diff --git a/priv/msgs/pt-br.po b/priv/msgs/pt-br.po index ef1456655..e60153a8b 100644 --- a/priv/msgs/pt-br.po +++ b/priv/msgs/pt-br.po @@ -11,28 +11,28 @@ msgstr "" "X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n" "X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n" -#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853 +#: ejabberd_c2s.erl:506 ejabberd_c2s.erl:854 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS" -#: ejabberd_c2s.erl:604 +#: ejabberd_c2s.erl:605 msgid "No resource provided" msgstr "Nenhum recurso foi informado" -#: ejabberd_c2s.erl:1349 +#: ejabberd_c2s.erl:1340 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Substituído por nova conexão" -#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427 -#: mod_muc_log.erl:430 +#: ejabberd_c2s.erl:1344 mod_configure.erl:1851 mod_muc_log.erl:423 +#: mod_muc_log.erl:426 msgid "has been kicked" msgstr "foi removido" -#: ejabberd_c2s.erl:2114 +#: ejabberd_c2s.erl:2105 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste." -#: ejabberd_c2s.erl:2429 +#: ejabberd_c2s.erl:2420 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação" @@ -63,19 +63,18 @@ msgid "User" msgstr "Usuário" #: ejabberd_oauth.erl:256 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Servidor:" +msgstr "Servidor" -#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398 -#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123 +#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1395 +#: mod_configure.erl:1482 mod_configure.erl:1886 mod_configure.erl:2120 #: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ejabberd_oauth.erl:267 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceito" #: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214 #: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246 @@ -90,8 +89,8 @@ msgstr "ejabberd Web Admin" msgid "Administration" msgstr "Administração" -#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196 -#: mod_configure.erl:532 +#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:193 +#: mod_configure.erl:529 msgid "Access Control Lists" msgstr "Listas de Controle de Acesso" @@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "Intocado" msgid "Delete Selected" msgstr "Remover os selecionados" -#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198 -#: mod_configure.erl:533 +#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:195 +#: mod_configure.erl:530 msgid "Access Rules" msgstr "Regras de Acesso" @@ -148,7 +147,7 @@ msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340 -#: mod_configure.erl:524 +#: mod_configure.erl:521 msgid "Online Users" msgstr "Usuários conectados" @@ -181,7 +180,7 @@ msgid "Show Integral Table" msgstr "Mostrar Tabela Integral" #: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847 -#: mod_muc_admin.erl:247 +#: mod_muc_admin.erl:245 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" @@ -205,8 +204,8 @@ msgstr "Máquina" msgid "Registered Users" msgstr "Usuários Registrados" -#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539 -#: mod_configure.erl:1386 +#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:536 +#: mod_configure.erl:1383 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" @@ -219,12 +218,12 @@ msgid "Last Activity" msgstr "Última atividade" #: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660 -#: mod_configure.erl:1916 +#: mod_configure.erl:1913 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671 -#: mod_configure.erl:1926 +#: mod_configure.erl:1923 msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -242,9 +241,8 @@ msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Conexões que partem de s2s" #: ejabberd_web_admin.erl:1559 -#, fuzzy msgid "Incoming s2s Connections:" -msgstr "Conexões que partem de s2s" +msgstr "Conexões que entram de s2s" #: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794 #: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429 @@ -269,7 +267,7 @@ msgstr "Recursos conectados:" msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117 +#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2114 msgid "Remove User" msgstr "Remover usuário" @@ -281,11 +279,11 @@ msgstr "Nenhum dado" msgid "Nodes" msgstr "Nós" -#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528 +#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:525 msgid "Running Nodes" msgstr "Nos em execução" -#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529 +#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:526 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Nos parados" @@ -293,11 +291,11 @@ msgstr "Nos parados" msgid "Node ~p" msgstr "Nó ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 +#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:608 msgid "Database" msgstr "Base de dados" -#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648 +#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:645 msgid "Backup" msgstr "Salvar cópia de segurança" @@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "Reiniciar" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626 +#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:610 mod_configure.erl:623 msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -524,11 +522,11 @@ msgstr "Pong" msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?" -#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298 +#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1235 mod_configure.erl:1295 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304 +#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1241 mod_configure.erl:1301 msgid "Message body" msgstr "Corpo da mensagem" @@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts" msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online" -#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291 +#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1228 mod_configure.erl:1288 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas" @@ -581,258 +579,258 @@ msgstr "Apagar mensagem do dia" msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts" -#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318 -#: mod_configure.erl:522 +#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:293 mod_configure.erl:315 +#: mod_configure.erl:519 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636 +#: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:633 msgid "Start Modules" msgstr "Iniciar módulos" -#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638 +#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:635 msgid "Stop Modules" msgstr "Parar módulos" -#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650 +#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:647 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652 +#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:649 msgid "Dump to Text File" msgstr "Exportar para arquivo texto" -#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663 +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:660 msgid "Import File" msgstr "Importar arquivo" -#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665 +#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:662 msgid "Import Directory" msgstr "Importar diretório" -#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205 +#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:616 mod_configure.erl:1202 msgid "Restart Service" msgstr "Reiniciar Serviço" -#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265 +#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:618 mod_configure.erl:1262 msgid "Shut Down Service" msgstr "Parar Serviço" -#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419 +#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1416 msgid "Delete User" msgstr "Deletar Usuário" -#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437 +#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:539 mod_configure.erl:1434 msgid "End User Session" msgstr "Terminar Sessão do Usuário" -#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455 -#: mod_configure.erl:1473 +#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1452 +#: mod_configure.erl:1470 msgid "Get User Password" msgstr "Obter Senha do Usuário" -#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546 +#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 msgid "Change User Password" msgstr "Alterar Senha do Usuário" -#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500 +#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1497 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Obter a Data do Último Login" -#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517 +#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547 mod_configure.erl:1514 msgid "Get User Statistics" msgstr "Obter Estatísticas do Usuário" -#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552 +#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Obter Número de Usuários Registrados" -#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554 +#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:551 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Obter Número de Usuários Online" -#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523 +#: mod_configure.erl:317 mod_configure.erl:520 msgid "User Management" msgstr "Gerenciamento de Usuários" -#: mod_configure.erl:525 +#: mod_configure.erl:522 msgid "All Users" msgstr "Todos os usuários" -#: mod_configure.erl:526 +#: mod_configure.erl:523 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Conexões que partam de s2s" -#: mod_configure.erl:615 +#: mod_configure.erl:612 msgid "Backup Management" msgstr "Gestão de Backup" -#: mod_configure.erl:617 +#: mod_configure.erl:614 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)" -#: mod_configure.erl:762 +#: mod_configure.erl:759 msgid "To ~s" msgstr "Para ~s" -#: mod_configure.erl:782 +#: mod_configure.erl:779 msgid "From ~s" msgstr "De ~s" -#: mod_configure.erl:1002 +#: mod_configure.erl:999 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em " -#: mod_configure.erl:1008 +#: mod_configure.erl:1005 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas" -#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 +#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016 msgid "Disc only copy" msgstr "Somente copia em disco" -#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 +#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016 msgid "RAM and disc copy" msgstr "Copias na RAM e disco rígido" -#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 +#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016 msgid "RAM copy" msgstr "Copia em RAM" -#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019 +#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016 msgid "Remote copy" msgstr "Copia remota" -#: mod_configure.erl:1045 +#: mod_configure.erl:1042 msgid "Stop Modules at " msgstr "Parar módulos em " -#: mod_configure.erl:1051 +#: mod_configure.erl:1048 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Selecione módulos a parar" -#: mod_configure.erl:1072 +#: mod_configure.erl:1069 msgid "Start Modules at " msgstr "Iniciar módulos em " -#: mod_configure.erl:1078 +#: mod_configure.erl:1075 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}" -#: mod_configure.erl:1080 +#: mod_configure.erl:1077 msgid "List of modules to start" msgstr "Listas de módulos para inicializar" -#: mod_configure.erl:1094 +#: mod_configure.erl:1091 msgid "Backup to File at " msgstr "Salvar backup para arquivo em " -#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120 +#: mod_configure.erl:1096 mod_configure.erl:1117 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup" -#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142 -#: mod_configure.erl:1163 +#: mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1118 mod_configure.erl:1139 +#: mod_configure.erl:1160 msgid "Path to File" msgstr "Caminho do arquivo" -#: mod_configure.erl:1115 +#: mod_configure.erl:1112 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em " -#: mod_configure.erl:1136 +#: mod_configure.erl:1133 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Exportar backup para texto em " -#: mod_configure.erl:1141 +#: mod_configure.erl:1138 msgid "Enter path to text file" msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto" -#: mod_configure.erl:1156 +#: mod_configure.erl:1153 msgid "Import User from File at " msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em " -#: mod_configure.erl:1162 +#: mod_configure.erl:1159 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14" -#: mod_configure.erl:1177 +#: mod_configure.erl:1174 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Importar usuários a partir do diretório em " -#: mod_configure.erl:1183 +#: mod_configure.erl:1180 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14" -#: mod_configure.erl:1184 +#: mod_configure.erl:1181 msgid "Path to Dir" msgstr "Caminho para o diretório" -#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269 +#: mod_configure.erl:1206 mod_configure.erl:1266 msgid "Time delay" msgstr "Intervalo (Tempo)" -#: mod_configure.erl:1316 +#: mod_configure.erl:1313 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso" -#: mod_configure.erl:1321 +#: mod_configure.erl:1318 msgid "Access control lists" msgstr "Listas de Controle de Acesso" -#: mod_configure.erl:1352 +#: mod_configure.erl:1349 msgid "Access Configuration" msgstr "Configuração de Acesso" -#: mod_configure.erl:1356 +#: mod_configure.erl:1353 msgid "Access rules" msgstr "Regras de acesso" -#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441 -#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504 -#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934 -#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613 +#: mod_configure.erl:1387 mod_configure.erl:1420 mod_configure.erl:1438 +#: mod_configure.erl:1456 mod_configure.erl:1474 mod_configure.erl:1501 +#: mod_configure.erl:1518 mod_configure.erl:1884 mod_configure.erl:1931 +#: mod_configure.erl:1958 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613 #: mod_vcard_ldap.erl:606 msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" -#: mod_configure.erl:1407 +#: mod_configure.erl:1404 msgid "Password Verification" msgstr "Verificação de Senha" -#: mod_configure.erl:1540 +#: mod_configure.erl:1537 msgid "Number of registered users" msgstr "Número de usuários registrados" -#: mod_configure.erl:1559 +#: mod_configure.erl:1556 msgid "Number of online users" msgstr "Número de usuários online" -#: mod_configure.erl:1936 +#: mod_configure.erl:1933 msgid "Last login" msgstr "Último login" -#: mod_configure.erl:1963 +#: mod_configure.erl:1960 msgid "Roster size" msgstr "Tamanho da Lista" -#: mod_configure.erl:1965 +#: mod_configure.erl:1962 msgid "IP addresses" msgstr "Endereços IP" -#: mod_configure.erl:1967 +#: mod_configure.erl:1964 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: mod_configure.erl:2095 +#: mod_configure.erl:2092 msgid "Administration of " msgstr "Administração de " -#: mod_configure.erl:2100 +#: mod_configure.erl:2097 msgid "Action on user" msgstr "Ação no usuário" -#: mod_configure.erl:2108 +#: mod_configure.erl:2105 msgid "Edit Properties" msgstr "Editar propriedades" @@ -846,17 +844,17 @@ msgstr "" #: mod_http_upload.erl:586 msgid "Please specify file size." -msgstr "" +msgstr "Por favor informe o tamanho do arquivo." #: mod_http_upload.erl:590 msgid "Please specify file name." -msgstr "" +msgstr "Por favor informe o nome do arquivo." #: mod_ip_blacklist.erl:121 msgid "This IP address is blacklisted in ~s" msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s" -#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467 +#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:455 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Aceso denegado por la política do serviço" @@ -969,217 +967,216 @@ msgstr "Codificação para o servidor ~b" msgid "Server ~b" msgstr "Servidor ~b" -#: mod_mam.erl:541 -#, fuzzy +#: mod_mam.erl:542 msgid "Only members may query archives of this room" -msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala" +msgstr "Somente os membros podem procurar nos arquivos desta sala" -#: mod_muc.erl:585 +#: mod_muc.erl:573 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "" "Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço" -#: mod_muc.erl:622 +#: mod_muc.erl:610 msgid "Room creation is denied by service policy" -msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço" +msgstr "Sala não pode ser criada devido a política de serviço" -#: mod_muc.erl:629 +#: mod_muc.erl:617 msgid "Conference room does not exist" -msgstr "La sala de conferencias não existe" +msgstr "A sala de conferência não existe" -#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321 +#: mod_muc.erl:728 mod_muc_admin.erl:319 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de Chat" -#: mod_muc.erl:781 +#: mod_muc.erl:769 msgid "Empty Rooms" -msgstr "" +msgstr "Salas vazias" -#: mod_muc.erl:933 +#: mod_muc.erl:921 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido" -#: mod_muc.erl:943 +#: mod_muc.erl:931 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Registro do apelido em " -#: mod_muc.erl:949 +#: mod_muc.erl:937 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Introduza o apelido que quer registrar" -#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490 +#: mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490 #: mod_vcard.erl:621 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" -#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843 +#: mod_muc.erl:1050 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa" -#: mod_muc.erl:1090 +#: mod_muc.erl:1078 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário" -#: mod_muc.erl:1113 +#: mod_muc.erl:1101 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "Módulo de MUC para ejabberd" -#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246 -#: mod_muc_admin.erl:320 +#: mod_muc_admin.erl:229 mod_muc_admin.erl:232 mod_muc_admin.erl:244 +#: mod_muc_admin.erl:318 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Chat multi-usuário" -#: mod_muc_admin.erl:249 +#: mod_muc_admin.erl:247 msgid "Total rooms" msgstr "Salas no total" -#: mod_muc_admin.erl:250 +#: mod_muc_admin.erl:248 msgid "Permanent rooms" msgstr "Salas permanentes" -#: mod_muc_admin.erl:251 +#: mod_muc_admin.erl:249 msgid "Registered nicknames" msgstr "Usuários registrados" -#: mod_muc_admin.erl:254 +#: mod_muc_admin.erl:252 msgid "List of rooms" msgstr "Lista de salas" -#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407 +#: mod_muc_log.erl:394 mod_muc_log.erl:403 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada" -#: mod_muc_log.erl:410 +#: mod_muc_log.erl:406 msgid "joins the room" msgstr "Entrar na sala" -#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416 +#: mod_muc_log.erl:409 mod_muc_log.erl:412 msgid "leaves the room" msgstr "Sair da sala" -#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423 +#: mod_muc_log.erl:416 mod_muc_log.erl:419 msgid "has been banned" msgstr "foi banido" -#: mod_muc_log.erl:435 +#: mod_muc_log.erl:431 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida" -#: mod_muc_log.erl:440 +#: mod_muc_log.erl:436 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "" "foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos" -#: mod_muc_log.erl:445 +#: mod_muc_log.erl:441 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado" -#: mod_muc_log.erl:450 +#: mod_muc_log.erl:446 msgid "is now known as" msgstr "é agora conhecido como" -#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792 +#: mod_muc_log.erl:449 mod_muc_log.erl:788 msgid " has set the subject to: " msgstr " a posto o assunto: " -#: mod_muc_log.erl:493 +#: mod_muc_log.erl:489 msgid "Chatroom is created" msgstr "A sala de chat está criada" -#: mod_muc_log.erl:495 +#: mod_muc_log.erl:491 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "A sala de chat está destruída" -#: mod_muc_log.erl:497 +#: mod_muc_log.erl:493 msgid "Chatroom is started" msgstr "A sala de chat está inciada" -#: mod_muc_log.erl:499 +#: mod_muc_log.erl:495 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "A sala de chat está parada" -#: mod_muc_log.erl:503 +#: mod_muc_log.erl:499 msgid "Monday" msgstr "Segunda" -#: mod_muc_log.erl:504 +#: mod_muc_log.erl:500 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" -#: mod_muc_log.erl:505 +#: mod_muc_log.erl:501 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" -#: mod_muc_log.erl:506 +#: mod_muc_log.erl:502 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" -#: mod_muc_log.erl:507 +#: mod_muc_log.erl:503 msgid "Friday" msgstr "Sexta" -#: mod_muc_log.erl:508 +#: mod_muc_log.erl:504 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: mod_muc_log.erl:509 +#: mod_muc_log.erl:505 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: mod_muc_log.erl:513 +#: mod_muc_log.erl:509 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: mod_muc_log.erl:514 +#: mod_muc_log.erl:510 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: mod_muc_log.erl:515 +#: mod_muc_log.erl:511 msgid "March" msgstr "Março" -#: mod_muc_log.erl:516 +#: mod_muc_log.erl:512 msgid "April" msgstr "Abril" -#: mod_muc_log.erl:517 +#: mod_muc_log.erl:513 msgid "May" msgstr "Maio" -#: mod_muc_log.erl:518 +#: mod_muc_log.erl:514 msgid "June" msgstr "Junho" -#: mod_muc_log.erl:519 +#: mod_muc_log.erl:515 msgid "July" msgstr "Julho" -#: mod_muc_log.erl:520 +#: mod_muc_log.erl:516 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: mod_muc_log.erl:521 +#: mod_muc_log.erl:517 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: mod_muc_log.erl:522 +#: mod_muc_log.erl:518 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: mod_muc_log.erl:523 +#: mod_muc_log.erl:519 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: mod_muc_log.erl:524 +#: mod_muc_log.erl:520 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: mod_muc_log.erl:912 +#: mod_muc_log.erl:908 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração de salas" -#: mod_muc_log.erl:932 +#: mod_muc_log.erl:928 msgid "Room Occupants" msgstr "Número de participantes" @@ -1192,6 +1189,8 @@ msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" +"Não é permitido o envio de mensagens de erro a esta sala. O membro " +"(~s)enviou uma mensagem de erro (~s) e foi desconectado (\"kicked\")." #: mod_muc_room.erl:241 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" @@ -1367,20 +1366,19 @@ msgstr "qualquer um" #: mod_muc_room.erl:3471 msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" -msgstr "" +msgstr "Para quem a presença será notificada" #: mod_muc_room.erl:3486 -#, fuzzy msgid "Moderator" -msgstr "apenas moderadores" +msgstr "Moderador" #: mod_muc_room.erl:3496 msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Participante" #: mod_muc_room.erl:3506 msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Visitante" #: mod_muc_room.erl:3513 msgid "Make room members-only"