Consistency, wording and spacing corrections for Polish messages (thanks to Marcin Owsiany)(EJAB-1072)

SVN Revision: 2677
This commit is contained in:
Badlop 2009-10-19 11:36:05 +00:00
parent 47d86f5ad1
commit 84a1cc943d
2 changed files with 158 additions and 152 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@
{"Administrator privileges required","Wymagane prawa administratora"}.
{"A friendly name for the node","Przyjazna nazwa węzła"}.
{"All activity","Cała aktywność"}.
{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego noda pubsub"}.
{"Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?","Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła pubsub"}.
{"Allow users to change the subject","Pozwól użytkownikom zmieniać temat"}.
{"Allow users to query other users","Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"}.
{"Allow users to send invites","Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"}.
@ -31,28 +31,28 @@
{"Backup of ","Kopia zapasowa "}.
{"Backup to File at ","Stwórz kopię do pliku na "}.
{"Backup","Tworzenie kopii"}.
{"Bad format","y format"}.
{"Birthday","Data urodzenia: "}.
{"Bad format","Błędny format"}.
{"Birthday","Data urodzenia"}.
{"Change Password","Zmień hasło"}.
{"Change User Password","Zmień hasło użytkownika"}.
{"Chatroom configuration modified","Konfiguracja pokoju zmodyfikowana"}.
{"Chatrooms","Pokoje rozmów"}.
{"Choose a username and password to register with this server","Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"}.
{"Choose modules to stop","Wybierz moduły do zatrzymania"}.
{"Choose storage type of tables","Wybierz typ przechowalni tablic"}.
{"Choose storage type of tables","Wybierz typ bazy dla tablic"}.
{"Choose whether to approve this entity's subscription.","Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"}.
{"City","Miasto: "}.
{"City","Miasto"}.
{"Commands","Polecenia"}.
{"Conference room does not exist","Pokój konferencyjny nie istnieje"}.
{"Configuration","Konfiguracja"}.
{"Configuration of room ~s","Konfiguracja pokoju ~s"}.
{"Connected Resources:","Zasoby podłączone"}.
{"Connected Resources:","Zasoby podłączone:"}.
{"Connections parameters","Parametry połączenia"}.
{"Country","Państwo: "}.
{"Country","Państwo"}.
{"CPU Time:","Czas CPU:"}.
{"Database","Baza danych"}.
{"Database Tables at ","Tabele bazy na "}.
{"Database Tables Configuration at ","Konfiguracja tabel bazy do"}.
{"Database Tables Configuration at ","Konfiguracja tabel bazy do "}.
{"December","Grudzień"}.
{"Default users as participants","Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"}.
{"Delete message of the day on all hosts","Usuń wiadomość dnia ze wszystkich hostów"}.
@ -72,7 +72,7 @@
{"ejabberd MUC module","Moduł MUC"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","Moduł Publish-Subscribe"}.
{"ejabberd SOCKS5 Bytestreams module","Moduł SOCKS5 Bytestreams"}.
{"ejabberd vCard module","Erlang Jabber Server"}.
{"ejabberd vCard module","Moduł vCard ejabberd"}.
{"ejabberd virtual hosts","wirtualne hosty ejabberda"}.
{"ejabberd Web Admin","ejabberd: Panel Administracyjny"}.
{"Elements","Elementy"}.
@ -94,37 +94,37 @@
{"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].","Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", \"iso8859-2\"}]."}.
{"Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"}.
{"Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):","Eksportuj dane użytkowników z hosta w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"}.
{"Family Name","Nazwisko rodowe: "}.
{"Family Name","Nazwisko"}.
{"February","Luty"}.
{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Wypełnij pola aby znaleź pasujących użytkowników Jabbera"}.
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec zapytania jeśli nie jesteś pewien zapytania)"}.
{"Fill in fields to search for any matching Jabber User","Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"}.
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)","Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec zapytania aby wyszukać po fragmencie)"}.
{"Friday","Piątek"}.
{"From","Od"}.
{"From ~s","Z ~s"}.
{"Full Name","Pełna nazwa: "}.
{"Full Name","Pełna nazwa"}.
{"Get Number of Online Users","Pokaż ilość użytkowników online"}.
{"Get Number of Registered Users","Pokaż liczbę zarejestrowanych użytkowników"}.
{"Get User Last Login Time","Pokaż czas ostatniego zalogowania uzytkownika"}.
{"Get User Password","Pobierz hasło użytkownika"}.
{"Get User Statistics","Pobierz statystyki użytkownika"}.
{"Group ","Grupa "}.
{"Groups","Grupy "}.
{"Groups","Grupy"}.
{"has been banned","został(a) zabanowany(a)"}.
{"has been kicked because of an affiliation change","został wyrzucony z powodu zmiany przynależności"}.
{"has been kicked because of a system shutdown","został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"}.
{"has been kicked because the room has been changed to members-only","został wyrzucony z powodu zmiany parametrów pokoju: Tylko dla Członków"}.
{"has been kicked","został(a) kopnięty(a)"}.
{" has set the subject to: ","zmieł(a) temat na: "}.
{" has set the subject to: ","zmienił(a) temat na: "}.
{"Host","Host"}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s\", port ~p, no password."}.
{"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password.","Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s\", portu ~p, bez hasła."}.
{"Import Directory","Importuj katalog"}.
{"Import File","Importuj plik"}.
{"Import user data from jabberd14 spool file:","Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera Jabberd14:"}.
{"Import user data from jabberd14 spool file:","Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera jabberd14:"}.
{"Import User from File at ","Importuj użytkownika z pliku na "}.
{"Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):","Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS files (XEP-0227):"}.
{"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"}.
{"Import users data from jabberd14 spool directory:","Importuj użytkowników z katalogu spool serwera jabberd14"}.
{"Import Users from Dir at ","Importuj użytkowników z katalogu na "}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"}.
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","Importuj użytkowników z plików spool serwera jabberd14"}.
{"Improper message type","Nieprawidłowy typ wiadomości"}.
{"Incorrect password","Nieprawidłowe hasło"}.
{"Invalid affiliation: ~s","Nieprawidłowe powiązanie: ~s"}.
@ -138,7 +138,7 @@
{"IRC Username","Nazwa użytkownika"}.
{"IRC username","Nazwa użytkownika IRC"}.
{"is now known as","jest teraz znany(a) jako"}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Nie mozna wysyłac prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "}.
{"It is not allowed to send private messages to the conference","Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencje"}.
{"It is not allowed to send private messages","Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"}.
{"Jabber ID","Jabber ID"}.
@ -155,7 +155,7 @@
{"Last month","Ostatni miesiąc"}.
{"Last year","Ostatni rok"}.
{"leaves the room","opuścił(a) pokój"}.
{"Listened Ports at ","Porty nasłuchujące "}.
{"Listened Ports at ","Porty nasłuchujące na "}.
{"Listened Ports","Porty nasłuchujące"}.
{"List of modules to start","Lista modułów do uruchomienia"}.
{"Low level update script","Aktualizacje niskiego poziomu"}.
@ -175,7 +175,7 @@
{"Membership is required to enter this room","Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"}.
{"Memory","Pamięć"}.
{"Message body","Treść wiadomości"}.
{"Middle Name","Nazwisko: "}.
{"Middle Name","Drugie imię"}.
{"Moderator privileges required","Wymagane prawa moderatora"}.
{"moderators only","tylko moderatorzy"}.
{"Modified modules","Zmodyfikowane moduły"}.
@ -183,61 +183,61 @@
{"Modules at ","Moduły na "}.
{"Modules","Moduły"}.
{"Monday","Poniedziałek"}.
{"Name","Imię"}.
{"Name:","Nazwa:"}.
{"Name","Nazwa"}.
{"Never","Nigdy"}.
{"Nickname","Nazwa użytkownika"}.
{"Nickname Registration at ","Rejestracja użytkownika na "}.
{"Nickname ~s does not exist in the room","Nick ~s nie istnieje w tym pokoju"}.
{"No body provided for announce message","Adresat nie został podany"}.
{"No Data","Brak danych"}.
{"Node ","Gałąź "}.
{"Node ID","ID noda"}.
{"Node not found","Gałąź nie znaleziona"}.
{"Nodes","Gałęzie"}.
{"Node ID","ID węzła"}.
{"Node not found","Węzeł nie znaleziony"}.
{"Nodes","Węzły"}.
{"Node ","Węzeł "}.
{"No limit","Bez limitu"}.
{"None","Brak"}.
{"No resource provided","Brak zasobów"}.
{"No resource provided","Nie podano zasobu"}.
{"Not Found","Nie znaleziono"}.
{"Notify subscribers when items are removed from the node","Informuj subskrybentów kiedy zostaną z gałęzi usunięte jakieś elementy"}.
{"Notify subscribers when the node configuration changes","Informuj subskrybentów gdy konfiguracja gałęzi się zmieni"}.
{"Notify subscribers when the node is deleted","Informuj subskrybentów gdy gałąż zostanie wykasowana"}.
{"Notify subscribers when items are removed from the node","Informuj subskrybentów kiedy zostaną z węzeł usunięte jakieś elementy"}.
{"Notify subscribers when the node configuration changes","Informuj subskrybentów gdy konfiguracja węzła się zmieni"}.
{"Notify subscribers when the node is deleted","Informuj subskrybentów gdy węzeł zostanie skasowany"}.
{"November","Listopad"}.
{"Number of occupants","Liczba uczestników"}.
{"Number of online users","Ilość użytkowników online"}.
{"Number of registered users","Ilość zarejestrowanych użytkowników"}.
{"October","Październik"}.
{"Offline Messages:","Wiadomości offline"}.
{"Offline Messages:","Wiadomości offline:"}.
{"Offline Messages","Wiadomości offline"}.
{"OK","OK"}.
{"Online","Dostępny"}.
{"Online Users:","Użytkownicy online:"}.
{"Online Users","Użytkownicy zalogowani"}.
{"Only deliver notifications to available users","Dostarczaj notyfikacje tylko do osiągalnych użytkowników"}.
{"Only deliver notifications to available users","Dostarczaj powiadomienia tylko do osiągalnych użytkowników"}.
{"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room","Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"}.
{"Only moderators are allowed to change the subject in this room","Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"}.
{"Only occupants are allowed to send messages to the conference","Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"}.
{"Only occupants are allowed to send queries to the conference","Tylko użytkownicy mogą wysyłać zapytania do pokoju konferencyjnego"}.
{"Only service administrators are allowed to send service messages","Jedynie administrator może wysyłać wiadomości"}.
{"Options","Opcje"}.
{"Organization Name","Nazwa organizacji: "}.
{"Organization Unit","Dział: "}.
{"Organization Name","Nazwa organizacji"}.
{"Organization Unit","Dział"}.
{"Outgoing s2s Connections:","Wychodzące połączenia s2s:"}.
{"Outgoing s2s Connections","Wychodzące połączenia s2s"}.
{"Outgoing s2s Servers:","Serwery zewnętrzne s2s:"}.
{"Owner privileges required","Wymagane uprawnienia właściciela\t"}.
{"Packet","Pakiet "}.
{"Packet","Pakiet"}.
{"Password ~b","Hasło ~b"}.
{"Password:","Hasło:"}.
{"Password","Hasło"}.
{"Password Verification","Weryfikacja hasła"}.
{"Path to Dir","Ścieżka do katalogu"}.
{"Path to File","Scieżka do pliku"}.
{"Pending","Oczekiwanie "}.
{"Period: ","Przedział czasu "}.
{"Persist items to storage","Przechowuj przedmioty pub/sub w pamięci"}.
{"Pending","Oczekiwanie"}.
{"Period: ","Przedział czasu: "}.
{"Persist items to storage","Przechowuj przedmioty pub/sub w bazie"}.
{"Ping","Ping"}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Te opcje kopii zapasowych robione są tylko dla wbudowanej bazy danych typu Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym zakresie."}.
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym zakresie."}.
{"Pong","Pong"}.
{"Port ~b","Port ~b"}.
{"Port","Port"}.
@ -245,11 +245,11 @@
{"private, ","prywatny, "}.
{"Protocol","Protokół"}.
{"Publish-Subscribe","PubSub"}.
{"PubSub subscriber request","Rządzanie subskrybenta PubSub"}.
{"PubSub subscriber request","Żądanie subskrybenta PubSub"}.
{"Queries to the conference members are not allowed in this room","Zapytania do członków konferencji nie są dozwolone w tym pokoju"}.
{"RAM and disc copy","Kopia na dysku i w pamięci RAM"}.
{"RAM copy","Kopia w pamięci RAM"}.
{"Raw","Raw"}.
{"Raw","Surowy"}.
{"Really delete message of the day?","Na pewno usunąć wiadomość dnia?"}.
{"Recipient is not in the conference room","Odbiorca nie jest obecny w pokoju"}.
{"Registered Users:","Użytkownicy zarejestrowani:"}.
@ -258,16 +258,16 @@
{"Remote copy","Kopia zdalna"}.
{"Remove All Offline Messages","Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"}.
{"Remove User","Usuń użytkownika"}.
{"Remove","Usuń "}.
{"Remove","Usuń"}.
{"Replaced by new connection","Zamienione przez nowe połączenie"}.
{"Resources","Zasoby"}.
{"Restart","Restart"}.
{"Restart Service","Restart serwisu"}.
{"Restore Backup from File at ","Przywróć kopię zapasową z pliku na "}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","Odtwórz kopię binarną podczas następnego restaru ejabberd-a (wymaga mniej pamięci)"}.
{"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):","Odtwórz kopię binarną podczas następnego restaru ejabberd-a (wymaga mniej pamięci):"}.
{"Restore binary backup immediately:","Natychmiast odtwórz kopię binarną:"}.
{"Restore","Odtwarzanie kopii"}.
{"Restore plain text backup immediately:","Odtwórz kopię z czystego tekstu"}.
{"Restore plain text backup immediately:","Odtwórz kopię z czystego tekstu:"}.
{"Room Configuration","Konfiguracja pokoju"}.
{"Room creation is denied by service policy","Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"}.
{"Room description","Opis pokoju"}.
@ -275,10 +275,10 @@
{"Room title","Tytuł pokoju"}.
{"Roster groups allowed to subscribe","Grupy kontaktów które mogą się zapisać"}.
{"Roster","Lista kontaktów"}.
{"Roster of ","Lista kontaktów"}.
{"Roster of ","Lista kontaktów "}.
{"Roster size","Rozmiar listy kontaktów"}.
{"RPC Call Error","Błąd RPC"}.
{"Running Nodes","Uruchomione gałęzie"}.
{"Running Nodes","Uruchomione węzły"}.
{"~s access rule configuration","~s konfiguracja zasad dostępu"}.
{"Saturday","Sobota"}.
{"Script check","Sprawdź skrypt"}.
@ -299,34 +299,34 @@
{"~s invites you to the room ~s","~s zaprasza Cię do pokoju ~s"}.
{"Specify the access model","Oznacz model dostępu"}.
{"Specify the publisher model","Oznacz model publikującego"}.
{"~s's Offline Messages Queue","~s skolejkowanych wiadomości offline"}.
{"Start Modules at ","Uruchom moduł na"}.
{"~s's Offline Messages Queue","Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"}.
{"Start Modules at ","Uruchom moduł na "}.
{"Start Modules","Uruchom moduły"}.
{"Start","Start"}.
{"Statistics of ~p","Statystyki ~p"}.
{"Statistics","Statystyki"}.
{"Stop Modules at ","Zatrzymaj moduł na"}.
{"Stop Modules at ","Zatrzymaj moduł na "}.
{"Stop Modules","Zatrzymaj moduły"}.
{"Stopped Nodes","Zatrzymane gałęzie"}.
{"Stopped Nodes","Zatrzymane węzły"}.
{"Stop","Stop"}.
{"Storage Type","Typ bazy"}.
{"Store binary backup:","Zachowaj kopię binarną:"}.
{"Store plain text backup:","Zachowaj kopię w czystym tekście"}.
{"Store plain text backup:","Zachowaj kopię w czystym tekście:"}.
{"Subject","Temat"}.
{"Submitted","Wprowadzone"}.
{"Submit","Wprowadź"}.
{"Subscriber Address","Adres subskrybenta"}.
{"Subscription","Subskrypcja "}.
{"Subscription","Subskrypcja"}.
{"Sunday","Niedziela"}.
{"That nickname is already in use by another occupant","Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"}.
{"That nickname is registered by another person","Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"}.
{"The captcha is valid.","Captcha jest poprawna."}.
{"The collections with which a node is affiliated","Grupy do których należy węzeł"}.
{"the password is","hasło to"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał błędną wiadomość"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał błędą wiadomość do innego uczestnika"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error message to another participant","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu do innego uczestnika"}.
{"This participant is kicked from the room because he sent an error presence","Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ informacja o statusie zawierała błędy"}.
{"This room is not anonymous","Pokój nie jest nieznany"}.
{"This room is not anonymous","Pokój nie jest anonimowy"}.
{"Thursday","Czwartek"}.
{"Time","Czas"}.
{"Time delay","Czas zwłoki"}.
@ -339,13 +339,13 @@
{"Transactions Restarted:","Transakcje uruchomione ponownie:"}.
{"Tuesday","Wtorek"}.
{"Unable to generate a captcha","Nie można wygenerować captcha"}.
{"Unauthorized","Nie autoryzowano"}.
{"Unauthorized","Brak zezwolenia"}.
{"Update","Aktualizacja"}.
{"Update message of the day (don't send)","Zmień wiadomość dnia (nie wysyłaj)"}.
{"Update message of the day on all hosts (don't send)","Odśwież wiadomośc dnia na wszystkich hostach (nie wysyłaj)"}.
{"Update plan","Plan aktualizacji"}.
{"Update script","Skrypt aktualizacji"}.
{"Update ","Uaktualnij"}.
{"Update ","Uaktualnij "}.
{"Uptime:","Uptime:"}.
{"Use of STARTTLS required","Wymagane użycie STARTTLS"}.
{"User Management","Zarządzanie użytkownikami"}.
@ -363,9 +363,9 @@
{"Whether to allow subscriptions","Czy pozwolić na subskrypcje"}.
{"You have been banned from this room","Zostałeś zabanowany w tym pokoju"}.
{"You must fill in field \"Nickname\" in the form","Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby skonfigurować mod_irc"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby skonfigurować pokój"}.
{"You need an x:data capable client to register nickname","Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby zarejestrować nick"}.
{"You need an x:data capable client to search","Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby wyszukiwać"}.
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Twoja kolejka wiadomoci offline jest pełna. Wiadomoć została odrzucona."}.
{"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"}.
{"You need an x:data capable client to configure room","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"}.
{"You need an x:data capable client to register nickname","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"}.
{"You need an x:data capable client to search","Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"}.
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."}.
{"Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s","Twoje wiadomości do użytkownika ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"}.

View File

@ -6,18 +6,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Polish (polski)\n"
"X-Additional-Translator: Marcin Owsiany\n"
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:663
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Wymagane użycie STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:439
msgid "No resource provided"
msgstr "Brak zasobów"
msgstr "Nie podano zasobu"
#: ejabberd_c2s.erl:1071
#: ejabberd_c2s.erl:1075
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Zamienione przez nowe połączenie"
@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Wychodzące połączenia s2s"
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
msgid "Running Nodes"
msgstr "Uruchomione gałęzie"
msgstr "Uruchomione węzły"
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Zatrzymane gałęzie"
msgstr "Zatrzymane węzły"
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
msgid "Modules"
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Zarządzanie kopiami zapasowymi"
#: mod_configure.erl:547
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabberd14"
#: mod_configure.erl:667
msgid "To ~s"
@ -249,11 +250,11 @@ msgstr "Z ~s"
#: mod_configure.erl:881
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Konfiguracja tabel bazy do"
msgstr "Konfiguracja tabel bazy do "
#: mod_configure.erl:886
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Wybierz typ przechowalni tablic"
msgstr "Wybierz typ bazy dla tablic"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Kopia zdalna"
#: mod_configure.erl:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Zatrzymaj moduł na"
msgstr "Zatrzymaj moduł na "
#: mod_configure.erl:922
msgid "Choose modules to stop"
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Wybierz moduły do zatrzymania"
#: mod_configure.erl:937
msgid "Start Modules at "
msgstr "Uruchom moduł na"
msgstr "Uruchom moduł na "
#: mod_configure.erl:941
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Moduł IRC ejabberd"
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby skonfigurować mod_irc"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych "
"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s"
"\", port ~p, no password."
"\", portu ~p, bez hasła."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
msgid ""
@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "Pokoje rozmów"
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby zarejestrować nick"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
msgid "Nickname Registration at "
@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "jest teraz znany(a) jako"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr "zmieł(a) temat na: "
msgstr "zmienił(a) temat na: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday"
@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "Limit transferu przekroczony"
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał błędną wiadomość"
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
@ -731,12 +732,12 @@ msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr ""
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał błędą wiadomość do "
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu do "
"innego uczestnika"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Nie mozna wysyłac prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "
msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"Groupchat\" "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
msgid "Recipient is not in the conference room"
@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Pokój nie jest nieznany"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
msgid "A password is required to enter this room"
@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "Włącz logowanie"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby skonfigurować pokój"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants"
@ -952,11 +953,11 @@ msgstr "hasło to"
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Twoja kolejka wiadomoci offline jest pełna. Wiadomoć została odrzucona."
"Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s skolejkowanych wiadomości offline"
msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "Do"
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
msgid "Packet"
msgstr "Pakiet "
msgstr "Pakiet"
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "Usuń zaznaczone"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Wiadomości offline"
msgstr "Wiadomości offline:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
msgid "Remove All Offline Messages"
@ -1003,97 +1004,102 @@ msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1074 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:900
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1171 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:998
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Rządzanie subskrybenta PubSub"
msgstr "Żądanie subskrybenta PubSub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1287
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1462 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1293
msgid "Node ID"
msgstr "ID noda"
msgstr "ID węzła"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1467 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1298
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Adres subskrybenta"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1473 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1304
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego noda pubsub"
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła pubsub"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3293 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3147
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr ""
"Dołącz zawartość publikowanego przedmiotu podczas wysyłania powiadomienia o "
"publikacji"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3294 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3148
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3295 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3149
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Informuj subskrybentów gdy konfiguracja gałęzi się zmieni"
msgstr "Informuj subskrybentów gdy konfiguracja węzła się zmieni"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3296 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3150
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Informuj subskrybentów gdy gałąż zostanie wykasowana"
msgstr "Informuj subskrybentów gdy węzeł zostanie skasowany"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3297 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3151
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Informuj subskrybentów kiedy zostaną z gałęzi usunięte jakieś elementy"
msgstr "Informuj subskrybentów kiedy zostaną z węzeł usunięte jakieś elementy"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3298 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3152
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Przechowuj przedmioty pub/sub w pamięci"
msgstr "Przechowuj przedmioty pub/sub w bazie"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3299 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3153
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3300 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3154
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksymalna ilość przechowywanych przedmiotów"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3301 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3155
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3302 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3156
msgid "Specify the access model"
msgstr "Oznacz model dostępu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3305 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3159
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Grupy kontaktów które mogą się zapisać"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3306 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3160
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Oznacz model publikującego"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3308 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3162
#, fuzzy
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Oznacz model dostępu"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3310 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3311 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3313 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Dostarczaj notyfikacje tylko do osiągalnych użytkowników"
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko do osiągalnych użytkowników"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3314 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Grupy do których należy węzeł"
@ -1114,15 +1120,15 @@ msgstr "Brak"
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja "
msgstr "Subskrypcja"
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie "
msgstr "Oczekiwanie"
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
msgid "Groups"
msgstr "Grupy "
msgstr "Grupy"
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
msgid "Validate"
@ -1130,11 +1136,11 @@ msgstr "Zatwierdź"
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
msgid "Remove"
msgstr "Usuń "
msgstr "Usuń"
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
msgid "Roster of "
msgstr "Lista kontaktów"
msgstr "Lista kontaktów "
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
@ -1144,7 +1150,7 @@ msgstr "Lista kontaktów"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
msgid "Bad format"
msgstr "y format"
msgstr "Błędny format"
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
msgid "Add Jabber ID"
@ -1197,17 +1203,17 @@ msgstr "Erlang Jabber Server"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia: "
msgstr "Data urodzenia"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "City"
msgstr "Miasto: "
msgstr "Miasto"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Country"
msgstr "Państwo: "
msgstr "Państwo"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:449
@ -1217,7 +1223,7 @@ msgstr "Email"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:444
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko rodowe: "
msgstr "Nazwisko"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid ""
@ -1225,32 +1231,32 @@ msgid ""
"field to match substring)"
msgstr ""
"Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec "
"zapytania jeśli nie jesteś pewien zapytania)"
"zapytania aby wyszukać po fragmencie)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:441
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa: "
msgstr "Pełna nazwa"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Middle Name"
msgstr "Nazwisko: "
msgstr "Drugie imię"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Imię"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:450
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji: "
msgstr "Nazwa organizacji"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Organization Unit"
msgstr "Dział: "
msgstr "Dział"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "Search users in "
@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr "Użytkownik"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby wyszukiwać"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
msgid "vCard User Search"
@ -1271,7 +1277,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie vCard użytkowników"
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Erlang Jabber Server"
msgstr "Moduł vCard ejabberd"
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
msgid "Search Results for "
@ -1279,12 +1285,12 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania dla "
#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Wypełnij pola aby znaleź pasujących użytkowników Jabbera"
msgstr "Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nie autoryzowano"
msgstr "Brak zezwolenia"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr "Administracja"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgstr "Surowy"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "~s access rule configuration"
@ -1316,7 +1322,7 @@ msgstr "Ostatnia aktywność użytkowników"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
msgid "Period: "
msgstr "Przedział czasu "
msgstr "Przedział czasu: "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
msgid "Last month"
@ -1348,7 +1354,7 @@ msgstr "Nie znaleziono"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
msgstr "Gałąź nie znaleziona"
msgstr "Węzeł nie znaleziony"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
msgid "Host"
@ -1393,7 +1399,7 @@ msgstr "Użytkownik "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Zasoby podłączone"
msgstr "Zasoby podłączone:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
msgid "Password:"
@ -1405,11 +1411,11 @@ msgstr "Brak danych"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
msgid "Nodes"
msgstr "Gałęzie"
msgstr "Węzły"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
msgid "Node "
msgstr "Gałąź "
msgstr "Węzeł "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
msgid "Listened Ports"
@ -1462,8 +1468,8 @@ msgid ""
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Te opcje kopii zapasowych robione są tylko dla wbudowanej bazy danych typu "
"Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
"Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. "
"Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
"zakresie."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
@ -1487,15 +1493,15 @@ msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Odtwórz kopię binarną podczas następnego restaru ejabberd-a (wymaga mniej "
"pamięci)"
"pamięci):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Zachowaj kopię w czystym tekście"
msgstr "Zachowaj kopię w czystym tekście:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Odtwórz kopię z czystego tekstu"
msgstr "Odtwórz kopię z czystego tekstu:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
@ -1515,15 +1521,15 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera Jabberd14:"
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu spool serwera jabberd14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Porty nasłuchujące "
msgstr "Porty nasłuchujące na "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
msgid "Modules at "
@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "Transakcje zalogowane:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
msgid "Update "
msgstr "Uaktualnij"
msgstr "Uaktualnij "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
msgid "Update plan"