|
|
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
|
|
|
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# ההרשמה
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
|
|
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
|
|
|
|
|
msgid "Node ID"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מזהה ממסר (NID)"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
|
|
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת מנוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
|
|
|
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
|
|
|
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
|
|
|
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "מסירת התראות אירוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# משתמשים רשומים
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
|
|
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
|
|
|
msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
|
|
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "הודע מנויים כאשר הממסר נמחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
|
|
|
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
|
|
|
msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מן הממסר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Typo: store
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
|
|
|
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
|
|
|
msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
|
|
|
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
|
|
|
msgstr "שם ידידותי עבור הממסר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
|
|
|
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# בין אם
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
|
|
|
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "האם להתיר מנויים"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# ציין מודל גישה
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
|
|
|
|
|
msgid "Specify the access model"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ציין את מודל הגישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
|
|
|
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# ציין מודל פרסום
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
|
|
|
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ציין את מודל הפרסום"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# טהר
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
|
|
|
|
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|
|
|
|
msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# ציין טיפוס הודעת אירוע
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
|
|
|
|
|
msgid "Specify the event message type"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# בבתים בבייטים (bytes)
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
|
|
|
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
|
|
|
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
|
|
|
msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
|
|
|
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# מסונף
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
|
|
|
|
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:193
|
|
|
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:220
|
|
|
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
|
|
|
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:435 web/ejabberd_web_admin.erl:1515
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
|
|
|
|
|
msgid "The password is too weak"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# כה מהר
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:365
|
|
|
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1340 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1347
|
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "מִנּוּי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ממתינות
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1348
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "ממתינים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1349
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1376
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הענק תוקף"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1384
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הסר"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1387
|
|
|
|
|
msgid "Roster of "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רשימה של "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# פגום
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1390 mod_shared_roster.erl:1061 mod_shared_roster.erl:1170
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:834 web/ejabberd_web_admin.erl:875
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:943 web/ejabberd_web_admin.erl:979
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1020 web/ejabberd_web_admin.erl:1509
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 web/ejabberd_web_admin.erl:1925
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129 web/ejabberd_web_admin.erl:2154
|
|
|
|
|
msgid "Bad format"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "פורמט רע"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1397
|
|
|
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף JID"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1496
|
|
|
|
|
msgid "Roster"
|
|
|
|
|
msgstr "רשימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1016 mod_shared_roster.erl:1058
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1166
|
|
|
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1054 web/ejabberd_web_admin.erl:1365
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2454
|
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף חדש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1137
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1142
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1150
|
|
|
|
|
msgid "Members:"
|
|
|
|
|
msgstr "חברים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1158
|
|
|
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "קבוצות מוצגות:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1167
|
|
|
|
|
msgid "Group "
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1176 web/ejabberd_web_admin.erl:840
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:172 mod_vcard_ldap.erl:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:549
|
|
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
|
msgstr "יום הולדת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:551
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
|
msgstr "עיר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:550
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ארץ"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:552
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא״ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:547
|
|
|
|
|
msgid "Family Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משפחה"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# נא למלא
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
# שקול לתאום
|
|
|
|
|
# note: matching > wanted
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|
|
|
|
"field to match substring)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:544
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מלא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:546
|
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם אמצעי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:545 web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:553
|
|
|
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם ארגון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:554
|
|
|
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "יחידת איגוד"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# בקרב
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
|
|
|
|
|
msgid "Search users in "
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
|
|
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
|
|
|
msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לחפש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:487
|
|
|
|
|
msgid "vCard User Search"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חיפוש משתמש vCard"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:516 mod_vcard_ldap.erl:541
|
|
|
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול vCard של ejabberd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:540 mod_vcard_ldap.erl:551
|
|
|
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# שקול
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:462
|
|
|
|
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מורשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
|
|
|
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "מנהל רשת ejabberd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "הנהלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
|
|
|
|
|
msgid "~s access rule configuration"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "~s תצורת כללי גישה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# וירטואליים
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "מארחים מדומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
|
|
|
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
|
|
|
|
|
msgid "Period: "
|
|
|
|
|
msgstr "משך זמן: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
|
|
|
|
|
msgid "Last month"
|
|
|
|
|
msgstr "חודש אחרון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
|
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה אחרונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
|
|
|
|
|
msgid "All activity"
|
|
|
|
|
msgstr "כל פעילות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
|
|
|
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הצג טבלה רגילה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
|
|
|
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטיסטיקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
|
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
|
|
|
|
|
msgid "Node not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ממסר לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "מארח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
|
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים רשומים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1572
|
|
|
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעות לא מקוונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
|
|
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "פעילות אחרונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
|
|
|
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים רשומים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
|
|
|
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים מקוונים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
|
|
|
msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:175
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:411
|
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שנה סיסמה"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1751
|
|
|
|
|
msgid "User "
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
|
|
|
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
|
|
|
msgstr "משאבים מחוברים:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 web/mod_register_web.erl:227
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1821
|
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
|
msgstr "אין מידע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1899
|
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "ממסרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1922 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
|
|
|
|
msgid "Node "
|
|
|
|
|
msgstr "ממסר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listened Ports"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "פורטים מואזנים"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 web/ejabberd_web_admin.erl:2253
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2441
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עדכן"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936 web/ejabberd_web_admin.erl:2562
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אתחל"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הפסק"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952
|
|
|
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת קריאת RPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1993
|
|
|
|
|
msgid "Database Tables at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
|
|
|
|
|
msgid "Storage Type"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טיפוס אחסון"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "אלמנטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "זיכרון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
|
|
|
|
msgid "Backup of "
|
|
|
|
|
msgstr "גיבוי של "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# האינטגרלי בנפרד
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
|
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
|
|
|
"separately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא לשים לב שלאפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
|
|
|
|
|
"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL שברשותך לחוד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
|
|
|
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2038 web/ejabberd_web_admin.erl:2045
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 web/ejabberd_web_admin.erl:2060
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067 web/ejabberd_web_admin.erl:2074
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2089
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2096 web/ejabberd_web_admin.erl:2103
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "אישור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ללא דיחוי
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
|
|
|
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# לאחר אתחול בא של
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# תמליל ברור
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
|
|
|
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
|
|
|
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
|
|
|
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא מידע משתמשים מן קובץ PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
|
|
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים שבשרת אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
|
|
|
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים אצל מארח אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2092
|
|
|
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא נתוני משתמש מן קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
|
|
|
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מן מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listened Ports at "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "פורטים מואזנים אצל "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2150
|
|
|
|
|
msgid "Modules at "
|
|
|
|
|
msgstr "מודולים אצל "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
|
|
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטיסטיקות עבור ~p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
|
|
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן פעילות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
|
|
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# זיכרון דברים (דיני חוזים)
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
|
|
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טרנזקציות בוצעו:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
|
|
|
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טרנזקציות בוטלו:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
|
|
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
|
|
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "טרנזקציות נרשמו:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2239
|
|
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2247
|
|
|
|
|
msgid "Update plan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# adjusted
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2248
|
|
|
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
|
|
|
msgstr "מודולים שהותאמו"
|
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# תסריט עדכון
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update script"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עדכן תסריט"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
|
|
|
msgstr "תסריט עדכון Low level"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Script check"
|
|
|
|
|
msgstr "תסריט בדיקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2419
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "פורט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420
|
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "פרוטוקול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422 web/ejabberd_web_admin.erl:2549
|
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423 web/ejabberd_web_admin.erl:2550
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "מחק"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2572
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "התחל"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:104
|
|
|
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:107
|
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת החשבון: "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:115
|
|
|
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:118
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה במחיקת החשבון: "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:128
|
|
|
|
|
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:131
|
|
|
|
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה בשנוי הסיסמה: "
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
|
|
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רישום חשבון Jabber"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# Why masculine form matters.
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:201
|
|
|
|
|
msgid "Register a Jabber account"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "רשום חשבון Jabber"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:502
|
|
|
|
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
|
|
|
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
|
|
|
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber "
|
|
|
|
|
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא את בזהירות את ההוראות "
|
|
|
|
|
"למילוי השדות באופן נכון."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# כמו
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:218
|
|
|
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "תווים לא מורשים:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "שרת:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# אל נא לומר את סיסמתך
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
|
|
|
|
"Jabber server."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אל תאמר את סיסמתך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
|
|
|
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ביכולתך לשנות את סיסמתך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# בוטח
|
|
|
|
|
# trust that your
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
|
|
|
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את סיסמתך במחשבך. השתמש בתכונה זו רק אם "
|
|
|
|
|
"אתה סמוך שמחשבך הינו מוגן."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# תישכח
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
|
|
|
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
"שנן את סיסמתך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
|
|
|
|
|
"אוטומטית לשחזר את סיסמתך במידה וזו תישמט מן זכרונך."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
|
|
|
|
|
msgid "Password Verification:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
# רשום
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:250
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "הרשם"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
|
|
|
|
msgid "Old Password:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמה ישנה:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:401
|
|
|
|
|
msgid "New Password:"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
|
|
|
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:524
|
|
|
|
|
msgid "Unregister"
|
2013-01-31 17:27:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "בטל רישום"
|
2012-10-17 18:26:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שידור מרובב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ejabberd Multicast service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שירות שידור מרובב של ejabberd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הודע בעלים אודות מנויים חדשים ומנויים שביטלו מנוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The type of node data, usually specified by the namespace of the payload "
|
|
|
|
|
#~ "(if any)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סוג מידע ממסר, לרוב מצוין לפי מרחב־שמות של מטען הייעוד (אם בכלל)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "קבוצה (GID):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vCard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vCard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vCard Photo:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תצלום vCard:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove vCard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הסרת vCard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vCard size (characters):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "גודל vCard (תווים):"
|