25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-22 17:28:25 +01:00

Merge branch 'master' of github.com:processone/ejabberd

This commit is contained in:
Mickael Remond 2015-09-07 17:56:09 +02:00
commit 6b79bcdc97
2 changed files with 46 additions and 70 deletions

View File

@ -963,26 +963,23 @@ msgstr "ejabberd MUCモジュール"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245 #: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319 #: mod_muc_admin.erl:319
msgid "Multi-User Chat" msgid "Multi-User Chat"
msgstr "" msgstr "マルチユーザーチャット"
#: mod_muc_admin.erl:248 #: mod_muc_admin.erl:248
#, fuzzy
msgid "Total rooms" msgid "Total rooms"
msgstr "チャットルーム" msgstr "チャットルーム"
#: mod_muc_admin.erl:249 #: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms" msgid "Permanent rooms"
msgstr "がチャットルームから退出しました" msgstr "永続チャットルーム"
#: mod_muc_admin.erl:250 #: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames" msgid "Registered nicknames"
msgstr "登録ユーザー" msgstr "登録ニックネーム"
#: mod_muc_admin.erl:253 #: mod_muc_admin.erl:253
msgid "List of rooms" msgid "List of rooms"
msgstr "" msgstr "チャットルームの一覧"
#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454 #: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom configuration modified" msgid "Chatroom configuration modified"
@ -1252,7 +1249,7 @@ msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
#: mod_muc_room.erl:3552 #: mod_muc_room.erl:3552
msgid "Enable message archiving" msgid "Enable message archiving"
msgstr "" msgstr "メッセージアーカイブを有効化"
#: mod_muc_room.erl:3558 #: mod_muc_room.erl:3558
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
@ -1301,11 +1298,11 @@ msgstr "パスワードは"
#: mod_multicast.erl:273 #: mod_multicast.erl:273
msgid "Multicast" msgid "Multicast"
msgstr "" msgstr "マルチキャスト"
#: mod_multicast.erl:288 #: mod_multicast.erl:288
msgid "ejabberd Multicast service" msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "" msgstr "ejabberdマルチキャストサービス"
#: mod_offline.erl:783 #: mod_offline.erl:783
msgid "~s's Offline Messages Queue" msgid "~s's Offline Messages Queue"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "foi removido"
#: ejabberd_c2s.erl:2490 #: ejabberd_c2s.erl:2490
msgid "Too many unacked stanzas" msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "" msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297 #: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
msgid "Enter the text you see" msgid "Enter the text you see"
@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "Insira o texto que você vê"
#: ejabberd_captcha.erl:154 #: ejabberd_captcha.erl:154
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "" msgstr ""
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s" "Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloqueá-las, visite: ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:199 #: ejabberd_captcha.erl:199
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "" msgstr "Se você não conseguir ver o CAPTCHA aqui, visite a web page."
#: ejabberd_captcha.erl:234 #: ejabberd_captcha.erl:234
msgid "CAPTCHA web page" msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "" msgstr "CAPTCHA web page"
#: ejabberd_captcha.erl:400 #: ejabberd_captcha.erl:400
msgid "The CAPTCHA is valid." msgid "The CAPTCHA is valid."
@ -243,9 +243,8 @@ msgid "Change Password"
msgstr "Mudar senha" msgstr "Mudar senha"
#: ejabberd_web_admin.erl:1610 #: ejabberd_web_admin.erl:1610
#, fuzzy
msgid "User ~s" msgid "User ~s"
msgstr "Usuário " msgstr "Usuário ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1621 #: ejabberd_web_admin.erl:1621
msgid "Connected Resources:" msgid "Connected Resources:"
@ -277,9 +276,8 @@ msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nos parados" msgstr "Nos parados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796 #: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796
#, fuzzy
msgid "Node ~p" msgid "Node ~p"
msgstr "Nó" msgstr "Nó ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 #: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database" msgid "Database"
@ -316,9 +314,8 @@ msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro de chamada RPC" msgstr "Erro de chamada RPC"
#: ejabberd_web_admin.erl:1855 #: ejabberd_web_admin.erl:1855
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p" msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tabelas de base de dados em " msgstr "Tabelas do bancod de dados em ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616 #: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name" msgid "Name"
@ -341,9 +338,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ejabberd_web_admin.erl:1893 #: ejabberd_web_admin.erl:1893
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p" msgid "Backup of ~p"
msgstr "Backup de " msgstr "Backup de ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1897 #: ejabberd_web_admin.erl:1897
msgid "" msgid ""
@ -376,8 +372,8 @@ msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
msgid "" msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "" msgstr ""
"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer " "Restaurar backup binário após reinicialização do ejabberd (requer menos "
"menos memória):" "memória):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1937 #: ejabberd_web_admin.erl:1937
msgid "Store plain text backup:" msgid "Store plain text backup:"
@ -404,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:1998 #: ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "" msgstr "Exportar todas as tabelas como SQL para um arquivo:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2014 #: ejabberd_web_admin.erl:2014
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
@ -416,12 +412,11 @@ msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2053 #: ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at " msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portas ouvintes em " msgstr "Portas abertas em "
#: ejabberd_web_admin.erl:2082 #: ejabberd_web_admin.erl:2082
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p" msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos em " msgstr "Módulos em ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2113 #: ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Statistics of ~p" msgid "Statistics of ~p"
@ -452,9 +447,8 @@ msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transações de log:" msgstr "Transações de log:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2181 #: ejabberd_web_admin.erl:2181
#, fuzzy
msgid "Update ~p" msgid "Update ~p"
msgstr "Atualizar " msgstr "Atualizar ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2192 #: ejabberd_web_admin.erl:2192
msgid "Update plan" msgid "Update plan"
@ -592,7 +586,7 @@ msgstr "Restaurar"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652 #: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File" msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar para arquivo de texto" msgstr "Exportar para arquivo texto"
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663 #: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File" msgid "Import File"
@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "Gestão de Backup"
#: mod_configure.erl:617 #: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14" msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"
#: mod_configure.erl:762 #: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s" msgid "To ~s"
@ -833,10 +827,12 @@ msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address " "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC" "will be unblocked at ~s UTC"
msgstr "" msgstr ""
"Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço "
"serádesbloqueado as ~s UTC"
#: mod_ip_blacklist.erl:121 #: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s" msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "" msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s"
#: mod_irc.erl:431 #: mod_irc.erl:431
msgid "IRC Transport" msgid "IRC Transport"
@ -952,10 +948,9 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de Chat" msgstr "Salas de Chat"
#: mod_muc.erl:997 #: mod_muc.erl:997
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "" msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick" "Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"
#: mod_muc.erl:1007 #: mod_muc.erl:1007
msgid "Nickname Registration at " msgid "Nickname Registration at "
@ -977,26 +972,23 @@ msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245 #: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319 #: mod_muc_admin.erl:319
msgid "Multi-User Chat" msgid "Multi-User Chat"
msgstr "" msgstr "Chat multi-usuário"
#: mod_muc_admin.erl:248 #: mod_muc_admin.erl:248
#, fuzzy
msgid "Total rooms" msgid "Total rooms"
msgstr "Salas de Chat" msgstr "Salas no total"
#: mod_muc_admin.erl:249 #: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms" msgid "Permanent rooms"
msgstr "Sair da sala" msgstr "Salas permanentes"
#: mod_muc_admin.erl:250 #: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames" msgid "Registered nicknames"
msgstr "Usuários Registrados" msgstr "Usuários registrados"
#: mod_muc_admin.erl:253 #: mod_muc_admin.erl:253
msgid "List of rooms" msgid "List of rooms"
msgstr "" msgstr "Lista de salas"
#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454 #: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom configuration modified" msgid "Chatroom configuration modified"
@ -1232,9 +1224,8 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas" msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
#: mod_muc_room.erl:3479 #: mod_muc_room.erl:3479
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to" msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas" msgstr "Permitir visitantes enviar mensagem privada para"
#: mod_muc_room.erl:3497 #: mod_muc_room.erl:3497
msgid "nobody" msgid "nobody"
@ -1257,9 +1248,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes" msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
#: mod_muc_room.erl:3535 #: mod_muc_room.erl:3535
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests" msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir a usuários envio de convites" msgstr "Permitir aos visitantes o envio de convites"
#: mod_muc_room.erl:3538 #: mod_muc_room.erl:3538
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
@ -1271,7 +1261,7 @@ msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
#: mod_muc_room.erl:3552 #: mod_muc_room.erl:3552
msgid "Enable message archiving" msgid "Enable message archiving"
msgstr "" msgstr "Habilitar arquivamento de mensagens"
#: mod_muc_room.erl:3558 #: mod_muc_room.erl:3558
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
@ -1302,13 +1292,12 @@ msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz." msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
#: mod_muc_room.erl:4262 #: mod_muc_room.erl:4262
#, fuzzy
msgid "User JID" msgid "User JID"
msgstr "Usuário " msgstr "Usuário JID"
#: mod_muc_room.erl:4266 #: mod_muc_room.erl:4266
msgid "Grant voice to this person?" msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "" msgstr "Dar 'voice' a esta usuário?"
#: mod_muc_room.erl:4409 #: mod_muc_room.erl:4409
msgid "~s invites you to the room ~s" msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1320,11 +1309,11 @@ msgstr "a senha é"
#: mod_multicast.erl:273 #: mod_multicast.erl:273
msgid "Multicast" msgid "Multicast"
msgstr "" msgstr "Multicast"
#: mod_multicast.erl:288 #: mod_multicast.erl:288
msgid "ejabberd Multicast service" msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "" msgstr "ejabberd Multicast service"
#: mod_offline.erl:783 #: mod_offline.erl:783
msgid "~s's Offline Messages Queue" msgid "~s's Offline Messages Queue"
@ -1332,7 +1321,7 @@ msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
#: mod_offline.erl:796 #: mod_offline.erl:796
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Fecha" msgstr "Tempo"
#: mod_offline.erl:797 #: mod_offline.erl:797
msgid "From" msgid "From"
@ -1459,7 +1448,6 @@ msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado" msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
#: mod_register.erl:250 #: mod_register.erl:250
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "" msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick" "Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
@ -1516,9 +1504,8 @@ msgstr ""
"campos." "campos."
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469 #: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
#, fuzzy
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário no IRC" msgstr "Usuário:"
#: mod_register_web.erl:230 #: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
@ -1530,9 +1517,8 @@ msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caracteres não aceitos:" msgstr "Caracteres não aceitos:"
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473 #: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
#, fuzzy
msgid "Server:" msgid "Server:"
msgstr "Servidor ~b" msgstr "Servidor:"
#: mod_register_web.erl:245 #: mod_register_web.erl:245
msgid "" msgid ""
@ -1565,22 +1551,18 @@ msgstr ""
"você a esquecer eventualmente." "você a esquecer eventualmente."
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374 #: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
#, fuzzy
msgid "Password Verification:" msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificação de Senha" msgstr "Verificação de Senha"
#: mod_register_web.erl:269 #: mod_register_web.erl:269
#, fuzzy
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "Lista de contatos" msgstr "Registrar"
#: mod_register_web.erl:366 #: mod_register_web.erl:366
#, fuzzy
msgid "Old Password:" msgid "Old Password:"
msgstr "Senha Antiga:" msgstr "Senha Antiga:"
#: mod_register_web.erl:370 #: mod_register_web.erl:370
#, fuzzy
msgid "New Password:" msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:" msgstr "Nova Senha:"
@ -1639,12 +1621,11 @@ msgstr "Descrição:"
#: mod_shared_roster.erl:1248 #: mod_shared_roster.erl:1248
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Miembros:" msgstr "Membros:"
#: mod_shared_roster.erl:1255 #: mod_shared_roster.erl:1255
#, fuzzy
msgid "Displayed Groups:" msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Grupos Indicados:" msgstr "Grupos Exibidos:"
#: mod_shared_roster.erl:1264 #: mod_shared_roster.erl:1264
msgid "Group " msgid "Group "
@ -1853,13 +1834,11 @@ msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed" #~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
#~ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou" #~ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "The password is too weak" #~ msgid "The password is too weak"
#~ msgstr "Senha considerada fraca'" #~ msgstr "Senha considerada fraca'"
#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" #~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
#~ msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente" #~ msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed" #~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "O CAPTCHA é inválido." #~ msgstr "O CAPTCHA é inválido."