From 3304ecd1f0b451c530c7e183709d9556b65c00c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Badlop Date: Mon, 23 Apr 2012 00:35:51 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation (thanks to Jan Kusanagi) --- src/msgs/ca.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/src/msgs/ca.po b/src/msgs/ca.po index 25f6666cb..f8795a97e 100644 --- a/src/msgs/ca.po +++ b/src/msgs/ca.po @@ -1,12 +1,19 @@ +# Jan, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" -"Last-Translator: Jan Kusanagi\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-22 00:19+0200\n" +"Last-Translator: JanKusanagi\n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Catalan (català)\n" "X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727 msgid "Use of STARTTLS required" @@ -23,10 +30,12 @@ msgstr "Reemplaçat per una nova connexió" #: ejabberd_c2s.erl:1885 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "" +"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta " +"stanza." #: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 msgid "Enter the text you see" -msgstr "Introdueix el textque veus" +msgstr "Introdueix el text que veus" #: ejabberd_captcha.erl:101 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" @@ -35,11 +44,11 @@ msgstr "" #: ejabberd_captcha.erl:134 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "" +msgstr "Si no veus la imatge CAPTCHA açí, visita la pàgina web." #: ejabberd_captcha.erl:146 msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "" +msgstr "Pàgina web del CAPTCHA" #: ejabberd_captcha.erl:307 msgid "The captcha is valid." @@ -183,11 +192,11 @@ msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari" #: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 #: mod_configure.erl:1255 msgid "Get User Password" -msgstr "Obtenir Password d'usuari" +msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari" #: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 msgid "Change User Password" -msgstr "Canviar Password d'Usuari" +msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari" #: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 msgid "Get User Last Login Time" @@ -381,11 +390,11 @@ msgstr "ID Jabber" #: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1520 msgid "Password" -msgstr "Password" +msgstr "Contrasenya" #: mod_configure.erl:1210 msgid "Password Verification" -msgstr "Verificació del Password" +msgstr "Verificació de la Contrasenya" #: mod_configure.erl:1301 msgid "Number of registered users" @@ -466,7 +475,7 @@ msgid "" "connecting to IRC servers" msgstr "" "Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i " -"contrassenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC " +"contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585 msgid "IRC Username" @@ -481,8 +490,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor " "IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", " -"\"codificació\", port, \"contrassenya\"}'. Aquest servei utilitza per " -"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrassenya." +"\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'. Aquest servei utilitza per " +"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya." #: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607 msgid "" @@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Nom d'usuari al IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964 msgid "Password ~b" -msgstr "Password ~b" +msgstr "Contrasenya ~b" #: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969 msgid "Port ~b" @@ -570,7 +579,6 @@ msgid "Chatrooms" msgstr "Sales de xat" #: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname" @@ -757,23 +765,23 @@ msgstr "" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:255 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "No està permés l'enviament de missatges privats a la sala" +msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "" +msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "" +msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 msgid "Improper message type" @@ -806,11 +814,12 @@ msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:634 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "Sols els ocupants poden enviar solicituts a la sala" +msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:646 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr " En aquesta sala no es permeten solicituts als membres de la sala" +msgstr "" +" En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:932 msgid "" @@ -856,11 +865,11 @@ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833 msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "Es necessita password per a entrar en aquesta sala" +msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "" +msgstr "Massa peticions de CAPTCHA" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 msgid "Unable to generate a captcha" @@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "No s'ha pogut generar un captcha" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874 msgid "Incorrect password" -msgstr "Password incorrecte" +msgstr "Contrasenya incorrecta" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448 msgid "Administrator privileges required" @@ -924,7 +933,7 @@ msgstr "Crear una llista de participants pública" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221 msgid "Make room password protected" -msgstr "Crear una sala amb password" +msgstr "Crear una sala amb contrasenya" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232 msgid "Maximum Number of Occupants" @@ -967,13 +976,12 @@ msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats" +msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 msgid "nobody" -msgstr "" +msgstr "ningú" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 msgid "Allow users to query other users" @@ -994,13 +1002,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions" +msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 msgid "Make room captcha protected" @@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "Crear una sala protegida per captcha" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "" +msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 msgid "Enable logging" @@ -1028,20 +1035,19 @@ msgstr "privat" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 msgid "Voice request" -msgstr "" +msgstr "Petició de veu" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "" +msgstr "Aprova o denega la petició de veu" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 -#, fuzzy msgid "User JID" -msgstr "Usuari " +msgstr "JID del usuari " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "" +msgstr "Concedir veu a aquesta persona?" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 msgid "~s invites you to the room ~s" @@ -1049,7 +1055,7 @@ msgstr "~s et convida a la sala ~s" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969 msgid "the password is" -msgstr "el password és" +msgstr "la contrasenya és" #: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352 msgid "" @@ -1113,7 +1119,7 @@ msgstr "Publicar-subscriure't" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" -msgstr "Mòdul ejannerd Publicar-Subscriure" +msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312 msgid "PubSub subscriber request" @@ -1209,17 +1215,16 @@ msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat" #: mod_register.erl:193 msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "" +msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat" #: mod_register.erl:220 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" -"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname" +"Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te" #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "Tria nom d'usuari i password per a registrar-te en aquest servidor" +msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor" #: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572 @@ -1227,14 +1232,12 @@ msgid "User" msgstr "Usuari" #: mod_register.erl:251 -#, fuzzy msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "No s'ha pogut generar un captcha" +msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA" #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 -#, fuzzy msgid "The password is too weak" -msgstr "el password és" +msgstr "La contrasenya és massa simple" #: mod_register.erl:365 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" @@ -1395,7 +1398,7 @@ msgstr "Cerca usuaris en " #: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 msgid "You need an x:data capable client to search" -msgstr "Necesites un client amb suport x:data per a poder buscar" +msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar" #: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367 msgid "vCard User Search" @@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr "Servidors d'eixida de s2s" #: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 #: web/mod_register_web.erl:411 msgid "Change Password" -msgstr "Canviar password" +msgstr "Canviar Contrasenya" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 msgid "User " @@ -1532,7 +1535,7 @@ msgstr "Recursos connectats:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227 #: web/mod_register_web.erl:519 msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Contrasenya:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1828 msgid "No Data" @@ -1743,41 +1746,41 @@ msgstr "Iniciar" #: web/mod_register_web.erl:104 msgid "Your Jabber account was successfully created." -msgstr "" +msgstr "El teu compte Jabber ha sigut creat correctament." #: web/mod_register_web.erl:107 msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error creant el compte: " #: web/mod_register_web.erl:115 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament." #: web/mod_register_web.erl:118 msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error esborrant el compte: " #: web/mod_register_web.erl:128 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament." #: web/mod_register_web.erl:131 msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: " #: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "" +msgstr "Registre de compte Jabber" #: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 #: web/mod_register_web.erl:201 msgid "Register a Jabber account" -msgstr "" +msgstr "Registrar un compte Jabber" #: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 #: web/mod_register_web.erl:502 msgid "Unregister a Jabber account" -msgstr "" +msgstr "Anul·lar el registre d'un compte Jabber" #: web/mod_register_web.erl:203 msgid "" @@ -1785,42 +1788,52 @@ msgid "" "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" +"Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El " +"teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: " +"usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar " +"correctament els camps." #: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:509 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari al IRC" +msgstr "Nom d'usuari:" #: web/mod_register_web.erl:217 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" +"Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que " +"MacBeth i Macbeth." #: web/mod_register_web.erl:218 msgid "Characters not allowed:" -msgstr "" +msgstr "Caràcters no permesos:" #: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:514 -#, fuzzy msgid "Server:" -msgstr "Servidor ~b" +msgstr "Servidor:" #: web/mod_register_web.erl:232 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" +"No li donis la teva contrasenya a ningú, ni tan sols als administradors del " +"servidor Jabber." #: web/mod_register_web.erl:234 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "" +"Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber." #: web/mod_register_web.erl:235 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "feature only if you trust your computer is safe." msgstr "" +"Alguns clients Jabber poden emmagatzemar la teva contrasenya al teu " +"ordinador. Fes servir aquesta característica només si saps que el teu " +"ordinador és segur." #: web/mod_register_web.erl:237 msgid "" @@ -1828,34 +1841,35 @@ msgid "" "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" +"Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc " +"segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva " +"contrasenya si la oblides." #: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 -#, fuzzy msgid "Password Verification:" -msgstr "Verificació del Password" +msgstr "Verificació de la Contrasenya:" #: web/mod_register_web.erl:250 -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "Llista de contactes" +msgstr "Registrar" #: web/mod_register_web.erl:396 -#, fuzzy msgid "Old Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Antiga contrasenya:" #: web/mod_register_web.erl:401 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Nova Contrasenya:" #: web/mod_register_web.erl:504 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" +"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest " +"servidor Jabber." #: web/mod_register_web.erl:524 msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Anul·lar el registre" #, fuzzy #~ msgid "Captcha test failed"