25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-22 17:28:25 +01:00

Merge branch 'master' of github.com:processone/ejabberd

This commit is contained in:
Mickael Remond 2015-09-07 17:56:09 +02:00
commit 6b79bcdc97
2 changed files with 46 additions and 70 deletions

View File

@ -963,26 +963,23 @@ msgstr "ejabberd MUCモジュール"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
msgstr "マルチユーザーチャット"
#: mod_muc_admin.erl:248
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "チャットルーム"
msgstr "チャットルーム"
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "がチャットルームから退出しました"
msgstr "永続チャットルーム"
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "登録ユーザー"
msgstr "登録ニックネーム"
#: mod_muc_admin.erl:253
msgid "List of rooms"
msgstr ""
msgstr "チャットルームの一覧"
#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom configuration modified"
@ -1252,7 +1249,7 @@ msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
#: mod_muc_room.erl:3552
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
msgstr "メッセージアーカイブを有効化"
#: mod_muc_room.erl:3558
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
@ -1301,11 +1298,11 @@ msgstr "パスワードは"
#: mod_multicast.erl:273
msgid "Multicast"
msgstr ""
msgstr "マルチキャスト"
#: mod_multicast.erl:288
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
msgstr "ejabberdマルチキャストサービス"
#: mod_offline.erl:783
msgid "~s's Offline Messages Queue"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "foi removido"
#: ejabberd_c2s.erl:2490
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
msgid "Enter the text you see"
@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "Insira o texto que você vê"
#: ejabberd_captcha.erl:154
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloqueá-las, visite: ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:199
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
msgstr "Se você não conseguir ver o CAPTCHA aqui, visite a web page."
#: ejabberd_captcha.erl:234
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
msgstr "CAPTCHA web page"
#: ejabberd_captcha.erl:400
msgid "The CAPTCHA is valid."
@ -243,9 +243,8 @@ msgid "Change Password"
msgstr "Mudar senha"
#: ejabberd_web_admin.erl:1610
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Usuário "
msgstr "Usuário ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1621
msgid "Connected Resources:"
@ -277,9 +276,8 @@ msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nos parados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Nó"
msgstr "Nó ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
@ -316,9 +314,8 @@ msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro de chamada RPC"
#: ejabberd_web_admin.erl:1855
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tabelas de base de dados em "
msgstr "Tabelas do bancod de dados em ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
@ -341,9 +338,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ejabberd_web_admin.erl:1893
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Backup de "
msgstr "Backup de ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1897
msgid ""
@ -376,8 +372,8 @@ msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
"menos memória):"
"Restaurar backup binário após reinicialização do ejabberd (requer menos "
"memória):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1937
msgid "Store plain text backup:"
@ -404,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""
msgstr "Exportar todas as tabelas como SQL para um arquivo:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2014
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
@ -416,12 +412,11 @@ msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portas ouvintes em "
msgstr "Portas abertas em "
#: ejabberd_web_admin.erl:2082
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos em "
msgstr "Módulos em ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Statistics of ~p"
@ -452,9 +447,8 @@ msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transações de log:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2181
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Atualizar "
msgstr "Atualizar ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2192
msgid "Update plan"
@ -592,7 +586,7 @@ msgstr "Restaurar"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar para arquivo de texto"
msgstr "Exportar para arquivo texto"
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File"
@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "Gestão de Backup"
#: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"
#: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s"
@ -833,10 +827,12 @@ msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço "
"serádesbloqueado as ~s UTC"
#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr ""
msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s"
#: mod_irc.erl:431
msgid "IRC Transport"
@ -952,10 +948,9 @@ msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de Chat"
#: mod_muc.erl:997
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
"Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"
#: mod_muc.erl:1007
msgid "Nickname Registration at "
@ -977,26 +972,23 @@ msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
#: mod_muc_admin.erl:319
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
msgstr "Chat multi-usuário"
#: mod_muc_admin.erl:248
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Salas de Chat"
msgstr "Salas no total"
#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Sair da sala"
msgstr "Salas permanentes"
#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Usuários Registrados"
msgstr "Usuários registrados"
#: mod_muc_admin.erl:253
msgid "List of rooms"
msgstr ""
msgstr "Lista de salas"
#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom configuration modified"
@ -1232,9 +1224,8 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
#: mod_muc_room.erl:3479
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
msgstr "Permitir visitantes enviar mensagem privada para"
#: mod_muc_room.erl:3497
msgid "nobody"
@ -1257,9 +1248,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
#: mod_muc_room.erl:3535
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
msgstr "Permitir aos visitantes o envio de convites"
#: mod_muc_room.erl:3538
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
@ -1271,7 +1261,7 @@ msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
#: mod_muc_room.erl:3552
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
msgstr "Habilitar arquivamento de mensagens"
#: mod_muc_room.erl:3558
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
@ -1302,13 +1292,12 @@ msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
#: mod_muc_room.erl:4262
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Usuário "
msgstr "Usuário JID"
#: mod_muc_room.erl:4266
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
msgstr "Dar 'voice' a esta usuário?"
#: mod_muc_room.erl:4409
msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -1320,11 +1309,11 @@ msgstr "a senha é"
#: mod_multicast.erl:273
msgid "Multicast"
msgstr ""
msgstr "Multicast"
#: mod_multicast.erl:288
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
msgstr "ejabberd Multicast service"
#: mod_offline.erl:783
msgid "~s's Offline Messages Queue"
@ -1332,7 +1321,7 @@ msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
#: mod_offline.erl:796
msgid "Time"
msgstr "Fecha"
msgstr "Tempo"
#: mod_offline.erl:797
msgid "From"
@ -1459,7 +1448,6 @@ msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
#: mod_register.erl:250
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
@ -1516,9 +1504,8 @@ msgstr ""
"campos."
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário no IRC"
msgstr "Usuário:"
#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
@ -1530,9 +1517,8 @@ msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caracteres não aceitos:"
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Servidor ~b"
msgstr "Servidor:"
#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
@ -1565,22 +1551,18 @@ msgstr ""
"você a esquecer eventualmente."
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificação de Senha"
#: mod_register_web.erl:269
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Lista de contatos"
msgstr "Registrar"
#: mod_register_web.erl:366
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Senha Antiga:"
#: mod_register_web.erl:370
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"
@ -1639,12 +1621,11 @@ msgstr "Descrição:"
#: mod_shared_roster.erl:1248
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
msgstr "Membros:"
#: mod_shared_roster.erl:1255
#, fuzzy
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Grupos Indicados:"
msgstr "Grupos Exibidos:"
#: mod_shared_roster.erl:1264
msgid "Group "
@ -1853,13 +1834,11 @@ msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
#~ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "The password is too weak"
#~ msgstr "Senha considerada fraca'"
#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
#~ msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "O CAPTCHA é inválido."