25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-30 16:36:29 +01:00

Update Italian translation (thanks to Gabriele Stilli)

SVN Revision: 2501
This commit is contained in:
Badlop 2009-08-19 09:21:19 +00:00
parent 0a89bbaaa1
commit 0a159a0850

View File

@ -6,6 +6,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Italian (italiano)\n" "X-Language: Italian (italiano)\n"
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"X-Additional-Translator: Smart2128\n" "X-Additional-Translator: Smart2128\n"
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668 #: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
@ -21,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Sostituito da una nuova connessione" msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
msgstr "Immettere il percorso del file di testo" msgstr "Immettere il testo visibile"
#: ejabberd_captcha.erl:97 #: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "" msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235 #: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid." msgid "The captcha is valid."
msgstr "" msgstr "Il captcha è valido."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands" msgid "Commands"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)" msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 #: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Password" msgstr "Password"
@ -445,100 +445,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registrazione in mod_irc per " msgstr "Registrazione in mod_irc per "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569 #: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers" "connecting to IRC servers"
msgstr "" msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la " "Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
"connessione ai server IRC" "desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574 #: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username" msgid "IRC Username"
msgstr "Nome utente IRC" msgstr "Nome utente IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584 #: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password." "~p, empty password."
msgstr "" msgstr ""
"Se si vogliono specificare differenti codifiche per i server IRC, si riempa " "Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
"questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC\", \"codifica\"}'. Per " "server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
"default questo servizio utilizza la codifica \"~s\"." "\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596 #: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr "" msgstr ""
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
"\"}]." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601 #: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters" msgid "Connections parameters"
msgstr "" msgstr "Parametri delle connessioni"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711 #: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel" msgid "Join IRC channel"
msgstr "" msgstr "Entra nel canale IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715 #: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "" msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720 #: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server" msgid "IRC server"
msgstr "Nome utente IRC" msgstr "Server IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here." msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "" msgstr "Entra nel canale IRC qui."
#: mod_irc/mod_irc.erl:761 #: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "" msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846 #: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings" msgid "IRC settings"
msgstr "" msgstr "Impostazioni IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851 #: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la " "Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
"connessione ai server IRC" "connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857 #: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username" msgid "IRC username"
msgstr "Nome utente IRC" msgstr "Nome utente IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:904 #: mod_irc/mod_irc.erl:906
#, fuzzy
msgid "Password ~b" msgid "Password ~b"
msgstr "Password" msgstr "Password ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:909 #: mod_irc/mod_irc.erl:911
#, fuzzy
msgid "Port ~b" msgid "Port ~b"
msgstr "Porta" msgstr "Porta ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914 #: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b" msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "" msgstr "Codifica per il server ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923 #: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b" msgid "Server ~b"
msgstr "" msgstr "Server ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437 #: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -560,7 +554,7 @@ msgstr "Stanze"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672 #: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname" msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supporti x:data" msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678 #: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
@ -578,9 +572,8 @@ msgstr "Nickname"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person" msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Il nickname è registrato da un'altra persona" msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748 #: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -626,97 +619,96 @@ msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"
msgid "is now known as" msgid "is now known as"
msgstr "è ora conosciuta/o come" msgstr "è ora conosciuta/o come"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: " msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha modificato l'oggetto in: " msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Lunedì" msgstr "Lunedì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì" msgstr "Martedì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì" msgstr "Mercoledì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì" msgstr "Giovedì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Venerdì" msgstr "Venerdì"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sabato" msgstr "Sabato"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Domenica" msgstr "Domenica"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Gennaio" msgstr "Gennaio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Febbraio" msgstr "Febbraio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Marzo" msgstr "Marzo"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "April" msgid "April"
msgstr "Aprile" msgstr "Aprile"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Maggio" msgstr "Maggio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Giugno" msgstr "Giugno"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Luglio" msgstr "Luglio"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "August" msgid "August"
msgstr "Agosto" msgstr "Agosto"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "September" msgid "September"
msgstr "Settembre" msgstr "Settembre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Ottobre" msgstr "Ottobre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
msgid "November" msgid "November"
msgstr "Novembre" msgstr "Novembre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Dicembre" msgstr "Dicembre"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
msgid "Room Configuration" msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurazione della stanza" msgstr "Configurazione della stanza"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
#, fuzzy
msgid "Room Occupants" msgid "Room Occupants"
msgstr "Numero di presenti" msgstr "Presenti nella stanza"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
msgid "Room title" msgid "Room title"
msgstr "Titolo della stanza" msgstr "Titolo della stanza"
@ -755,7 +747,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze" msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti" msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
@ -776,7 +768,6 @@ msgid "private, "
msgstr "privato, " msgstr "privato, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room" "room"
@ -785,7 +776,6 @@ msgstr ""
"moderatori e ai partecipanti" "moderatori e ai partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "" msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori" "La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
@ -805,7 +795,6 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza" msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza" msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
@ -814,7 +803,6 @@ msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza" msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room" msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro" msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
@ -823,13 +811,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima" msgstr "Questa stanza non è anonima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room" msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password" msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha" msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr "" msgstr "Impossibile generare un captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password" msgid "Incorrect password"
@ -851,7 +838,7 @@ msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza" msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
msgid "Invalid affiliation: ~s" msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliazione non valida: ~s" msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
@ -859,118 +846,114 @@ msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
msgid "Invalid role: ~s" msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ruolo non valido: ~s" msgstr "Ruolo non valido: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Owner privileges required" msgid "Owner privileges required"
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario" msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s" msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configurazione per " msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
#, fuzzy
msgid "Room description" msgid "Room description"
msgstr "Descrizione:" msgstr "Descrizione della stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent" msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendere la stanza persistente" msgstr "Rendere la stanza persistente"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
msgid "Make room public searchable" msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico" msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "Make participants list public" msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti" msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
msgid "Make room password protected" msgid "Make room password protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password" msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Maximum Number of Occupants" msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Numero massimo di occupanti" msgstr "Numero massimo di occupanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
msgid "No limit" msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite" msgstr "Nessun limite"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
msgid "Present real Jabber IDs to" msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a" msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
msgid "moderators only" msgid "moderators only"
msgstr "moderatori soltanto" msgstr "moderatori soltanto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
msgid "anyone" msgid "anyone"
msgstr "tutti" msgstr "tutti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
msgid "Make room members-only" msgid "Make room members-only"
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri" msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
msgid "Make room moderated" msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendere la stanza moderata" msgstr "Rendere la stanza moderata"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Default users as participants" msgid "Default users as participants"
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti" msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject" msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto" msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Allow users to send private messages" msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati" msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
msgid "Allow users to query other users" msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti" msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
msgid "Allow users to send invites" msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti" msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "" msgstr ""
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla " "Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
"presenza" "presenza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
msgid "Allow visitors to change nickname" msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname" msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected" msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password" msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging" msgid "Enable logging"
msgstr "Abilitare i log" msgstr "Abilitare i log"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "" msgstr ""
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data" "Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants" msgid "Number of occupants"
msgstr "Numero di presenti" msgstr "Numero di presenti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
msgid "~s invites you to the room ~s" msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s" msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
msgid "the password is" msgid "the password is"
msgstr "la password è" msgstr "la password è"
@ -1023,9 +1006,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messaggi offline:" msgstr "Messaggi offline:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages" msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Messaggi offline" msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@ -1121,7 +1103,7 @@ msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated" msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "" msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
#: mod_register.erl:190 #: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server" msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1130,7 +1112,6 @@ msgstr ""
"server" "server"
#: mod_register.erl:243 #: mod_register.erl:243
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente" msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
@ -1313,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized" msgid "Unauthorized"
msgstr "" msgstr "Non autorizzato"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin" msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1372,9 +1353,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche" msgstr "Statistiche"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found" msgid "Not Found"
msgstr "Nodo non trovato" msgstr "Non trovato"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found" msgid "Node not found"
@ -1472,7 +1452,7 @@ msgstr "Tipo di conservazione"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements" msgid "Elements"
msgstr "" msgstr "Elementi"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory" msgid "Memory"
@ -1480,14 +1460,13 @@ msgstr "Memoria"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Errore"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of " msgid "Backup of "
msgstr "Salvataggio di " msgstr "Salvataggio di "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@ -1495,7 +1474,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database " "N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare " "interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
"il proprio database SQL separatamente." "anche il proprio database SQL separatamente."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:" msgid "Store binary backup:"
@ -1530,25 +1509,24 @@ msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr ""
"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr "" msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14" msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14" msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at " msgid "Listened Ports at "
@ -1595,9 +1573,8 @@ msgid "Update plan"
msgstr "Piano di aggiornamento" msgstr "Piano di aggiornamento"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules" msgid "Modified modules"
msgstr "Moduli aggiornati" msgstr "Moduli modificati"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script" msgid "Update script"
@ -1617,12 +1594,11 @@ msgstr "Porta"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP" msgid "IP"
msgstr "" msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
#, fuzzy
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Porta" msgstr "Protocollo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module" msgid "Module"
@ -1639,18 +1615,3 @@ msgstr "Eliminare"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Avviare" msgstr "Avviare"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codifiche"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Grezzo)"
#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Host virtuali"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Il nickname specificato è già registrato"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"