25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Update Italian translation (thanks to Gabriele Stilli)

SVN Revision: 2501
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-19 09:21:19 +00:00
parent 0a89bbaaa1
commit 0a159a0850

View File

@ -6,6 +6,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Italian (italiano)\n"
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
@ -21,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Immettere il percorso del file di testo"
msgstr "Immettere il testo visibile"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
msgstr "Il captcha è valido."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password"
msgstr "Password"
@ -445,100 +445,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registrazione in mod_irc per "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
"connessione ai server IRC"
"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome utente IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se si vogliono specificare differenti codifiche per i server IRC, si riempa "
"questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC\", \"codifica\"}'. Per "
"default questo servizio utilizza la codifica \"~s\"."
"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametri delle connessioni"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "Entra nel canale IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "Nome utente IRC"
msgstr "Server IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "Entra nel canale IRC qui."
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
"connessione ai server IRC"
"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Nome utente IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
msgstr "Password"
msgstr "Password ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
#, fuzzy
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
msgstr "Porta"
msgstr "Porta ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "Codifica per il server ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "Server ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -560,7 +554,7 @@ msgstr "Stanze"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supporti x:data"
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
@ -578,9 +572,8 @@ msgstr "Nickname"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Il nickname è registrato da un'altra persona"
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -626,97 +619,96 @@ msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"
msgid "is now known as"
msgstr "è ora conosciuta/o come"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurazione della stanza"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
msgid "Room Occupants"
msgstr "Numero di presenti"
msgstr "Presenti nella stanza"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
msgid "Room title"
msgstr "Titolo della stanza"
@ -755,7 +747,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
@ -776,7 +768,6 @@ msgid "private, "
msgstr "privato, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@ -785,7 +776,6 @@ msgstr ""
"moderatori e ai partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
@ -805,7 +795,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
@ -814,7 +803,6 @@ msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
@ -823,13 +811,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
msgstr "Impossibile generare un captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
@ -851,7 +838,7 @@ msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
@ -859,118 +846,114 @@ msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configurazione per "
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
msgid "Room description"
msgstr "Descrizione:"
msgstr "Descrizione della stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendere la stanza persistente"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Numero massimo di occupanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
msgid "moderators only"
msgstr "moderatori soltanto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
msgid "anyone"
msgstr "tutti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendere la stanza moderata"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Default users as participants"
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
"presenza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
#, fuzzy
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilitare i log"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants"
msgstr "Numero di presenti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
msgid "the password is"
msgstr "la password è"
@ -1023,9 +1006,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messaggi offline:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Messaggi offline"
msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@ -1121,7 +1103,7 @@ msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1130,7 +1112,6 @@ msgstr ""
"server"
#: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
@ -1313,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Non autorizzato"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1372,9 +1353,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nodo non trovato"
msgstr "Non trovato"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
@ -1472,7 +1452,7 @@ msgstr "Tipo di conservazione"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
msgstr ""
msgstr "Elementi"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
@ -1480,14 +1460,13 @@ msgstr "Memoria"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Salvataggio di "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -1495,7 +1474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
"il proprio database SQL separatamente."
"anche il proprio database SQL separatamente."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
@ -1530,25 +1509,24 @@ msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
@ -1595,9 +1573,8 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Piano di aggiornamento"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Moduli aggiornati"
msgstr "Moduli modificati"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
@ -1617,12 +1594,11 @@ msgstr "Porta"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Porta"
msgstr "Protocollo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
@ -1639,18 +1615,3 @@ msgstr "Eliminare"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Avviare"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codifiche"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Grezzo)"
#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Host virtuali"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Il nickname specificato è già registrato"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"