mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-24 17:29:28 +01:00
Update Italian translation (thanks to Gabriele Stilli)
SVN Revision: 2501
This commit is contained in:
parent
0a89bbaaa1
commit
0a159a0850
247
src/msgs/it.po
247
src/msgs/it.po
@ -6,6 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Language: Italian (italiano)\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
|
||||
@ -21,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
msgstr "Immettere il percorso del file di testo"
|
||||
msgstr "Immettere il testo visibile"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
||||
msgid "The captcha is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il captcha è valido."
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
@ -445,100 +445,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Registrazione in mod_irc per "
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
|
||||
"connessione ai server IRC"
|
||||
"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
|
||||
"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Nome utente IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||||
"~p, empty password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si vogliono specificare differenti codifiche per i server IRC, si riempa "
|
||||
"questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC\", \"codifica\"}'. Per "
|
||||
"default questo servizio utilizza la codifica \"~s\"."
|
||||
"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
|
||||
"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
|
||||
"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
|
||||
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||
"\"}]."
|
||||
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
|
||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametri delle connessioni"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra nel canale IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
msgstr "Nome utente IRC"
|
||||
msgstr "Server IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra nel canale IRC qui."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
||||
msgid "IRC settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazioni IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
|
||||
"connessione ai server IRC"
|
||||
"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
|
||||
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Nome utente IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
msgstr "Password ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
||||
msgid "Port ~b"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
msgstr "Porta ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codifica per il server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
@ -560,7 +554,7 @@ msgstr "Stanze"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supporti x:data"
|
||||
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
@ -578,9 +572,8 @@ msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Il nickname è registrato da un'altra persona"
|
||||
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
@ -626,97 +619,96 @@ msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "è ora conosciuta/o come"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lunedì"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Martedì"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Mercoledì"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Giovedì"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Venerdì"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sabato"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domenica"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Gennaio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febbraio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Aprile"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maggio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Giugno"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Luglio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Settembre"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Ottobre"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembre"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dicembre"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione della stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Numero di presenti"
|
||||
msgstr "Presenti nella stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Titolo della stanza"
|
||||
|
||||
@ -755,7 +747,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
|
||||
|
||||
@ -776,7 +768,6 @@ msgid "private, "
|
||||
msgstr "privato, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
@ -785,7 +776,6 @@ msgstr ""
|
||||
"moderatori e ai partecipanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
|
||||
@ -805,7 +795,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
|
||||
|
||||
@ -814,7 +803,6 @@ msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
|
||||
|
||||
@ -823,13 +811,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile generare un captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -851,7 +838,7 @@ msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
|
||||
|
||||
@ -859,118 +846,114 @@ msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Configurazione per "
|
||||
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrizione:"
|
||||
msgstr "Descrizione della stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza persistente"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Numero massimo di occupanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Nessun limite"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "moderatori soltanto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "tutti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza moderata"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
|
||||
"presenza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
|
||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Abilitare i log"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Numero di presenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la password è"
|
||||
|
||||
@ -1023,9 +1006,8 @@ msgid "Offline Messages:"
|
||||
msgstr "Messaggi offline:"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||
msgstr "Messaggi offline"
|
||||
msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
@ -1121,7 +1103,7 @@ msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
@ -1130,7 +1112,6 @@ msgstr ""
|
||||
"server"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
|
||||
|
||||
@ -1313,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non autorizzato"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
||||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||||
@ -1372,9 +1353,8 @@ msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Nodo non trovato"
|
||||
msgstr "Non trovato"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
||||
msgid "Node not found"
|
||||
@ -1472,7 +1452,7 @@ msgstr "Tipo di conservazione"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementi"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -1480,14 +1460,13 @@ msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Salvataggio di "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
@ -1495,7 +1474,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
|
||||
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
|
||||
"il proprio database SQL separatamente."
|
||||
"anche il proprio database SQL separatamente."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
@ -1530,25 +1509,24 @@ msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
|
||||
msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
|
||||
msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
@ -1595,9 +1573,8 @@ msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Piano di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Moduli aggiornati"
|
||||
msgstr "Moduli modificati"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
@ -1617,12 +1594,11 @@ msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
msgstr "Protocollo"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
|
||||
msgid "Module"
|
||||
@ -1639,18 +1615,3 @@ msgstr "Eliminare"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Avviare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Codifiche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Raw)"
|
||||
#~ msgstr "(Grezzo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Host virtuali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||||
#~ msgstr "Il nickname specificato è già registrato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Dimensione"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user