From 5413c72ed58fbb87b5e9b35799b29b791055af05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Badlop Date: Mon, 13 Jul 2009 16:31:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation (thanks to Carlos E. Lopez) SVN Revision: 2361 --- src/msgs/gl.po | 608 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 320 insertions(+), 288 deletions(-) diff --git a/src/msgs/gl.po b/src/msgs/gl.po index 052ef188d..775063125 100644 --- a/src/msgs/gl.po +++ b/src/msgs/gl.po @@ -19,18 +19,18 @@ msgstr "Non se proporcionou recurso" msgid "Replaced by new connection" msgstr "Substituído por unha nova conexión" -#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106 -#, fuzzy +#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 msgid "Enter the text you see" -msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de texto" +msgstr "Introduza o texto que ves" -#: ejabberd_captcha.erl:78 +#: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" +"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s" -#: ejabberd_captcha.erl:212 +#: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." -msgstr "" +msgstr "O Captcha é válido." #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Borrar a mensaxe do día en todos os dominios" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721 +#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862 msgid "Database" msgstr "Base de datos" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Iniciar módulos" msgid "Stop Modules" msgstr "Detener módulos" -#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722 +#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1863 msgid "Backup" msgstr "Gardar copia de seguridade" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Shut Down Service" msgstr "Deter o servizo" #: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" @@ -188,15 +188,13 @@ msgstr "Ver número de usuarios rexistrados" msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Ver número de usuarios conectados" -#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:746 +#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:852 msgid "Access Control Lists" msgstr "Listas de Control de Acceso" -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:848 +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:956 msgid "Access Rules" msgstr "Regras de Acceso" @@ -204,8 +202,8 @@ msgstr "Regras de Acceso" msgid "User Management" msgstr "Administración de usuarios" -#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308 +#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443 msgid "Online Users" msgstr "Usuarios conectados" @@ -217,15 +215,15 @@ msgstr "Todos os usuarios" msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Conexións S2S saíntes" -#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692 +#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1833 msgid "Running Nodes" msgstr "Nodos funcionando" -#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694 +#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1835 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Nodos detidos" -#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738 +#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1879 msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -283,7 +281,7 @@ msgstr "Iniciar módulos en " #: mod_configure.erl:941 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" -msgstr "Introduce lista de {módulo, [opcións]}" +msgstr "Introduce lista de {Módulo, [Opcións]}" #: mod_configure.erl:942 msgid "List of modules to start" @@ -291,7 +289,7 @@ msgstr "Lista de módulos a iniciar" #: mod_configure.erl:951 msgid "Backup to File at " -msgstr "Gardar copia de seguridade en ficheiro en " +msgstr "Copia de seguridade de arquivos en " #: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969 msgid "Enter path to backup file" @@ -363,8 +361,8 @@ msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 -#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364 +#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 msgid "Password" msgstr "Contraseña" @@ -380,11 +378,11 @@ msgstr "Número de usuarios rexistrados" msgid "Number of online users" msgstr "Número de usuarios conectados" -#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430 +#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444 +#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581 msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -416,44 +414,44 @@ msgstr "Acción no usuario" msgid "Edit Properties" msgstr "Editar propiedades" -#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556 +#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1695 msgid "Remove User" msgstr "Eliminar usuario" -#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335 +#: mod_irc/mod_irc.erl:200 mod_muc/mod_muc.erl:335 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Acceso denegado pola política do servizo" -#: mod_irc/mod_irc.erl:311 +#: mod_irc/mod_irc.erl:396 msgid "IRC Transport" msgstr "Transporte IRC" -#: mod_irc/mod_irc.erl:323 +#: mod_irc/mod_irc.erl:423 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "Módulo de IRC para ejabberd" -#: mod_irc/mod_irc.erl:441 +#: mod_irc/mod_irc.erl:553 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de " "mod_irc" -#: mod_irc/mod_irc.erl:448 +#: mod_irc/mod_irc.erl:560 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Rexistro en mod_irc para" -#: mod_irc/mod_irc.erl:453 +#: mod_irc/mod_irc.erl:565 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers" msgstr "" "Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar " "ao conectar nos servidores de IRC" -#: mod_irc/mod_irc.erl:458 +#: mod_irc/mod_irc.erl:570 msgid "IRC Username" msgstr "Nome de usuario en IRC" -#: mod_irc/mod_irc.erl:468 +#: mod_irc/mod_irc.erl:580 msgid "" "If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list " "with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this " @@ -463,7 +461,7 @@ msgstr "" "servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", " "\"codificación\"}'. Este servizo usa por defecto a codificación \"~s\"." -#: mod_irc/mod_irc.erl:478 +#: mod_irc/mod_irc.erl:590 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." @@ -471,10 +469,56 @@ msgstr "" "Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." -#: mod_irc/mod_irc.erl:483 +#: mod_irc/mod_irc.erl:595 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" +#: mod_irc/mod_irc.erl:689 +msgid "Join IRC channel" +msgstr "Únete á canle de IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:693 +msgid "IRC channel (don't put the first #)" +msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:698 +msgid "IRC server" +msgstr "Servidor IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:731 mod_irc/mod_irc.erl:735 +msgid "Join the IRC channel here." +msgstr "Únete á canle de IRC aquí." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:739 +msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" +msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:824 +msgid "IRC settings" +msgstr "IRC axustes" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:829 +msgid "" +"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " +"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " +"settings." +msgstr "" +"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar " +"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más " +"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:835 +msgid "IRC username" +msgstr "Nome de usuario en IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:858 +msgid "Encoding for server ~b" +msgstr "Codificación de servidor ~b" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:867 +msgid "Server ~b" +msgstr "Servidor ~b" + #: mod_muc/mod_muc.erl:433 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "" @@ -512,9 +556,8 @@ msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar" msgid "Nickname" msgstr "Alcume" -#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa" @@ -563,7 +606,7 @@ msgid "is now known as" msgstr "cámbiase o nome a" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040 msgid " has set the subject to: " msgstr " puxo o asunto: " @@ -647,7 +690,7 @@ msgstr "Decembro" msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración da Sala" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 msgid "Room title" msgstr "Título da sala" @@ -685,15 +728,14 @@ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\"" msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "O receptor non está na sala de conferencia" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3396 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:457 -#, fuzzy msgid "It is not allowed to send private messages" -msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala" +msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:503 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" @@ -703,364 +745,358 @@ msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala" msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601 msgid "private, " msgstr "privado" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" -msgstr "Só os moderadores e participantes poden cambiar o asunto desta sala" +msgstr "" +"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta " +"sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" -msgstr "Só os moderadores poden cambiar o asunto desta sala" +msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" msgstr "" "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de presenza" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "Só os moderadores poden cambiar o asunto desta sala" +msgstr "" +"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "O alcume xa está sendo usado por outro ocupante" +msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494 msgid "You have been banned from this room" msgstr "fuches bloqueado nesta sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Sala non anónima" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "Necesítase contraseña para entrar nesta sala" +msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 msgid "Unable to generate a captcha" -msgstr "" +msgstr "Non se pode xerar un Captcha" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Necesítase privilexios de administrador" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Necesítase privilexios de moderador" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "O Jabber ID ~s non é válido" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "O alcume ~s non existe na sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Afiliación non válida: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Rol non válido: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694 msgid "Owner privileges required" msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Configuración para " +msgstr "Configuración para a sala ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3195 msgid "Room description" -msgstr "Descrición:" +msgstr "Descrición da sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 msgid "Make room persistent" msgstr "Sala permanente" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800 msgid "Make room public searchable" msgstr "Sala publicamente visible" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803 msgid "Make participants list public" msgstr "A lista de participantes é pública" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806 msgid "Make room password protected" msgstr "Protexer a sala con contraseña" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Número máximo de ocupantes" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824 msgid "No limit" msgstr "Sen límite" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Os Jabber ID reais poden velos" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 msgid "moderators only" msgstr "só moderadores" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 msgid "anyone" msgstr "calquera" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847 msgid "Make room members-only" msgstr "Sala só para membros" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850 msgid "Make room moderated" -msgstr "Facer Sala moderada" +msgstr "Facer sala moderada" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853 msgid "Default users as participants" msgstr "Os usuarios son participantes por defecto" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas" +msgstr "" +"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 msgid "Allow visitors to change nickname" -msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto" +msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 msgid "Make room captcha protected" -msgstr "Protexer a sala con contraseña" +msgstr "Protexer a sala con captcha" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 msgid "Enable logging" msgstr "Gardar históricos" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197 msgid "Number of occupants" msgstr "Número de ocupantes" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s invítache á sala ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3325 msgid "the password is" msgstr "a contraseña é" -#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303 +#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe " "descartouse." -#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358 +#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s" -#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866 +#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:866 #: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:813 web/ejabberd_web_admin.erl:854 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:922 web/ejabberd_web_admin.erl:958 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:999 web/ejabberd_web_admin.erl:1489 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1687 web/ejabberd_web_admin.erl:1857 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1889 web/ejabberd_web_admin.erl:1951 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2019 web/ejabberd_web_admin.erl:2044 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132 msgid "Submitted" msgstr "Enviado" -#: mod_offline.erl:511 +#: mod_offline.erl:569 msgid "Time" msgstr "Data" -#: mod_offline.erl:512 +#: mod_offline.erl:570 msgid "From" msgstr "De" -#: mod_offline.erl:513 +#: mod_offline.erl:571 msgid "To" msgstr "Para" -#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369 +#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418 msgid "Packet" msgstr "Paquete" -#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858 +#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966 msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar os seleccionados" -#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 +#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 msgid "Offline Messages:" -msgstr "Mensaxes diferidas:" +msgstr "Mensaxes sen conexión:" -#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 -#, fuzzy +#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Mensaxes diferidas" +msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1041 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publicar-Subscribir" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1137 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Petición de subscriptor de PubSub" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1292 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade." -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1298 msgid "Node ID" msgstr "Nodo IDE" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1303 msgid "Subscriber Address" msgstr "Dirección do subscriptor" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1309 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3086 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3087 msgid "Deliver event notifications" msgstr "Entregar notificacións de eventos" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3088 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3089 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3090 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3091 msgid "Persist items to storage" msgstr "Persistir elementos ao almacenar" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3092 msgid "A friendly name for the node" -msgstr "" +msgstr "Un nome para o nodo" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3093 msgid "Max # of items to persist" msgstr "Máximo # de elementos que persisten" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3094 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "Permitir subscripciones" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3095 msgid "Specify the access model" msgstr "Especifica o modelo de acceso" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3098 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3099 msgid "Specify the publisher model" msgstr "Especificar o modelo do publicante" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3101 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3102 msgid "When to send the last published item" msgstr "Cando enviar o último elemento publicado" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3104 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles" +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3105 +msgid "The collections with which a node is affiliated" +msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado" + #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "" "Escolle un nome de usuario e contraseña para rexistrarche neste servidor" #: mod_register.erl:243 -#, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes" +msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez" -#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 +#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1653 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -1089,12 +1125,12 @@ msgid "Roster of " msgstr "Lista de contactos de " #: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779 -#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992 +#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2020 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2133 msgid "Bad format" msgstr "Mal formato" @@ -1111,8 +1147,8 @@ msgstr "Lista de contactos" msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Grupos Compartidos" -#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 +#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2318 msgid "Add New" msgstr "Engadir novo" @@ -1136,9 +1172,9 @@ msgstr "Mostrar grupos:" msgid "Group " msgstr "Grupo " -#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802 +#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1943 msgid "Submit" msgstr "Enviar" @@ -1190,7 +1226,7 @@ msgid "Middle Name" msgstr "Segundo nome" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791 +#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1932 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1208,8 +1244,8 @@ msgstr "Unidade da organización" msgid "Search users in " msgstr "Buscar usuarios en " -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551 msgid "User" msgstr "Usuario" @@ -1233,314 +1269,310 @@ msgstr "Buscar resultados por " msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 +msgid "Unauthorized" +msgstr "Non autorizado" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Ejabberd Administrador Web" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760 msgid "Administration" msgstr "Administración" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652 -msgid "(Raw)" -msgstr "(Cru)" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:635 -msgid "Virtual Hosts" -msgstr "Hosts Virtuais" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodos" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:918 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416 -msgid "Last Activity" -msgstr "Última actividade" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962 msgid "Raw" msgstr "Cru" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:888 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:997 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:905 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015 msgid "ejabberd virtual hosts" msgstr "Hosts virtuais de ejabberd" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:944 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058 msgid "Users Last Activity" msgstr "Última actividade dos usuarios" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:946 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060 msgid "Period: " msgstr "Periodo: " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:956 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070 msgid "Last month" msgstr "Último mes" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:957 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071 msgid "Last year" msgstr "Último ano" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072 msgid "All activity" msgstr "Toda a actividade" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:960 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:962 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076 msgid "Show Integral Table" msgstr "Mostrar Táboa Integral" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:981 -#, fuzzy -msgid "Not Found" -msgstr "Nodo non atopado" +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1865 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:996 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 +msgid "Not Found" +msgstr "Non atopado" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 msgid "Node not found" msgstr "Nodo non atopado" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 msgid "Host" msgstr "Host" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442 msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios rexistrados" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552 msgid "Offline Messages" msgstr "Mensaxes diferidas" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553 +msgid "Last Activity" +msgstr "Última actividade" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627 msgid "Registered Users:" msgstr "Usuarios rexistrados:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076 msgid "Online Users:" msgstr "Usuarios conectados:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Conexións S2S saíntes:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617 msgid "Outgoing s2s Servers:" msgstr "Servidores S2S saíntes:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1685 msgid "User " msgstr "Usuario " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1692 msgid "Connected Resources:" msgstr "Recursos conectados:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 msgid "No Data" msgstr "Sen datos" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1832 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodos" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1855 web/ejabberd_web_admin.erl:1877 msgid "Node " msgstr "Nodo " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1864 msgid "Listened Ports" msgstr "Portos de escoita" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2144 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2306 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2410 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2412 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885 msgid "RPC Call Error" msgstr "Erro na chamada RPC" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 msgid "Database Tables at " msgstr "Táboas da base de datos en " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 msgid "Storage Type" msgstr "Tipo de almacenamiento" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2021 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 msgid "Backup of " msgstr "Copia de seguridade de " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815 -#, fuzzy +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Ten en conta que estas opcións só farán copia de seguridade da base de datos " -"Mnesia embebida. Se estás usando ODBC terás que facer tamén copia de " -"seguridade da túa base de datos SQL." +"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de " +"seguridade da súa base de datos SQL por separado." -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1961 msgid "Store binary backup:" msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1965 web/ejabberd_web_admin.erl:1972 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1980 web/ejabberd_web_admin.erl:1987 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1968 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd " "(require menos memoria que se instantánea):" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1983 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1990 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2016 msgid "Listened Ports at " msgstr "Portos de escoita en " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041 msgid "Modules at " msgstr "Módulos en " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Estatísticas de ~p" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070 msgid "Uptime:" msgstr "Tempo desde o inicio:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 msgid "CPU Time:" msgstr "Tempo consumido de CPU:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Transaccións finalizadas:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Transaccións abortadas:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2085 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Transaccións reiniciadas:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Transaccións rexistradas:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2130 msgid "Update " msgstr "Actualizar" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138 msgid "Update plan" msgstr "Plan de actualización" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 -#, fuzzy +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2139 msgid "Modified modules" -msgstr "Módulos actualizados" +msgstr "Módulos Modificados" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140 msgid "Update script" msgstr "Script de actualización" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141 msgid "Low level update script" msgstr "Script de actualización a baixo nivel" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2142 msgid "Script check" msgstr "Comprobación de script" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2286 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2287 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2288 web/ejabberd_web_admin.erl:2397 msgid "Module" msgstr "Módulo" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2289 web/ejabberd_web_admin.erl:2398 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2308 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420 msgid "Start" msgstr "Iniciar" +#~ msgid "(Raw)" +#~ msgstr "(Cru)" + +#~ msgid "Virtual Hosts" +#~ msgstr "Hosts Virtuais" + #~ msgid "Specified nickname is already registered" #~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado, terás que buscar outro"