mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-10-27 15:02:14 +01:00
1710 lines
57 KiB
Plaintext
1710 lines
57 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 21:08+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: James Iakovos Mandelis <ebuggerd@008.clara.co.uk>\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ejabberd_captcha.erl:154 ejabberd_captcha.erl:240
|
|||
|
msgid "Enter the text you see"
|
|||
|
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ejabberd_captcha.erl:182
|
|||
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ejabberd_captcha.erl:451
|
|||
|
msgid "The captcha is valid."
|
|||
|
msgstr "Το captcha είναι έγκυρο."
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_adhoc.erl:100 mod_adhoc.erl:131 mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:167
|
|||
|
msgid "Commands"
|
|||
|
msgstr "Εντολές"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:249
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Πινγκ"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_adhoc.erl:265
|
|||
|
msgid "Pong"
|
|||
|
msgstr "Πονγκ"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:513
|
|||
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|||
|
msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:520 mod_configure.erl:1091 mod_configure.erl:1133
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Θέμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:525 mod_configure.erl:1095 mod_configure.erl:1137
|
|||
|
msgid "Message body"
|
|||
|
msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:641
|
|||
|
msgid "Announcements"
|
|||
|
msgstr "Ανακοινώσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:643
|
|||
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|||
|
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:645
|
|||
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
|
|||
|
"υπολογιστές"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:647
|
|||
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|||
|
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:649 mod_configure.erl:1087 mod_configure.erl:1129
|
|||
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
|
|||
|
"κεντρικούς υπολογιστές"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:651
|
|||
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|||
|
msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:653
|
|||
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
|
|||
|
"τους κεντρικούς υπολογιστές"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:655
|
|||
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|||
|
msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:657
|
|||
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
|
|||
|
"αποστολή)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:659
|
|||
|
msgid "Delete message of the day"
|
|||
|
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_announce.erl:661
|
|||
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|||
|
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:118 mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:302
|
|||
|
#: mod_configure.erl:510
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:589 web/ejabberd_web_admin.erl:2150
|
|||
|
msgid "Database"
|
|||
|
msgstr "Βάση δεδομένων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:609
|
|||
|
msgid "Start Modules"
|
|||
|
msgstr "Εκκίνηση Modules"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:610
|
|||
|
msgid "Stop Modules"
|
|||
|
msgstr "ΠαύσηModules"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:619 web/ejabberd_web_admin.erl:2151
|
|||
|
msgid "Backup"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:620
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:621
|
|||
|
msgid "Dump to Text File"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:631
|
|||
|
msgid "Import File"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:632
|
|||
|
msgid "Import Directory"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:594 mod_configure.erl:1066
|
|||
|
msgid "Restart Service"
|
|||
|
msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:595 mod_configure.erl:1108
|
|||
|
msgid "Shut Down Service"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:530 mod_configure.erl:1200
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1564
|
|||
|
msgid "Add User"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:531 mod_configure.erl:1222
|
|||
|
msgid "Delete User"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:532 mod_configure.erl:1234
|
|||
|
msgid "End User Session"
|
|||
|
msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:533 mod_configure.erl:1246
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1258
|
|||
|
msgid "Get User Password"
|
|||
|
msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:534
|
|||
|
msgid "Change User Password"
|
|||
|
msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:535 mod_configure.erl:1275
|
|||
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|||
|
msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1287
|
|||
|
msgid "Get User Statistics"
|
|||
|
msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:537
|
|||
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|||
|
msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:538
|
|||
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|||
|
msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:167 mod_configure.erl:521 web/ejabberd_web_admin.erl:834
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875
|
|||
|
msgid "Access Control Lists"
|
|||
|
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:522 web/ejabberd_web_admin.erl:943
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979
|
|||
|
msgid "Access Rules"
|
|||
|
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:303 mod_configure.erl:511
|
|||
|
msgid "User Management"
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:512 web/ejabberd_web_admin.erl:1061
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1499
|
|||
|
msgid "Online Users"
|
|||
|
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:513
|
|||
|
msgid "All Users"
|
|||
|
msgstr "Όλοι οι χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:514
|
|||
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|||
|
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:515 web/ejabberd_web_admin.erl:2121
|
|||
|
msgid "Running Nodes"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοί Κόμβοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:516 web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
|||
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|||
|
msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:590 mod_configure.erl:600 web/ejabberd_web_admin.erl:2167
|
|||
|
msgid "Modules"
|
|||
|
msgstr "Modules"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:591
|
|||
|
msgid "Backup Management"
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:592
|
|||
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:712
|
|||
|
msgid "To ~s"
|
|||
|
msgstr "Πρώς ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:727
|
|||
|
msgid "From ~s"
|
|||
|
msgstr "Από ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:921
|
|||
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:926
|
|||
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:934 mod_configure.erl:936
|
|||
|
msgid "Disc only copy"
|
|||
|
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:934 mod_configure.erl:936
|
|||
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|||
|
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:934 mod_configure.erl:936
|
|||
|
msgid "RAM copy"
|
|||
|
msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:934 mod_configure.erl:936
|
|||
|
msgid "Remote copy"
|
|||
|
msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:958
|
|||
|
msgid "Stop Modules at "
|
|||
|
msgstr "Παύση Modules στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:962
|
|||
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:977
|
|||
|
msgid "Start Modules at "
|
|||
|
msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:981
|
|||
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Επιλογές])"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:982
|
|||
|
msgid "List of modules to start"
|
|||
|
msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:992
|
|||
|
msgid "Backup to File at "
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:996 mod_configure.erl:1010
|
|||
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:997 mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1025
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1039
|
|||
|
msgid "Path to File"
|
|||
|
msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1006
|
|||
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1020
|
|||
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1024
|
|||
|
msgid "Enter path to text file"
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1034
|
|||
|
msgid "Import User from File at "
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1038
|
|||
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1048
|
|||
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1052
|
|||
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1053
|
|||
|
msgid "Path to Dir"
|
|||
|
msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1069 mod_configure.erl:1111
|
|||
|
msgid "Time delay"
|
|||
|
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1146
|
|||
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1150
|
|||
|
msgid "Access control lists"
|
|||
|
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1174
|
|||
|
msgid "Access Configuration"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1178
|
|||
|
msgid "Access rules"
|
|||
|
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1203 mod_configure.erl:1225 mod_configure.erl:1237
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1249 mod_configure.erl:1261 mod_configure.erl:1278
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1290 mod_configure.erl:1646 mod_configure.erl:1693
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1718 mod_roster.erl:1355 mod_roster_odbc.erl:1088
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:511 mod_vcard_ldap.erl:535 mod_vcard_odbc.erl:422
|
|||
|
msgid "Jabber ID"
|
|||
|
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1208 mod_configure.erl:1266 mod_configure.erl:1647
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1859 mod_muc/mod_muc_room.erl:3017
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1557
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1213
|
|||
|
msgid "Password Verification"
|
|||
|
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1302
|
|||
|
msgid "Number of registered users"
|
|||
|
msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1314
|
|||
|
msgid "Number of online users"
|
|||
|
msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1675 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1769
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Ποτέ"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1689 web/ejabberd_web_admin.erl:1642
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1782
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "Συνδεδεμένο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1694
|
|||
|
msgid "Last login"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1719
|
|||
|
msgid "Roster size"
|
|||
|
msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1720
|
|||
|
msgid "IP addresses"
|
|||
|
msgstr "Διευθύνσεις IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1721
|
|||
|
msgid "Resources"
|
|||
|
msgstr "Πόροι"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1846
|
|||
|
msgid "Administration of "
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση του"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1849
|
|||
|
msgid "Action on user"
|
|||
|
msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1853
|
|||
|
msgid "Edit Properties"
|
|||
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_configure.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1795
|
|||
|
msgid "Remove User"
|
|||
|
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:684
|
|||
|
msgid "Rooms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:835
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
|||
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να εγγράφή με ψευδώνυμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:840
|
|||
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|||
|
msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:843
|
|||
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|||
|
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:844 mod_roster.erl:1356 mod_roster_odbc.erl:1089
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:516 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:427
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:913
|
|||
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|||
|
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Ψευδώνυμο\" στη φόρμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:939
|
|||
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd MUC module"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:383
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Room configuration modified"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:386
|
|||
|
msgid "joins the room"
|
|||
|
msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:389 mod_muc/mod_muc_log.erl:392
|
|||
|
msgid "leaves the room"
|
|||
|
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:395 mod_muc/mod_muc_log.erl:398
|
|||
|
msgid "has been banned"
|
|||
|
msgstr "έχει απαγορευθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:401 mod_muc/mod_muc_log.erl:404
|
|||
|
msgid "has been kicked"
|
|||
|
msgstr "αποβλήθηκε "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407
|
|||
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|||
|
msgstr "Έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410
|
|||
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|||
|
msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:413
|
|||
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|||
|
msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416
|
|||
|
msgid "is now known as"
|
|||
|
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419 mod_muc/mod_muc_log.erl:701
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2173
|
|||
|
msgid " has set the subject to: "
|
|||
|
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Room is created"
|
|||
|
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης δημιουργήθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Room is destroyed"
|
|||
|
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Room is started"
|
|||
|
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Room is stopped"
|
|||
|
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
|||
|
msgid "Monday"
|
|||
|
msgstr "Δευτέρα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
|||
|
msgid "Tuesday"
|
|||
|
msgstr "Τρίτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
|||
|
msgid "Wednesday"
|
|||
|
msgstr "Τετάρτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
|||
|
msgid "Thursday"
|
|||
|
msgstr "Πέμπτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
|||
|
msgid "Friday"
|
|||
|
msgstr "Παρασκευή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
|||
|
msgid "Saturday"
|
|||
|
msgstr "Σάββατο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
|
|||
|
msgid "Sunday"
|
|||
|
msgstr "Κυριακή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Ιανουάριος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Φεβρουάριος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Μάρτιος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Απρίλιος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Μάιος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Ιούνιος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Ιούλιος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Αύγουστος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Οκτώβριος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:481
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Νοέμβριος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:482
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Δεκέμβριος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:763
|
|||
|
msgid "Room Configuration"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:772
|
|||
|
msgid "Room Occupants"
|
|||
|
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:192
|
|||
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|||
|
msgstr "Υπέρφορτωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
|
|||
|
"σφάλματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:274
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the room"
|
|||
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:323
|
|||
|
msgid "Improper message type"
|
|||
|
msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|||
|
"another participant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
|
|||
|
"σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:443
|
|||
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|||
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:456 mod_muc/mod_muc_room.erl:516
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Recipient is not in the room"
|
|||
|
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:477 mod_muc/mod_muc_room.erl:881
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3669
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the room"
|
|||
|
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487
|
|||
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|||
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:542
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the room"
|
|||
|
msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:557
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Queries to the room members are not allowed in this room"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:855
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|||
|
"room"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
|
|||
|
"της αίθουσας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:861
|
|||
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|||
|
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:871
|
|||
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
|
|||
|
"συμμετέχωντες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:952
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
|
|||
|
"παρουσίας "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:970
|
|||
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
|
|||
|
"αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:983 mod_muc/mod_muc_room.erl:1615
|
|||
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|||
|
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:994 mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
|||
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|||
|
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
|||
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|||
|
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
|||
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|||
|
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1651
|
|||
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|||
|
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1677
|
|||
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|||
|
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1703
|
|||
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
|||
|
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1713
|
|||
|
msgid "Incorrect password"
|
|||
|
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2227
|
|||
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|||
|
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2242
|
|||
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|||
|
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2422
|
|||
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|||
|
msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
|||
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|||
|
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2460 mod_muc/mod_muc_room.erl:2844
|
|||
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|||
|
msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2517
|
|||
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|||
|
msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2822 mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
|||
|
msgid "Owner privileges required"
|
|||
|
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2985
|
|||
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|||
|
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2993
|
|||
|
msgid "Room title"
|
|||
|
msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996 mod_muc/mod_muc_room.erl:3442
|
|||
|
msgid "Room description"
|
|||
|
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3003
|
|||
|
msgid "Make room persistent"
|
|||
|
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3008
|
|||
|
msgid "Make room public searchable"
|
|||
|
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3011
|
|||
|
msgid "Make participants list public"
|
|||
|
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3014
|
|||
|
msgid "Make room password protected"
|
|||
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026
|
|||
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|||
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3035
|
|||
|
msgid "No limit"
|
|||
|
msgstr "Χωρίς όριο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3047
|
|||
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|||
|
msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3056
|
|||
|
msgid "moderators only"
|
|||
|
msgstr "συντονιστές μόνο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
|
|||
|
msgid "anyone"
|
|||
|
msgstr "οποιοσδήποτε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3066
|
|||
|
msgid "Make room members-only"
|
|||
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3069
|
|||
|
msgid "Make room moderated"
|
|||
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3072
|
|||
|
msgid "Default users as participants"
|
|||
|
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3075
|
|||
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3078
|
|||
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3081
|
|||
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084
|
|||
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3087
|
|||
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
|
|||
|
"παρουσίας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3090
|
|||
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|||
|
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3096
|
|||
|
msgid "Make room captcha protected"
|
|||
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3105
|
|||
|
msgid "Enable logging"
|
|||
|
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3112
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|||
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3444
|
|||
|
msgid "Number of occupants"
|
|||
|
msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3500
|
|||
|
msgid "private, "
|
|||
|
msgstr "ιδιωτικό,"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3588
|
|||
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|||
|
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3596
|
|||
|
msgid "the password is"
|
|||
|
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_multicast.erl:309
|
|||
|
msgid "Multicast"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_multicast.erl:320
|
|||
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:625 mod_offline_odbc.erl:433
|
|||
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|||
|
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:628 mod_offline_odbc.erl:436 mod_roster.erl:1399
|
|||
|
#: mod_roster_odbc.erl:1132 mod_shared_roster.erl:816
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:922 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:981 web/ejabberd_web_admin.erl:1022
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1545 web/ejabberd_web_admin.erl:1786
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1922 web/ejabberd_web_admin.erl:2065
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145 web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2245 web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2374 web/ejabberd_web_admin.erl:2466
|
|||
|
msgid "Submitted"
|
|||
|
msgstr "Υποβλήθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:636
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Χρόνος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:637
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Από"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:638
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Πρώς"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:639 mod_offline_odbc.erl:444
|
|||
|
msgid "Packet"
|
|||
|
msgstr "Πακέτο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:652 mod_offline_odbc.erl:457 mod_shared_roster.erl:823
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:885 web/ejabberd_web_admin.erl:989
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
|
|||
|
msgid "Delete Selected"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:712 mod_offline_odbc.erl:551
|
|||
|
msgid "Offline Messages:"
|
|||
|
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_offline.erl:712 mod_offline_odbc.erl:551
|
|||
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|||
|
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:221
|
|||
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1126 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:938
|
|||
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|||
|
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1248 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1061
|
|||
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1540 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1355
|
|||
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|||
|
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1542 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1357
|
|||
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1548 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1363
|
|||
|
msgid "Node ID"
|
|||
|
msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1553 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1368
|
|||
|
msgid "Subscriber Address"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1559 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1374
|
|||
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
|
|||
|
"Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3332
|
|||
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|||
|
msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3494 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3333
|
|||
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|||
|
msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3334
|
|||
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|||
|
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3335
|
|||
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|||
|
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3336
|
|||
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|||
|
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3337
|
|||
|
msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3338
|
|||
|
msgid "Persist items to storage"
|
|||
|
msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3500 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3339
|
|||
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|||
|
msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3340
|
|||
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|||
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3502 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3341
|
|||
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3503 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3342
|
|||
|
msgid "Specify the access model"
|
|||
|
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3345
|
|||
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|||
|
msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3507 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3346
|
|||
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|||
|
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3348
|
|||
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3349
|
|||
|
msgid "Specify the event message type"
|
|||
|
msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3351
|
|||
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|||
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3513 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3352
|
|||
|
msgid "When to send the last published item"
|
|||
|
msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3354
|
|||
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|||
|
msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3355
|
|||
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|||
|
msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3517 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3356
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The type of node data, usually specified by the namespace of the payload (if "
|
|||
|
"any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_register.erl:200
|
|||
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
|
|||
|
"διακομιστή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1350 mod_roster_odbc.erl:1083
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2100
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111 web/ejabberd_web_admin.erl:2433
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Κανένα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1357 mod_roster_odbc.erl:1090
|
|||
|
msgid "Subscription"
|
|||
|
msgstr "Συνδρομή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1358 mod_roster_odbc.erl:1091
|
|||
|
msgid "Pending"
|
|||
|
msgstr "Εκκρεμεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1359 mod_roster_odbc.erl:1092
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Ομάδες"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1386 mod_roster_odbc.erl:1119
|
|||
|
msgid "Validate"
|
|||
|
msgstr "Επαληθεύστε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1394 mod_roster_odbc.erl:1127
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Αφαίρεστε"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1397 mod_roster.erl:1411 mod_roster_odbc.erl:1130
|
|||
|
#: mod_roster_odbc.erl:1144
|
|||
|
msgid "Roster of "
|
|||
|
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1400 mod_roster.erl:1412 mod_roster_odbc.erl:1133
|
|||
|
#: mod_roster_odbc.erl:1145 mod_shared_roster.erl:817
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:923 web/ejabberd_web_admin.erl:837
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:946
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:982 web/ejabberd_web_admin.erl:1023
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546 web/ejabberd_web_admin.erl:1787
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:2066
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2350
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2375 web/ejabberd_web_admin.erl:2467
|
|||
|
msgid "Bad format"
|
|||
|
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1407 mod_roster.erl:1416 mod_roster_odbc.erl:1140
|
|||
|
#: mod_roster_odbc.erl:1149
|
|||
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_roster.erl:1556 mod_roster_odbc.erl:1256
|
|||
|
msgid "Roster"
|
|||
|
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:772 mod_shared_roster.erl:814
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:919
|
|||
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|||
|
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:810 web/ejabberd_web_admin.erl:1402
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2037 web/ejabberd_web_admin.erl:2679
|
|||
|
msgid "Add New"
|
|||
|
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:885
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Group ID:"
|
|||
|
msgstr "Ομάδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:890
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Όνομα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:895
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:903
|
|||
|
msgid "Members:"
|
|||
|
msgstr "Μέλη:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:911
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "IDs of Displayed Groups:"
|
|||
|
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:920
|
|||
|
msgid "Group "
|
|||
|
msgstr "Ομάδα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_shared_roster.erl:929 web/ejabberd_web_admin.erl:843
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:887 web/ejabberd_web_admin.erl:952
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1029 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2231
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "Υποβοβολή"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:210 mod_vcard_ldap.erl:233 mod_vcard_odbc.erl:123
|
|||
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|||
|
msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:517 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:428
|
|||
|
msgid "Birthday"
|
|||
|
msgstr "Γενέθλια"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:519 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:430
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Πόλη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:518 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:429
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Χώρα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:520 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:431
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Email"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:515 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:426
|
|||
|
msgid "Family Name"
|
|||
|
msgstr "Επώνυμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|||
|
"field to match substring)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
|
|||
|
"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
|
|||
|
"γραμματοσηρές)"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:512 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:423
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:514 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:425
|
|||
|
msgid "Middle Name"
|
|||
|
msgstr "Πατρώνυμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:513 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:424 web/ejabberd_web_admin.erl:2220
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Όνομα"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:521 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:432
|
|||
|
msgid "Organization Name"
|
|||
|
msgstr "Όνομα Οργανισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard.erl:522 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
#: mod_vcard_odbc.erl:433
|
|||
|
msgid "Organization Unit"
|
|||
|
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
msgid "Search users in "
|
|||
|
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard_odbc.erl:335 web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Χρήστης"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:421 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:335
|
|||
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|||
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:441 mod_vcard_ldap.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:355
|
|||
|
msgid "vCard User Search"
|
|||
|
msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:491 mod_vcard_ldap.erl:525 mod_vcard_odbc.erl:402
|
|||
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|||
|
msgstr "ejabberd vCard module"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:508 mod_vcard_ldap.erl:532 mod_vcard_odbc.erl:419
|
|||
|
msgid "Search Results for "
|
|||
|
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:853 mod_vcard.erl:864
|
|||
|
msgid "vCard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:862
|
|||
|
msgid "vCard Photo:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:866 mod_vcard.erl:924
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove vCard"
|
|||
|
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard.erl:927
|
|||
|
msgid "vCard size (characters):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: mod_vcard_ldap.erl:458
|
|||
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:189
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:205 web/ejabberd_web_admin.erl:215
|
|||
|
msgid "Unauthorized"
|
|||
|
msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:280 web/ejabberd_web_admin.erl:304
|
|||
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|||
|
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:783
|
|||
|
msgid "Administration"
|
|||
|
msgstr "Διαχείριση"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:985
|
|||
|
msgid "Raw"
|
|||
|
msgstr "Ακατέργαστο"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1020
|
|||
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|||
|
msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1038
|
|||
|
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
|||
|
msgstr "εικονικοί κεντρικοί υπολογιστές ejabberd"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1046 web/ejabberd_web_admin.erl:1053
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1081
|
|||
|
msgid "Users Last Activity"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1083
|
|||
|
msgid "Period: "
|
|||
|
msgstr "Περίοδος: "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1093
|
|||
|
msgid "Last month"
|
|||
|
msgstr "Περασμένο μήνα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
|
|||
|
msgid "Last year"
|
|||
|
msgstr "Πέρυσι"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1095
|
|||
|
msgid "All activity"
|
|||
|
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
|||
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|||
|
msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1099
|
|||
|
msgid "Show Integral Table"
|
|||
|
msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1108 web/ejabberd_web_admin.erl:2153
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Στατιστικές"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1137
|
|||
|
msgid "Not Found"
|
|||
|
msgstr "Δεν Βρέθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1154
|
|||
|
msgid "Node not found"
|
|||
|
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1497
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1498
|
|||
|
msgid "Registered Users"
|
|||
|
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1612
|
|||
|
msgid "Offline Messages"
|
|||
|
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1793
|
|||
|
msgid "Last Activity"
|
|||
|
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
|||
|
msgid "Registered Users:"
|
|||
|
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686 web/ejabberd_web_admin.erl:1702
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2406
|
|||
|
msgid "Online Users:"
|
|||
|
msgstr "Online Χρήστες:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
|||
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|||
|
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1690
|
|||
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|||
|
msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1761
|
|||
|
msgid "Change Password"
|
|||
|
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1784
|
|||
|
msgid "User "
|
|||
|
msgstr "Χρήστης"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1791
|
|||
|
msgid "Connected Resources:"
|
|||
|
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1854
|
|||
|
msgid "No Data"
|
|||
|
msgstr "Κανένα στοιχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1920 web/ejabberd_web_admin.erl:2063
|
|||
|
msgid "Miscelanea Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
|||
|
msgid "Local"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2085
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note: any change in this option only takes effect after ejabberd "
|
|||
|
"restart."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
|
|||
|
msgid "Nodes"
|
|||
|
msgstr "Κόμβοι"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2143 web/ejabberd_web_admin.erl:2165
|
|||
|
msgid "Node "
|
|||
|
msgstr "Κόμβος"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
|
|||
|
msgid "Listened Ports"
|
|||
|
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2154 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2666
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157 web/ejabberd_web_admin.erl:2787
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159 web/ejabberd_web_admin.erl:2789
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Σταμάτημα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2173
|
|||
|
msgid "RPC Call Error"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
|
|||
|
msgid "Database Tables at "
|
|||
|
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2221
|
|||
|
msgid "Storage Type"
|
|||
|
msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2222
|
|||
|
msgid "Elements"
|
|||
|
msgstr "Στοιχεία"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2223
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "Μνήμη"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246 web/ejabberd_web_admin.erl:2351
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2248
|
|||
|
msgid "Backup of "
|
|||
|
msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|||
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|||
|
"separately."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
|
|||
|
"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
|
|||
|
"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
|
|||
|
"δεδομένων σας ."
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
|
|||
|
msgid "Store binary backup:"
|
|||
|
msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2259 web/ejabberd_web_admin.erl:2266
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2274 web/ejabberd_web_admin.erl:2281
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2288 web/ejabberd_web_admin.erl:2295
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2302 web/ejabberd_web_admin.erl:2310
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2317 web/ejabberd_web_admin.erl:2324
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Όλλα Καλά"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2262
|
|||
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
|
|||
|
"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2277
|
|||
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|||
|
msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2284
|
|||
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2291
|
|||
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2298
|
|||
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία (XEP-"
|
|||
|
"0227):"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2305
|
|||
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία (XEP-"
|
|||
|
"0227):"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2313
|
|||
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2320
|
|||
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2346
|
|||
|
msgid "Listened Ports at "
|
|||
|
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2371
|
|||
|
msgid "Modules at "
|
|||
|
msgstr "Modules στο "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2397
|
|||
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|||
|
msgstr "Στατιστικές του ~p"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2400
|
|||
|
msgid "Uptime:"
|
|||
|
msgstr "Uptime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2403
|
|||
|
msgid "CPU Time:"
|
|||
|
msgstr "Ώρα CPU:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2409
|
|||
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|||
|
msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2412
|
|||
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2415
|
|||
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|||
|
msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2418
|
|||
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|||
|
msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2464
|
|||
|
msgid "Update "
|
|||
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2472
|
|||
|
msgid "Update plan"
|
|||
|
msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2473
|
|||
|
msgid "Modified modules"
|
|||
|
msgstr "Τροποποιημένα modules"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2474
|
|||
|
msgid "Update script"
|
|||
|
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2475
|
|||
|
msgid "Low level update script"
|
|||
|
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου "
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2476
|
|||
|
msgid "Script check"
|
|||
|
msgstr "Script ελέγχου"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2644
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Θύρα"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2645
|
|||
|
msgid "IP"
|
|||
|
msgstr "IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2646
|
|||
|
msgid "Protocol"
|
|||
|
msgstr "Πρωτόκολλο"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2647 web/ejabberd_web_admin.erl:2774
|
|||
|
msgid "Module"
|
|||
|
msgstr "Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2648 web/ejabberd_web_admin.erl:2775
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Επιλογές"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2668
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|||
|
|
|||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2797
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
|
|||
|
#~ msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No resource provided"
|
|||
|
#~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Replaced by new connection"
|
|||
|
#~ msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No body provided for announce message"
|
|||
|
#~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Access denied by service policy"
|
|||
|
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC Transport"
|
|||
|
#~ msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ejabberd IRC module"
|
|||
|
#~ msgstr "ejabberd IRC module"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
|
|||
|
#~ msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|||
|
#~ "connecting to IRC servers"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
|
|||
|
#~ "πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC Username"
|
|||
|
#~ msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|||
|
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|||
|
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
|
|||
|
#~ "port ~p, empty password."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
|
|||
|
#~ "κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή "
|
|||
|
#~ "'{\"irc διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης"
|
|||
|
#~ "\"}'. Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, "
|
|||
|
#~ "θύρα ~p, κενό κωδικό πρόσβασης."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
|||
|
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, "
|
|||
|
#~ "{\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", "
|
|||
|
#~ "\"utf-8\"}]."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connections parameters"
|
|||
|
#~ msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join IRC channel"
|
|||
|
#~ msgstr "Είσοδος στο IRC κανάλι"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
|||
|
#~ msgstr "IRC κανάλι (μην τεθεί το πρώτο #)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC server"
|
|||
|
#~ msgstr "Διακομιστής IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join the IRC channel here."
|
|||
|
#~ msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC εδώ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
|||
|
#~ msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC settings"
|
|||
|
#~ msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
|
|||
|
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
|
|||
|
#~ "to save settings."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
|
|||
|
#~ "χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
|
|||
|
#~ "πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
|
|||
|
#~ "αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC username"
|
|||
|
#~ msgstr "IRC όνομα χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password ~b"
|
|||
|
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Port ~b"
|
|||
|
#~ msgstr "Θύρα ~b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Encoding for server ~b"
|
|||
|
#~ msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server ~b"
|
|||
|
#~ msgstr "Διακομιστής ~b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
|
|||
|
#~ "μηνύματα"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|||
|
#~ msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conference room does not exist"
|
|||
|
#~ msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|||
|
#~ msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
|
|||
|
#~ "discarded."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|||
|
#~ msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
|