mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
Update Polish translation (thanks to Zbyszek Żółkiewski)
SVN Revision: 2506
This commit is contained in:
parent
ea06dc92bc
commit
1efdf914f3
348
src/msgs/pl.po
348
src/msgs/pl.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyszek Żółkiewski\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyszek Żółkiewski <zbyszek@jabster.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -15,24 +15,25 @@ msgstr "Wymagane użycie STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:448
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Brak dostarczonych zasobów"
|
||||
msgstr "Brak zasobów"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1073
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Podmienione przez nowe połączenie"
|
||||
msgstr "Zamienione przez nowe połączenie"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the text you see"
|
||||
msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoje wiadomości do użytkownika ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź "
|
||||
"~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
||||
msgid "The captcha is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Captcha jest poprawna."
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
@ -60,15 +61,15 @@ msgstr "Treść wiadomości"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:598
|
||||
msgid "No body provided for announce message"
|
||||
msgstr "Nikt nie jest uprawniony do rozsyłania oznajmień"
|
||||
msgstr "Adresat nie został podany"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:633
|
||||
msgid "Announcements"
|
||||
msgstr "Oznajmienia"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:635
|
||||
msgid "Send announcement to all users"
|
||||
msgstr "Wyślij oznajmienie do wszystkich użytkowników"
|
||||
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:637
|
||||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||||
@ -76,12 +77,12 @@ msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników na wszystkich hostach
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:639
|
||||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||||
msgstr "Wyślij oznajmienie do wszystkich użytkowników online"
|
||||
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
|
||||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyślij oznajmienie do wszystkich użytkowników online na wszystkich hostach"
|
||||
"Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online na wszystkich hostach"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:643
|
||||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||||
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Konfiguracja"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Baza"
|
||||
msgstr "Baza danych"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
|
||||
msgid "Start Modules"
|
||||
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Lista dostępowa"
|
||||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
|
||||
msgid "Access Rules"
|
||||
msgstr "Zasady dostępu"
|
||||
msgstr "Kontrola dostępu"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
|
||||
msgid "User Management"
|
||||
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Zarządzanie kopiami zapasowymi"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:547
|
||||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||||
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 1.4"
|
||||
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:667
|
||||
msgid "To ~s"
|
||||
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Z ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:881
|
||||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||||
msgstr "Konfiguracja tabel bazy na "
|
||||
msgstr "Konfiguracja tabel bazy do"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:886
|
||||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||||
@ -256,23 +257,23 @@ msgstr "Wybierz typ przechowalni tablic"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||||
msgid "Disc only copy"
|
||||
msgstr "Kopia samego dysku"
|
||||
msgstr "Kopia na dysku"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||||
msgid "RAM and disc copy"
|
||||
msgstr "Kopia ramu i dysku"
|
||||
msgstr "Kopia na dysku i w pamięci RAM"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||||
msgid "RAM copy"
|
||||
msgstr "Kopia RAM"
|
||||
msgstr "Kopia w pamięci RAM"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
||||
msgid "Remote copy"
|
||||
msgstr "Zdalna kopia"
|
||||
msgstr "Kopia zdalna"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:918
|
||||
msgid "Stop Modules at "
|
||||
msgstr "Zatrzymaj moduł o "
|
||||
msgstr "Zatrzymaj moduł na"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:922
|
||||
msgid "Choose modules to stop"
|
||||
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Wybierz moduły do zatrzymania"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:937
|
||||
msgid "Start Modules at "
|
||||
msgstr "Uruchom moduł o "
|
||||
msgstr "Uruchom moduł na"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:941
|
||||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||||
@ -337,11 +338,11 @@ msgstr "Ścieżka do katalogu"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
|
||||
msgid "Time delay"
|
||||
msgstr "Opóźnienie czasu"
|
||||
msgstr "Czas zwłoki"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1111
|
||||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja listy dostępowej"
|
||||
msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1115
|
||||
msgid "Access control lists"
|
||||
@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Konfiguracja dostępu"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1143
|
||||
msgid "Access rules"
|
||||
msgstr "Zasady dostępu"
|
||||
msgstr "Kontrola dostępu"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
|
||||
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
|
||||
@ -364,7 +365,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
|
||||
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Ostatnie logowanie"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1692
|
||||
msgid "Roster size"
|
||||
msgstr "Rozmiar rostera"
|
||||
msgstr "Rozmiar listy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1693
|
||||
msgid "IP addresses"
|
||||
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Usuń użytkownika"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
||||
msgid "Access denied by service policy"
|
||||
msgstr "Dostęp zabroniony przez zabezpieczenia serwera"
|
||||
msgstr "Kontrola dostępu - dostęp zabroniony"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
|
||||
msgid "IRC Transport"
|
||||
@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Transport IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
|
||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||
msgstr "Moduł IRC"
|
||||
msgstr "Moduł IRC ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||
@ -442,32 +443,30 @@ msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||
"connecting to IRC servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowanie których chcesz używać do łączenia z "
|
||||
"serwerami IRC"
|
||||
"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie których chcesz używać do "
|
||||
"łączenia z serwerami IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
||||
msgid "IRC Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||||
"~p, empty password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz ustawić inne kodowanie dla serwerów IRC, wypełnij tą listę "
|
||||
"wartościami w formacie '{\"irc server\",\"encoding\"}'. Jako domyślne ten "
|
||||
"serwis używa kodowania \"~s\"."
|
||||
"Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych "
|
||||
"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
|
||||
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s"
|
||||
"\", port ~p, no password."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||
@ -477,73 +476,69 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
||||
msgid "Connections parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametry połączenia"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
||||
msgid "Join IRC channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dołącz do kanału IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
msgstr "Serwer IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dołącz do kanału IRC."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
||||
msgid "IRC settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienia kanału IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowanie których chcesz używać do łączenia z "
|
||||
"serwerami IRC"
|
||||
"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
|
||||
"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
msgstr "Hasło ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
||||
msgid "Port ~b"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Port ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
|
||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości serwisowe"
|
||||
msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:482
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Tworzenie pokoju jest zabronione przez polisę"
|
||||
msgstr "Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:489
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
@ -559,27 +554,26 @@ msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby zarejestrować nick"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Rejestracja nicka na "
|
||||
msgstr "Rejestracja użytkownika na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:682
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Wprowadz nicka którego chcesz zarejestrować"
|
||||
msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nick "
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Nick jest już zarejestrowany przez inną osobę"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musisz wypełnić pole NICKNAME w formularzu"
|
||||
msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
@ -621,97 +615,96 @@ msgstr "został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "jest teraz znany(a) jako"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr "zmieł(a) temat na: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Poniedziałek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Wtorek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Środa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Czwartek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Piątek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sobota"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Niedziela"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Styczeń"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Luty"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzec"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Kwiecień"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Czerwiec"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Lipiec"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Sierpień"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Wrzesień"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Październik"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Listopad"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Grudzień"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Tytuł pokoju"
|
||||
|
||||
@ -750,7 +743,7 @@ msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||
msgstr "Odbiorca nie jest obecny w pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"
|
||||
|
||||
@ -771,14 +764,12 @@ msgid "private, "
|
||||
msgstr "prywatny, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||
"room"
|
||||
msgstr "Tylko moderatorzy i wlasciciele mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||
msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||
|
||||
@ -798,31 +789,28 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich ników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||
msgstr "Nick jest używany przez innego użytkownika"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "Zostałeś zabanowany w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest jego członkostwo"
|
||||
msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Pokój nie jest nieznany"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można wygenerować captcha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -844,7 +832,7 @@ msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
|
||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||
msgstr "Nick ~s nie istnieje w tym pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe powiązanie: ~s"
|
||||
|
||||
@ -852,115 +840,111 @@ msgstr "Nieprawidłowe powiązanie: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela\t"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||
msgstr "Konfiguracja dla "
|
||||
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
msgstr "Opis pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Utwórz pokój na stałe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Upublicznij listę uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Zabezpiecz pokój hasłem"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
||||
msgid "No limit"
|
||||
msgstr "Bez limitu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||
msgstr "Kto może widzieć prawdziwe Jabber ID-y?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
||||
msgid "moderators only"
|
||||
msgstr "tylko moderatorzy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
||||
msgid "anyone"
|
||||
msgstr "wszyscy"
|
||||
msgstr "ktokolwiek"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Utwórz pokój tylko dla uczestnikóww"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Moderuj pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom zmienić tytuł pokoju"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
||||
msgid "Make room captcha protected"
|
||||
msgstr "Zabezpiecz pokój hasłem"
|
||||
msgstr "Zabezpiecz pokój captchą"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Włącz logowanie"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby skonfigurować pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
|
||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "hasło to"
|
||||
|
||||
@ -1012,9 +996,8 @@ msgid "Offline Messages:"
|
||||
msgstr "Wiadomości offline"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||
msgstr "Wiadomości offline"
|
||||
msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||
@ -1112,7 +1095,7 @@ msgstr "Dostarczaj notyfikacje tylko do osiągalnych użytkowników"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupy do których należy węzeł"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:190
|
||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||
@ -1120,7 +1103,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||
msgstr "Nie możesz tak szybko rejestrować nowych kont"
|
||||
|
||||
@ -1152,7 +1134,7 @@ msgstr "Usuń "
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
msgstr "Roster "
|
||||
msgstr "Lista kontaktów"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
||||
@ -1170,12 +1152,12 @@ msgstr "Dodaj Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
|
||||
msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Roster "
|
||||
msgstr "Lista kontaktów"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:876
|
||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||
msgstr "Grupy współdzielone"
|
||||
msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382
|
||||
@ -1242,8 +1224,8 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||||
"field to match substring)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wypełnij formularz aby wyszukać pasujących użytkowników Jabbera (dodaj * na "
|
||||
"koniec pola aby dopasować)"
|
||||
"Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec "
|
||||
"zapytania jeśli nie jesteś pewien zapytania)"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
||||
@ -1277,7 +1259,7 @@ msgstr "Wyszukaj użytkowników w "
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Użytkownik: "
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||
@ -1302,7 +1284,7 @@ msgstr "Wypełnij pola aby znaleźdź pasujących użytkowników Jabbera"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie autoryzowano"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
||||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||||
@ -1361,9 +1343,8 @@ msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statystyki"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not Found"
|
||||
msgstr "Gałąź nie znaleziona"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
||||
msgid "Node not found"
|
||||
@ -1449,7 +1430,7 @@ msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885
|
||||
msgid "RPC Call Error"
|
||||
msgstr "Błąd odwołania RPC"
|
||||
msgstr "Błąd RPC"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
|
||||
msgid "Database Tables at "
|
||||
@ -1461,7 +1442,7 @@ msgstr "Typ bazy"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
||||
msgid "Elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementy"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -1469,21 +1450,21 @@ msgstr "Pamięć"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||||
msgid "Backup of "
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa "
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||||
"separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te opcje backupują jedynie bazę Mnesia. Jeśli używasz modułu ODBC - musisz "
|
||||
"wykonać kopię SQL oddzielnie"
|
||||
"Te opcje kopii zapasowych robione są tylko dla wbudowanej bazy danych typu "
|
||||
"Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
|
||||
"zakresie."
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
||||
msgid "Store binary backup:"
|
||||
@ -1519,24 +1500,26 @@ msgstr "Odtwórz kopię z czystego tekstu"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
||||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera w formacie PIEFXIS files (XEP-"
|
||||
"0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
||||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksportuj dane użytkowników z hosta w formacie PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||||
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 1.4"
|
||||
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera Jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||||
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 1.4"
|
||||
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||||
msgid "Listened Ports at "
|
||||
@ -1552,27 +1535,27 @@ msgstr "Statystyki ~p"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Uptime"
|
||||
msgstr "Uptime:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Czas CPU"
|
||||
msgstr "Czas CPU:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
|
||||
msgid "Transactions Committed:"
|
||||
msgstr "Transakcje zakończone"
|
||||
msgstr "Transakcje zakończone:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119
|
||||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||||
msgstr "Transakcje anulowane"
|
||||
msgstr "Transakcje anulowane:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transakcje uruchomione ponownie"
|
||||
msgstr "Transakcje uruchomione ponownie:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
|
||||
msgid "Transactions Logged:"
|
||||
msgstr "Transakcje zalogowane"
|
||||
msgstr "Transakcje zalogowane:"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167
|
||||
msgid "Update "
|
||||
@ -1580,20 +1563,19 @@ msgstr "Uaktualnij"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175
|
||||
msgid "Update plan"
|
||||
msgstr "Uaktualnij plan"
|
||||
msgstr "Plan aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified modules"
|
||||
msgstr "Uaktualnione moduły"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowane moduły"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
||||
msgid "Update script"
|
||||
msgstr "Uaktualnij skrypt"
|
||||
msgstr "Skrypt aktualizacji"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
||||
msgid "Low level update script"
|
||||
msgstr "Skrypt update-u niskiego poziomu"
|
||||
msgstr "Aktualizacje niskiego poziomu"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
@ -1605,12 +1587,11 @@ msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Protokół"
|
||||
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
|
||||
msgid "Module"
|
||||
@ -1627,24 +1608,3 @@ msgstr "Usuń"
|
||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Kodowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Raw)"
|
||||
#~ msgstr "(Raw)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Wirtualne hosty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||||
#~ msgstr "Podany nick jest już zarejestrowany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Wielkość"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must fill in field \"Icon\" in the form"
|
||||
#~ msgstr "Musisz wypełnić w formularzu pole \"Icon\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must fill in field \"Xml\" in the form"
|
||||
#~ msgstr "Musisz wypełnić w formularzu pole \"XML\""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user