mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
Update Ukraininan translation (thanks to Ruslan Rakhmanin)
SVN Revision: 2483
This commit is contained in:
parent
2999a11f4b
commit
14e95f91d1
178
src/msgs/uk.po
178
src/msgs/uk.po
@ -22,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
|
||||
msgstr "Введіть текст, що ви бачите"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
||||
msgid "The captcha is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Понг"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:505
|
||||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||||
msgstr "Дійсно видалити повідомлення дня"
|
||||
msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:633
|
||||
msgid "Announcements"
|
||||
msgstr "Оголошення"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:635
|
||||
msgid "Send announcement to all users"
|
||||
msgstr "Надіслати оголошення всім користувачам"
|
||||
msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:637
|
||||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||||
@ -76,12 +75,12 @@ msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користува
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:639
|
||||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||||
msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам"
|
||||
msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
|
||||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
|
||||
"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
|
||||
"серверах"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:643
|
||||
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Перезапустити Сервіс"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
|
||||
msgid "Shut Down Service"
|
||||
msgstr "Відключити Сервіс"
|
||||
msgstr "Вимкнути Сервіс"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
|
||||
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||||
msgid "Disc only copy"
|
||||
msgstr "тільки диск"
|
||||
msgstr "Тільки диск"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||||
msgid "RAM and disc copy"
|
||||
@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "Перевірка Пароля"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1269
|
||||
msgid "Number of registered users"
|
||||
msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів"
|
||||
msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1283
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Кількість Підключених Користувачів"
|
||||
msgstr "Кількість підключених користувачів"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -437,107 +436,103 @@ msgstr "ejabberd IRC модуль"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||
msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
|
||||
"підтримку x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
|
||||
"підключенні до IRC-серверів"
|
||||
"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
|
||||
"використовуватися при підключенні до IRC-серверів"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||||
"~p, empty password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список "
|
||||
"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця "
|
||||
"служба використовує кодування \"~s\"."
|
||||
"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, "
|
||||
"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
|
||||
"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
|
||||
"порт ~p, пустий пароль."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||
"\"}]."
|
||||
"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри з'єднання"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
||||
msgstr "IRC-сервер"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
||||
msgid "IRC settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Парметри IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
|
||||
"підключенні до IRC-серверів"
|
||||
"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
|
||||
"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
msgstr "Пароль ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
||||
msgid "Port ~b"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
msgstr "Порт ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодування для сервера ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
@ -557,7 +552,8 @@ msgstr "Кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
||||
msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
@ -575,9 +571,8 @@ msgstr "Псевдонім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим"
|
||||
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
@ -709,9 +704,8 @@ msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Кількість присутніх"
|
||||
msgstr "Учасники кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
@ -774,14 +768,12 @@ msgid "private, "
|
||||
msgstr "приватна, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
@ -801,16 +793,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх"
|
||||
msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
|
||||
|
||||
@ -819,13 +809,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Ця кімната не анонімна"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль"
|
||||
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -860,14 +849,12 @@ msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Необхідні права власника"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Конфігурація "
|
||||
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Опис:"
|
||||
msgstr "Опис кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
@ -918,7 +905,6 @@ msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
|
||||
|
||||
@ -944,9 +930,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
|
||||
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
@ -954,7 +939,9 @@ msgstr "Включити журнал роботи"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
|
||||
"data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
@ -1017,9 +1004,8 @@ msgid "Offline Messages:"
|
||||
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||
msgstr "Офлайнові повідомлення"
|
||||
msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
@ -1115,14 +1101,13 @@ msgstr "Доставляти повідомленнями тільки дост
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
|
||||
|
||||
@ -1304,7 +1289,7 @@ msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача J
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не авторізован"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
||||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||||
@ -1363,9 +1348,8 @@ msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Вузол не знайдено"
|
||||
msgstr "не знайдено"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
||||
msgid "Node not found"
|
||||
@ -1463,7 +1447,7 @@ msgstr "Тип таблиці"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елементи"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -1471,23 +1455,22 @@ msgstr "Пам'ять"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Резервне копіювання "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
"separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зауважте, що тут відбувається резервне копіювання тільки вбудованної бази "
|
||||
"даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних (наприклад "
|
||||
"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити "
|
||||
"окремо."
|
||||
"Зауважте, що ця опція відповідає за резервне копіювання тільки вбудованної "
|
||||
"бази даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних "
|
||||
"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
|
||||
"робити окремо."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
@ -1522,25 +1505,23 @@ msgstr "Відновити з текстової резервної копії
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
|
||||
msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
|
||||
msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
@ -1587,9 +1568,8 @@ msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "План поновлення"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Поновлені модулі"
|
||||
msgstr "Змінені модулі"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
@ -1609,12 +1589,11 @@ msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
msgstr "Протокол"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
|
||||
msgid "Module"
|
||||
@ -1631,18 +1610,3 @@ msgstr "Видалити"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Запустити"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Кодування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Raw)"
|
||||
#~ msgstr "(Необроблений формат)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Віртуальні хости"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||||
#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Розмір"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user