25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00

updated Russian translation

SVN Revision: 2469
This commit is contained in:
Evgeniy Khramtsov 2009-08-12 11:31:51 +00:00
parent d3f9819c0f
commit 5098964df0

View File

@ -27,8 +27,7 @@ msgstr "Введите увиденный текст"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
msgstr "Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
@ -479,15 +478,15 @@ msgstr ""
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
msgstr "Параметры соединения"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
msgstr "Канал IRC (без символа #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
@ -496,15 +495,15 @@ msgstr "Имя пользователя IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
@ -533,11 +532,11 @@ msgstr "Порт"
#: mod_irc/mod_irc.erl:914
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
msgstr "Кодировка сервера ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:923
msgid "Server ~b"
msgstr ""
msgstr "Сервер ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@ -721,10 +720,8 @@ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""
"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке"
msgid "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об ошибке"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -786,10 +783,8 @@ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"
msgid "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
@ -925,8 +920,7 @@ msgstr "Разрешить пользователям посылать приг
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
msgstr "Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
msgid "Allow visitors to change nickname"
@ -957,8 +951,7 @@ msgid "the password is"
msgstr "пароль:"
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgid "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не "
"было сохранено."
@ -1102,7 +1095,7 @@ msgstr "Доставлять уведомления только доступн
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""
msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
@ -1290,7 +1283,7 @@ msgstr "Заполните форму для поиска пользовател
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Не авторизован"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1490,8 +1483,7 @@ msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgid "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует "
"меньше памяти):"
@ -1506,15 +1498,15 @@ msgstr "Восстановить из текстовой резервной ко
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
msgstr "Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
#, fuzzy
@ -1615,11 +1607,3 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Кодировки"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Необработанный формат)"
#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Виртуальные хосты"