diff --git a/src/msgs/tr.po b/src/msgs/tr.po index 15fc4cab5..21d2b1ae5 100644 --- a/src/msgs/tr.po +++ b/src/msgs/tr.po @@ -1,11 +1,16 @@ +# translation of ejabberd.tr.po to Turkish +# Doruk Fisek , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" -"Last-Translator: Doruk Fisek \n" +"Project-Id-Version: ejabberd.tr\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:55+0300\n" +"Last-Translator: Doruk Fisek \n" +"Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Turkish (türkçe)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668 msgid "Use of STARTTLS required" @@ -20,17 +25,18 @@ msgid "Replaced by new connection" msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi" #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 -#, fuzzy msgid "Enter the text you see" -msgstr "Metin dosyasının yolunu giriniz" +msgstr "Gördüğünüz metni giriniz" #: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" +"~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s " +"adresini ziyaret ediniz." #: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." -msgstr "" +msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli." #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" @@ -441,100 +447,94 @@ msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "mod_irc'ye kayıt : " #: mod_irc/mod_irc.erl:569 -#, fuzzy msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" -"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı isimleri ve " -"kodlamaları giriniz" +"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı ismi, " +"kodlamalar, kapılar (portlar) ve parolaları giriniz" #: mod_irc/mod_irc.erl:574 msgid "IRC Username" msgstr "IRC Kullanıcı İsmi" #: mod_irc/mod_irc.erl:584 -#, fuzzy msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" -"IRC sunucuları için farklı kodlamalar belirtmek istiyorsanız, '{\"irc " -"sunucusu\", \"kodlama\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. " -"Öntanımlı olarak bu servis \"~s\" kodlamasını kullanıyor." +"IRC sunucuları için farklı kapılar (portlar), parolalar, kodlamalar " +"belirtmek istiyorsanız, '{\"irc sunucusu\", \"kodlama\",\"kapı\",\"parola" +"\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. Öntanımlı olarak bu servis " +"\"~s\" kodlamasını, ~p \"kapısını\", \"boş\" parolasını kullanıyor." #: mod_irc/mod_irc.erl:596 -#, fuzzy msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" -"Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" -"\"}]." +"Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"gizli\"}, {\"vendetta.fef.net" +"\", \"iso8859-1\", 7000}], {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]" #: mod_irc/mod_irc.erl:601 msgid "Connections parameters" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı parametreleri" #: mod_irc/mod_irc.erl:711 msgid "Join IRC channel" -msgstr "" +msgstr "IRC kanalına katıl" #: mod_irc/mod_irc.erl:715 msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "" +msgstr "IRC kanalı (ilk # işaretini koymayın)" #: mod_irc/mod_irc.erl:720 -#, fuzzy msgid "IRC server" -msgstr "IRC Kullanıcı İsmi" +msgstr "IRC sunucusu" #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "" +msgstr "Buradaki IRC kanalına katıl." #: mod_irc/mod_irc.erl:761 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "" +msgstr "IRC kanalına bu Jabber ID'si ile katıl: ~s" #: mod_irc/mod_irc.erl:846 msgid "IRC settings" -msgstr "" +msgstr "IRC ayarları" #: mod_irc/mod_irc.erl:851 -#, fuzzy msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı isimleri ve " -"kodlamaları giriniz" +"kodlamaları giriniz. 'İleri' tuşuna basınca karşınıza dolduracak daha fazla " +"alan çıkacak. 'Tamamla' tuşuna basarak ayarları kaydedin." #: mod_irc/mod_irc.erl:857 -#, fuzzy msgid "IRC username" -msgstr "IRC Kullanıcı İsmi" +msgstr "IRC kullanıcı ismi" -#: mod_irc/mod_irc.erl:904 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:906 msgid "Password ~b" -msgstr "Parola" +msgstr "Parola ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:909 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:911 msgid "Port ~b" -msgstr "Kapı (Port)" +msgstr "Kapı (Port) ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:914 +#: mod_irc/mod_irc.erl:916 msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "" +msgstr "Sunucu için kodlama ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 +#: mod_irc/mod_irc.erl:925 msgid "Server ~b" -msgstr "" +msgstr "Sunucu ~b" #: mod_muc/mod_muc.erl:437 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" @@ -574,9 +574,8 @@ msgstr "Takma isim" #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 -#, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "Takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş" +msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş" #: mod_muc/mod_muc.erl:748 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" @@ -708,9 +707,8 @@ msgid "Room Configuration" msgstr "Oda Ayarları" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 -#, fuzzy msgid "Room Occupants" -msgstr "Oda sakini sayısı" +msgstr "Oda Sakini Sayısı" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 msgid "Room title" @@ -771,7 +769,6 @@ msgid "private, " msgstr "özel" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 -#, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" @@ -780,7 +777,6 @@ msgstr "" "izin veriliyor" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 -#, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor" @@ -800,7 +796,6 @@ msgstr "" "Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 -#, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda" @@ -809,7 +804,6 @@ msgid "You have been banned from this room" msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 -#, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor" @@ -818,13 +812,12 @@ msgid "This room is not anonymous" msgstr "Bu oda anonim değil" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 -#, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 msgid "Unable to generate a captcha" -msgstr "" +msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) oluşturulamadı" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 msgid "Incorrect password" @@ -859,14 +852,12 @@ msgid "Owner privileges required" msgstr "Sahip yetkileri gerekli" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 -#, fuzzy msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Ayarlar : " +msgstr "~s odasının ayarları" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 -#, fuzzy msgid "Room description" -msgstr "Tanım:" +msgstr "Oda tanımı" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 msgid "Make room persistent" @@ -917,7 +908,6 @@ msgid "Default users as participants" msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 -#, fuzzy msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver" @@ -944,9 +934,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 -#, fuzzy msgid "Make room captcha protected" -msgstr "Odayı parola korumalı hale getir" +msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 msgid "Enable logging" @@ -1016,9 +1005,8 @@ msgid "Offline Messages:" msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar:" #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 -#, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar" +msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" @@ -1114,14 +1102,13 @@ msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "" +msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar" #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz" #: mod_register.erl:243 -#, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor" @@ -1304,7 +1291,7 @@ msgstr "Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için alanları doldurunuz" #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Yetkisiz" #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" @@ -1363,9 +1350,8 @@ msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 -#, fuzzy msgid "Not Found" -msgstr "Düğüm bulunamadı" +msgstr "Bulunamadı" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 msgid "Node not found" @@ -1463,7 +1449,7 @@ msgstr "Depolama Tipi" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementler" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Memory" @@ -1471,14 +1457,13 @@ msgstr "Bellek" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Hata" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 msgid "Backup of " msgstr "Yedek : " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 -#, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " @@ -1521,25 +1506,27 @@ msgstr "Hemen düz metin yedekten geri al" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıları bir PIEFXIS dosyasından (XEP-0277) içe aktar:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgstr "" +"Sunucudaki tüm kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0277) dışa " +"aktar:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" msgstr "" +"Bir sunucudaki kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0277) dışa " +"aktar:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 -#, fuzzy msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçeri Aktar" +msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçe Aktar:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 -#, fuzzy msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçeri Aktar" +msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dizininden Kullanıcıları İçe Aktar:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 msgid "Listened Ports at " @@ -1586,9 +1573,8 @@ msgid "Update plan" msgstr "Planı güncelle" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 -#, fuzzy msgid "Modified modules" -msgstr "Güncellenen modüller" +msgstr "Değişen modüller" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 msgid "Update script" @@ -1608,12 +1594,11 @@ msgstr "Kapı (Port)" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Kapı (Port)" +msgstr "Protokol" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 msgid "Module" @@ -1630,19 +1615,3 @@ msgstr "Sil" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2500 msgid "Start" msgstr "Başlat" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodlamalar" - -#~ msgid "(Raw)" -#~ msgstr "(Ham)" - -#~ msgid "Virtual Hosts" -#~ msgstr "Sanal Sunucular" - -#~ msgid "Specified nickname is already registered" -#~ msgstr "" -#~ "Belirtilen takma isim daha önce bir başkası tarafından kaydettirilmiş" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Boyut"