mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00
Merge branch 'master' of github.com:processone/ejabberd
This commit is contained in:
commit
6c499f510b
@ -11,28 +11,28 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
|
||||
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:506 ejabberd_c2s.erl:854
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:604
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:605
|
||||
msgid "No resource provided"
|
||||
msgstr "Nenhum recurso foi informado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1349
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1340
|
||||
msgid "Replaced by new connection"
|
||||
msgstr "Substituído por nova conexão"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
|
||||
#: mod_muc_log.erl:430
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:1344 mod_configure.erl:1851 mod_muc_log.erl:423
|
||||
#: mod_muc_log.erl:426
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "foi removido"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2105
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2420
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
|
||||
|
||||
@ -63,19 +63,18 @@ msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
|
||||
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1395
|
||||
#: mod_configure.erl:1482 mod_configure.erl:1886 mod_configure.erl:2120
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:267
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceito"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
|
||||
@ -90,8 +89,8 @@ msgstr "ejabberd Web Admin"
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "Administração"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
|
||||
#: mod_configure.erl:532
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:193
|
||||
#: mod_configure.erl:529
|
||||
msgid "Access Control Lists"
|
||||
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
|
||||
|
||||
@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "Intocado"
|
||||
msgid "Delete Selected"
|
||||
msgstr "Remover os selecionados"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
|
||||
#: mod_configure.erl:533
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:195
|
||||
#: mod_configure.erl:530
|
||||
msgid "Access Rules"
|
||||
msgstr "Regras de Acesso"
|
||||
|
||||
@ -148,7 +147,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
|
||||
#: mod_configure.erl:524
|
||||
#: mod_configure.erl:521
|
||||
msgid "Online Users"
|
||||
msgstr "Usuários conectados"
|
||||
|
||||
@ -181,7 +180,7 @@ msgid "Show Integral Table"
|
||||
msgstr "Mostrar Tabela Integral"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:247
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:245
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
@ -205,8 +204,8 @@ msgstr "Máquina"
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Usuários Registrados"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
|
||||
#: mod_configure.erl:1386
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:536
|
||||
#: mod_configure.erl:1383
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Adicionar usuário"
|
||||
|
||||
@ -219,12 +218,12 @@ msgid "Last Activity"
|
||||
msgstr "Última atividade"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
|
||||
#: mod_configure.erl:1916
|
||||
#: mod_configure.erl:1913
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
|
||||
#: mod_configure.erl:1926
|
||||
#: mod_configure.erl:1923
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
@ -242,9 +241,8 @@ msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexões que partem de s2s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||||
msgstr "Conexões que partem de s2s"
|
||||
msgstr "Conexões que entram de s2s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
|
||||
@ -269,7 +267,7 @@ msgstr "Recursos conectados:"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2114
|
||||
msgid "Remove User"
|
||||
msgstr "Remover usuário"
|
||||
|
||||
@ -281,11 +279,11 @@ msgstr "Nenhum dado"
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nós"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:525
|
||||
msgid "Running Nodes"
|
||||
msgstr "Nos em execução"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:526
|
||||
msgid "Stopped Nodes"
|
||||
msgstr "Nos parados"
|
||||
|
||||
@ -293,11 +291,11 @@ msgstr "Nos parados"
|
||||
msgid "Node ~p"
|
||||
msgstr "Nó ~p"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:608
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de dados"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:645
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Salvar cópia de segurança"
|
||||
|
||||
@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "Reiniciar"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:610 mod_configure.erl:623
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
@ -524,11 +522,11 @@ msgstr "Pong"
|
||||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||||
msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
||||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1235 mod_configure.erl:1295
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Assunto"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
|
||||
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1241 mod_configure.erl:1301
|
||||
msgid "Message body"
|
||||
msgstr "Corpo da mensagem"
|
||||
|
||||
@ -552,7 +550,7 @@ msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
|
||||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||||
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
|
||||
|
||||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
||||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1228 mod_configure.erl:1288
|
||||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||||
msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
|
||||
|
||||
@ -581,258 +579,258 @@ msgstr "Apagar mensagem do dia"
|
||||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||||
msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
|
||||
#: mod_configure.erl:522
|
||||
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:293 mod_configure.erl:315
|
||||
#: mod_configure.erl:519
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
|
||||
#: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:633
|
||||
msgid "Start Modules"
|
||||
msgstr "Iniciar módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
|
||||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:635
|
||||
msgid "Stop Modules"
|
||||
msgstr "Parar módulos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
|
||||
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:647
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
|
||||
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:649
|
||||
msgid "Dump to Text File"
|
||||
msgstr "Exportar para arquivo texto"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
|
||||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:660
|
||||
msgid "Import File"
|
||||
msgstr "Importar arquivo"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
|
||||
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:662
|
||||
msgid "Import Directory"
|
||||
msgstr "Importar diretório"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
|
||||
#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:616 mod_configure.erl:1202
|
||||
msgid "Restart Service"
|
||||
msgstr "Reiniciar Serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
|
||||
#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:618 mod_configure.erl:1262
|
||||
msgid "Shut Down Service"
|
||||
msgstr "Parar Serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
|
||||
#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1416
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Deletar Usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
|
||||
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:539 mod_configure.erl:1434
|
||||
msgid "End User Session"
|
||||
msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
|
||||
#: mod_configure.erl:1473
|
||||
#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1452
|
||||
#: mod_configure.erl:1470
|
||||
msgid "Get User Password"
|
||||
msgstr "Obter Senha do Usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
|
||||
#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543
|
||||
msgid "Change User Password"
|
||||
msgstr "Alterar Senha do Usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
|
||||
#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1497
|
||||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||||
msgstr "Obter a Data do Último Login"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
|
||||
#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547 mod_configure.erl:1514
|
||||
msgid "Get User Statistics"
|
||||
msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
|
||||
#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549
|
||||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||||
msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
|
||||
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:551
|
||||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||||
msgstr "Obter Número de Usuários Online"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
|
||||
#: mod_configure.erl:317 mod_configure.erl:520
|
||||
msgid "User Management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de Usuários"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:525
|
||||
#: mod_configure.erl:522
|
||||
msgid "All Users"
|
||||
msgstr "Todos os usuários"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:526
|
||||
#: mod_configure.erl:523
|
||||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||||
msgstr "Conexões que partam de s2s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:615
|
||||
#: mod_configure.erl:612
|
||||
msgid "Backup Management"
|
||||
msgstr "Gestão de Backup"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:617
|
||||
#: mod_configure.erl:614
|
||||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||||
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:762
|
||||
#: mod_configure.erl:759
|
||||
msgid "To ~s"
|
||||
msgstr "Para ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:782
|
||||
#: mod_configure.erl:779
|
||||
msgid "From ~s"
|
||||
msgstr "De ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1002
|
||||
#: mod_configure.erl:999
|
||||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||||
msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1008
|
||||
#: mod_configure.erl:1005
|
||||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||||
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||||
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
|
||||
msgid "Disc only copy"
|
||||
msgstr "Somente copia em disco"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||||
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
|
||||
msgid "RAM and disc copy"
|
||||
msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||||
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
|
||||
msgid "RAM copy"
|
||||
msgstr "Copia em RAM"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||||
#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
|
||||
msgid "Remote copy"
|
||||
msgstr "Copia remota"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1045
|
||||
#: mod_configure.erl:1042
|
||||
msgid "Stop Modules at "
|
||||
msgstr "Parar módulos em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1051
|
||||
#: mod_configure.erl:1048
|
||||
msgid "Choose modules to stop"
|
||||
msgstr "Selecione módulos a parar"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1072
|
||||
#: mod_configure.erl:1069
|
||||
msgid "Start Modules at "
|
||||
msgstr "Iniciar módulos em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1078
|
||||
#: mod_configure.erl:1075
|
||||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||||
msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1080
|
||||
#: mod_configure.erl:1077
|
||||
msgid "List of modules to start"
|
||||
msgstr "Listas de módulos para inicializar"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1094
|
||||
#: mod_configure.erl:1091
|
||||
msgid "Backup to File at "
|
||||
msgstr "Salvar backup para arquivo em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
|
||||
#: mod_configure.erl:1096 mod_configure.erl:1117
|
||||
msgid "Enter path to backup file"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
|
||||
#: mod_configure.erl:1163
|
||||
#: mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1118 mod_configure.erl:1139
|
||||
#: mod_configure.erl:1160
|
||||
msgid "Path to File"
|
||||
msgstr "Caminho do arquivo"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1115
|
||||
#: mod_configure.erl:1112
|
||||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||||
msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1136
|
||||
#: mod_configure.erl:1133
|
||||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||||
msgstr "Exportar backup para texto em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1141
|
||||
#: mod_configure.erl:1138
|
||||
msgid "Enter path to text file"
|
||||
msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1156
|
||||
#: mod_configure.erl:1153
|
||||
msgid "Import User from File at "
|
||||
msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1162
|
||||
#: mod_configure.erl:1159
|
||||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||||
msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1177
|
||||
#: mod_configure.erl:1174
|
||||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||||
msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1183
|
||||
#: mod_configure.erl:1180
|
||||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||||
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1184
|
||||
#: mod_configure.erl:1181
|
||||
msgid "Path to Dir"
|
||||
msgstr "Caminho para o diretório"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
|
||||
#: mod_configure.erl:1206 mod_configure.erl:1266
|
||||
msgid "Time delay"
|
||||
msgstr "Intervalo (Tempo)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1316
|
||||
#: mod_configure.erl:1313
|
||||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1321
|
||||
#: mod_configure.erl:1318
|
||||
msgid "Access control lists"
|
||||
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1352
|
||||
#: mod_configure.erl:1349
|
||||
msgid "Access Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de Acesso"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1356
|
||||
#: mod_configure.erl:1353
|
||||
msgid "Access rules"
|
||||
msgstr "Regras de acesso"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
|
||||
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
|
||||
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
|
||||
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
|
||||
#: mod_configure.erl:1387 mod_configure.erl:1420 mod_configure.erl:1438
|
||||
#: mod_configure.erl:1456 mod_configure.erl:1474 mod_configure.erl:1501
|
||||
#: mod_configure.erl:1518 mod_configure.erl:1884 mod_configure.erl:1931
|
||||
#: mod_configure.erl:1958 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
|
||||
#: mod_vcard_ldap.erl:606
|
||||
msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "ID Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1407
|
||||
#: mod_configure.erl:1404
|
||||
msgid "Password Verification"
|
||||
msgstr "Verificação de Senha"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1540
|
||||
#: mod_configure.erl:1537
|
||||
msgid "Number of registered users"
|
||||
msgstr "Número de usuários registrados"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1559
|
||||
#: mod_configure.erl:1556
|
||||
msgid "Number of online users"
|
||||
msgstr "Número de usuários online"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1936
|
||||
#: mod_configure.erl:1933
|
||||
msgid "Last login"
|
||||
msgstr "Último login"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1963
|
||||
#: mod_configure.erl:1960
|
||||
msgid "Roster size"
|
||||
msgstr "Tamanho da Lista"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1965
|
||||
#: mod_configure.erl:1962
|
||||
msgid "IP addresses"
|
||||
msgstr "Endereços IP"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1967
|
||||
#: mod_configure.erl:1964
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:2095
|
||||
#: mod_configure.erl:2092
|
||||
msgid "Administration of "
|
||||
msgstr "Administração de "
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:2100
|
||||
#: mod_configure.erl:2097
|
||||
msgid "Action on user"
|
||||
msgstr "Ação no usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:2108
|
||||
#: mod_configure.erl:2105
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Editar propriedades"
|
||||
|
||||
@ -846,17 +844,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor informe o tamanho do arquivo."
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor informe o nome do arquivo."
|
||||
|
||||
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
||||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||||
msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
|
||||
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:455
|
||||
msgid "Access denied by service policy"
|
||||
msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
|
||||
|
||||
@ -969,217 +967,216 @@ msgstr "Codificação para o servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: mod_mam.erl:542
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
|
||||
msgstr "Somente os membros podem procurar nos arquivos desta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
#: mod_muc.erl:573
|
||||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:622
|
||||
#: mod_muc.erl:610
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
|
||||
msgstr "Sala não pode ser criada devido a política de serviço"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:629
|
||||
#: mod_muc.erl:617
|
||||
msgid "Conference room does not exist"
|
||||
msgstr "La sala de conferencias não existe"
|
||||
msgstr "A sala de conferência não existe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
|
||||
#: mod_muc.erl:728 mod_muc_admin.erl:319
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de Chat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
#: mod_muc.erl:769
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salas vazias"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#: mod_muc.erl:921
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registro do apelido em "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
#: mod_muc.erl:937
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1050 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
#: mod_muc.erl:1078
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
#: mod_muc.erl:1101
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:320
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:229 mod_muc_admin.erl:232 mod_muc_admin.erl:244
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:318
|
||||
msgid "Multi-User Chat"
|
||||
msgstr "Chat multi-usuário"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:247
|
||||
msgid "Total rooms"
|
||||
msgstr "Salas no total"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:250
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:248
|
||||
msgid "Permanent rooms"
|
||||
msgstr "Salas permanentes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:251
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||||
msgid "Registered nicknames"
|
||||
msgstr "Usuários registrados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:254
|
||||
#: mod_muc_admin.erl:252
|
||||
msgid "List of rooms"
|
||||
msgstr "Lista de salas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
|
||||
#: mod_muc_log.erl:394 mod_muc_log.erl:403
|
||||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||||
msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:410
|
||||
#: mod_muc_log.erl:406
|
||||
msgid "joins the room"
|
||||
msgstr "Entrar na sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
|
||||
#: mod_muc_log.erl:409 mod_muc_log.erl:412
|
||||
msgid "leaves the room"
|
||||
msgstr "Sair da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423
|
||||
#: mod_muc_log.erl:416 mod_muc_log.erl:419
|
||||
msgid "has been banned"
|
||||
msgstr "foi banido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:435
|
||||
#: mod_muc_log.erl:431
|
||||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||||
msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:440
|
||||
#: mod_muc_log.erl:436
|
||||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:445
|
||||
#: mod_muc_log.erl:441
|
||||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||||
msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:450
|
||||
#: mod_muc_log.erl:446
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "é agora conhecido como"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792
|
||||
#: mod_muc_log.erl:449 mod_muc_log.erl:788
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " a posto o assunto: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:493
|
||||
#: mod_muc_log.erl:489
|
||||
msgid "Chatroom is created"
|
||||
msgstr "A sala de chat está criada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:495
|
||||
#: mod_muc_log.erl:491
|
||||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||||
msgstr "A sala de chat está destruída"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:497
|
||||
#: mod_muc_log.erl:493
|
||||
msgid "Chatroom is started"
|
||||
msgstr "A sala de chat está inciada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:499
|
||||
#: mod_muc_log.erl:495
|
||||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||||
msgstr "A sala de chat está parada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:503
|
||||
#: mod_muc_log.erl:499
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Segunda"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:504
|
||||
#: mod_muc_log.erl:500
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Terça"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:505
|
||||
#: mod_muc_log.erl:501
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Quarta"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:506
|
||||
#: mod_muc_log.erl:502
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Quinta"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:507
|
||||
#: mod_muc_log.erl:503
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Sexta"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:508
|
||||
#: mod_muc_log.erl:504
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:509
|
||||
#: mod_muc_log.erl:505
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:513
|
||||
#: mod_muc_log.erl:509
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:514
|
||||
#: mod_muc_log.erl:510
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:515
|
||||
#: mod_muc_log.erl:511
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:516
|
||||
#: mod_muc_log.erl:512
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:517
|
||||
#: mod_muc_log.erl:513
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:518
|
||||
#: mod_muc_log.erl:514
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:519
|
||||
#: mod_muc_log.erl:515
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:520
|
||||
#: mod_muc_log.erl:516
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:521
|
||||
#: mod_muc_log.erl:517
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:522
|
||||
#: mod_muc_log.erl:518
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:523
|
||||
#: mod_muc_log.erl:519
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:524
|
||||
#: mod_muc_log.erl:520
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:912
|
||||
#: mod_muc_log.erl:908
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de salas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:932
|
||||
#: mod_muc_log.erl:928
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Número de participantes"
|
||||
|
||||
@ -1192,6 +1189,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é permitido o envio de mensagens de erro a esta sala. O membro "
|
||||
"(~s)enviou uma mensagem de erro (~s) e foi desconectado (\"kicked\")."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||||
@ -1367,20 +1366,19 @@ msgstr "qualquer um"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3471
|
||||
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para quem a presença será notificada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "apenas moderadores"
|
||||
msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3496
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Participante"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3506
|
||||
msgid "Visitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visitante"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3513
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user