diff --git a/src/msgs/de.po b/src/msgs/de.po index 8a9642e96..8d2a09eaf 100644 --- a/src/msgs/de.po +++ b/src/msgs/de.po @@ -1,7 +1,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" -"Last-Translator: Nikolaus Polak\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Nikolaus Polak \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,17 +28,17 @@ msgid "Replaced by new connection" msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt" #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 -#, fuzzy msgid "Enter the text you see" -msgstr "Geben Sie den Pfad zur Textdatei ein" +msgstr "Geben sie den Text den sie sehen ein" #: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" +"Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen sie ~s" #: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." -msgstr "" +msgstr "Die Verifizierung ist gültig." #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" @@ -247,7 +250,7 @@ msgstr "An ~s" #: mod_configure.erl:685 msgid "From ~s" -msgstr "Von ~s" +msgstr "Von ~s" #: mod_configure.erl:881 msgid "Database Tables Configuration at " @@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "Starte Module bei " #: mod_configure.erl:941 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" -msgstr "Geben Sie eine Liste bestehend aus {Modul, [Optionen]} ein" +msgstr "Geben sie eine Liste bestehend aus {Modul, [Optionen]} ein" #: mod_configure.erl:942 msgid "List of modules to start" @@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "Datensicherung in die Datei " #: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969 msgid "Enter path to backup file" -msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datensicherung ein" +msgstr "Geben sie den Pfad zur Datensicherung ein" #: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984 #: mod_configure.erl:998 @@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Ausgabe der Sicherung in diese Textdatei " #: mod_configure.erl:983 msgid "Enter path to text file" -msgstr "Geben Sie den Pfad zur Textdatei ein" +msgstr "Geben sie den Pfad zur Textdatei ein" #: mod_configure.erl:993 msgid "Import User from File at " @@ -324,7 +327,7 @@ msgstr "Benutzer aus dieser Datei importieren " #: mod_configure.erl:997 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" -msgstr "Geben Sie den Pfad zur jabberd14 spool Datei ein" +msgstr "Geben sie den Pfad zur jabberd14 spool Datei ein" #: mod_configure.erl:1007 msgid "Import Users from Dir at " @@ -332,7 +335,7 @@ msgstr "Benutzer vom Verzeichnis importieren " #: mod_configure.erl:1011 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" -msgstr "Geben Sie den Pfad zum jabberd14 spool Verzeichnis ein" +msgstr "Geben sie den Pfad zum jabberd14 spool Verzeichnis ein" #: mod_configure.erl:1012 msgid "Path to Dir" @@ -367,7 +370,7 @@ msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 -#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 +#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 msgid "Password" msgstr "Passwort" @@ -398,7 +401,7 @@ msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod_configure.erl:1692 msgid "Roster size" -msgstr "Kontaktlistengrösse" +msgstr "Kontaktlistengröße" #: mod_configure.erl:1693 msgid "IP addresses" @@ -406,11 +409,11 @@ msgstr "IP Addresse" #: mod_configure.erl:1694 msgid "Resources" -msgstr "Resource" +msgstr "Ressourcen" #: mod_configure.erl:1820 msgid "Administration of " -msgstr "Administration der " +msgstr "Administration von " #: mod_configure.erl:1823 msgid "Action on user" @@ -447,98 +450,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Registrierung in mod_irc für " #: mod_irc/mod_irc.erl:569 -#, fuzzy msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" -"Geben Sie Benutzernamen und Kodierung für die Verbindung zum IRC Server an" +"Geben sie Benutzernamen, Kodierungen, Ports und Passwörter für die " +"Verbindung zu IRC Servern an" #: mod_irc/mod_irc.erl:574 msgid "IRC Username" msgstr "IRC Benutzername" #: mod_irc/mod_irc.erl:584 -#, fuzzy msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" -"Wenn Sie verschiedene Kodierungen für IRC Server angeben, schreiben Sie " -"diese im Format '{\"Irc Server\", \"Kodierung\"}'. Standardmässig benutzt " -"der Dienst die \"~s\" Kodierung" +"Wenn sie verschiedene Ports, Passwörter und Kodierungen für IRC Server " +"angeben wollen, erstellen sie die Liste mit folgendem Format '{\"IRC Server" +"\", \"Kodierung\", Port, \"Passwort\"}'. Standardmässig benutzt dieser " +"Dienst die \"~s\" Kodierung, den Port ~p und kein Passwort." #: mod_irc/mod_irc.erl:596 -#, fuzzy msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" -"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\",\"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" -"\"}]." +"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." +"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: mod_irc/mod_irc.erl:601 msgid "Connections parameters" -msgstr "" +msgstr "Verbindungsparameter" #: mod_irc/mod_irc.erl:711 msgid "Join IRC channel" -msgstr "" +msgstr "IRC Channel beitreten" #: mod_irc/mod_irc.erl:715 msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "" +msgstr "IRC Channel (ohne dem ersten #)" #: mod_irc/mod_irc.erl:720 -#, fuzzy msgid "IRC server" -msgstr "IRC Benutzername" +msgstr "IRC Server" #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "" +msgstr "Hier den IRC Channel beitreten." #: mod_irc/mod_irc.erl:761 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "" +msgstr "Den IRC Channel mit dieser Jabber ID beitreten: ~s" #: mod_irc/mod_irc.erl:846 msgid "IRC settings" -msgstr "" +msgstr "IRC Einstellungen" #: mod_irc/mod_irc.erl:851 -#, fuzzy msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" -"Geben Sie Benutzernamen und Kodierung für die Verbindung zum IRC Server an" +"Geben sie Benutzernamen und Kodierung für Verbindungen zu IRC Servern an. " +"Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um " +"die Einstellungen zu speichern." #: mod_irc/mod_irc.erl:857 -#, fuzzy msgid "IRC username" msgstr "IRC Benutzername" -#: mod_irc/mod_irc.erl:904 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:906 msgid "Password ~b" -msgstr "Passwort" +msgstr "Passwort ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:909 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:911 msgid "Port ~b" -msgstr "Port" +msgstr "Port ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:914 +#: mod_irc/mod_irc.erl:916 msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "" +msgstr "Kodierung für Server ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 +#: mod_irc/mod_irc.erl:925 msgid "Server ~b" -msgstr "" +msgstr "Server ~b" #: mod_muc/mod_muc.erl:437 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" @@ -565,11 +564,11 @@ msgstr "" #: mod_muc/mod_muc.erl:678 msgid "Nickname Registration at " -msgstr "Registrieren des Spitznamens " +msgstr "Registrieren des Spitznamens bei" #: mod_muc/mod_muc.erl:682 msgid "Enter nickname you want to register" -msgstr "Geben Sie den zu registrierenden Spitznamen ein" +msgstr "Geben sie den zu registrierenden Spitznamen ein" #: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050 #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334 @@ -579,9 +578,8 @@ msgstr "Spitzname" #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 -#, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "Spitzname wurde bereits von jemand anderem registriert" +msgstr "Dieser Spitzname wurde bereits von jemand anderem registriert" #: mod_muc/mod_muc.erl:748 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" @@ -627,103 +625,102 @@ msgstr "wurde wegen Systemabschaltung gekickt" msgid "is now known as" msgstr "ist nun bekannt als" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040 msgid " has set the subject to: " msgstr " hat das Thema geändert auf: " -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 msgid "Monday" msgstr "Montag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 msgid "Friday" msgstr "Freitag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 msgid "January" msgstr "Januar" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 msgid "February" msgstr "Februar" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 msgid "March" msgstr "März" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 msgid "April" msgstr "April" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 msgid "May" msgstr "Mai" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 msgid "June" msgstr "Juni" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 msgid "July" msgstr "Juli" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 msgid "August" msgstr "August" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 msgid "September" msgstr "September" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468 msgid "November" msgstr "November" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469 msgid "December" msgstr "Dezember" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740 msgid "Room Configuration" msgstr "Raum Konfiguration" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749 msgid "Room Occupants" -msgstr "Anzahl der Teilnehmer" +msgstr "Teilnehmer in diesem Raum" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825 msgid "Room title" msgstr "Raumname" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:167 msgid "Traffic rate limit is exceeded" -msgstr "Datenrate ist zu hoch" +msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:239 msgid "" @@ -758,7 +755,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken" @@ -779,14 +776,12 @@ msgid "private, " msgstr "privat, " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 -#, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" -msgstr "Nur Moderatoren und Teilnehmer dürfen das Thema in diesem Raum ändern" +msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 -#, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern" @@ -806,16 +801,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Spitznamen nicht ändern" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 -#, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "Spitzname wird bereits von einem Teilnehmer genutzt" +msgstr "Dieser Spitzname wird bereits von einem Teilnehmer genutzt" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 -#, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein" @@ -824,13 +817,12 @@ msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 -#, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 msgid "Unable to generate a captcha" -msgstr "" +msgstr "Konnte Verifizierung nicht erstellen" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 msgid "Incorrect password" @@ -852,7 +844,7 @@ msgstr "Jabber ID ~s ist ungültig" msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Spitzname ~s existiert im Raum nicht" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s" @@ -860,117 +852,113 @@ msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s" msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Ungültige Rolle: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696 msgid "Owner privileges required" msgstr "Besitzerrechte benötigt" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820 msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Konfiguration für " +msgstr "Konfiguration für Raum ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246 msgid "Room description" -msgstr "Beschreibung:" +msgstr "Raum Beschreibung" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 msgid "Make room persistent" msgstr "Raum persistent machen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840 msgid "Make room public searchable" msgstr "Raum öffentlich suchbar machen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 msgid "Make participants list public" msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846 msgid "Make room password protected" msgstr "Raum passwortgeschützt machen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857 msgid "Maximum Number of Occupants" -msgstr "maximale Anzahl von Teilnehmern" +msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864 msgid "No limit" -msgstr "keine Begrenzung" +msgstr "Keine Begrenzung" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Echte Jabber IDs anzeigen für" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883 msgid "moderators only" msgstr "ausschliesslich Moderatoren" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885 msgid "anyone" msgstr "jeder" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887 msgid "Make room members-only" msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890 msgid "Make room moderated" msgstr "Raum modieriert machen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893 msgid "Default users as participants" msgstr "Standardbenutzer als Teilnehmer" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Erlaube Benutzern andere Benutzer abzufragen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu setzen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917 msgid "Make room captcha protected" -msgstr "Raum passwortgeschützt machen" +msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926 msgid "Enable logging" msgstr "Log-Funktion aktivieren" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "" "Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu " "konfigurieren" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248 msgid "Number of occupants" msgstr "Anzahl der Teilnehmer" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s lädt sie in den Raum ~s ein" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376 msgid "the password is" msgstr "das Passwort ist" @@ -1022,9 +1010,8 @@ msgid "Offline Messages:" msgstr "Offline Nachrichten:" #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 -#, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Offline Nachrichten" +msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" @@ -1056,15 +1043,15 @@ msgstr "Abonnenten Adresse" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "Erlauben Sie dieser Jabber ID das Abonnement dieses pubsub Knotens?" +msgstr "Erlauben sie dieser Jabber ID das Abonnement dieses pubsub Knotens?" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244 msgid "Deliver payloads with event notifications" -msgstr "Versende Nutzlast mit Ereignis Benachrichtigung" +msgstr "Versende Nutzlast mit Ereignisbenachrichtigungen" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245 msgid "Deliver event notifications" -msgstr "Versende Ereignisbenachrichtigung" +msgstr "Versende Ereignisbenachrichtigungen" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" @@ -1096,7 +1083,7 @@ msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253 msgid "Specify the access model" -msgstr "Geben Sie das Zugangsmodell an" +msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256 msgid "Roster groups allowed to subscribe" @@ -1104,7 +1091,7 @@ msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257 msgid "Specify the publisher model" -msgstr "Geben Sie das Publikationsmodell an" +msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259 msgid "Max payload size in bytes" @@ -1120,14 +1107,13 @@ msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "" +msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist" #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "Wählen Sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort" +msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort" #: mod_register.erl:243 -#, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren" @@ -1249,13 +1235,13 @@ msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" -"Füllen Sie die Felder aus, um nach passenden Jabber Benutzern zu suchen " -"(beenden Sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)" +"Füllen sie die Felder aus, um nach passenden Jabber Benutzern zu suchen " +"(beenden sie ein Feld mit *, um auch nach Teilzeichenketten zu suchen)" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:441 msgid "Full Name" -msgstr "Ganzer Name" +msgstr "Gesamter Name" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:443 @@ -1310,7 +1296,7 @@ msgstr "Felder ausfüllen, um nach passenden Jabber Benutzern zu suchen" #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Nicht berechtigt" #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" @@ -1369,9 +1355,8 @@ msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 -#, fuzzy msgid "Not Found" -msgstr "Knoten nicht gefunden" +msgstr "nicht gefunden" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 msgid "Node not found" @@ -1469,7 +1454,7 @@ msgstr "Speichertyp" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Memory" @@ -1477,22 +1462,21 @@ msgstr "Speicher" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 msgid "Backup of " msgstr "Sicherung von " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 -#, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Beachten sie, das diese Optionen nur die eingebaute Mnesia Datenbank " -"sichert. Wenn sie das ODBC Modul verwenden, müssen sie die SQL Datenbank " -"manuell sichern." +"sichert. Wenn sie das ODBC Modul verwenden müssen sie die SQL Datenbank " +"zusätzlich manuell sichern." #: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 msgid "Store binary backup:" @@ -1527,33 +1511,33 @@ msgstr "Stelle Klartext-Sicherung sofort wieder her:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdaten von einer PIEFXIS Datei (XEP-0277) importieren:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgstr "" +"Alle Benutzerdaten des Servers in PIEFXIS Dateien (XEP-0277) exportieren:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgstr "" +"Alle Benutzerdaten des Hosts in PIEFXIS Dateien (XEP-0277) exportieren:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 -#, fuzzy msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Dateien" +msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Datei:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 -#, fuzzy msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Dateien" +msgstr "Importiere Benutzer von jabberd14 Spool Verzeichnis:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 msgid "Listened Ports at " -msgstr "aktive Ports " +msgstr "Aktive Ports bei" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2078 msgid "Modules at " -msgstr "Module auf " +msgstr "Module bei " #: web/ejabberd_web_admin.erl:2104 msgid "Statistics of ~p" @@ -1592,9 +1576,8 @@ msgid "Update plan" msgstr "Aktualisierungsplan" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 -#, fuzzy msgid "Modified modules" -msgstr "Aktualisierte Module" +msgstr "Geänderte Module" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 msgid "Update script" @@ -1614,12 +1597,11 @@ msgstr "Port" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Port" +msgstr "Protokoll" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 msgid "Module"