mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
Update gl.po
This commit is contained in:
parent
1bb2bae62b
commit
91e8249284
290
priv/msgs/gl.po
290
priv/msgs/gl.po
@ -1,11 +1,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 16.02\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos E. Lopez - carlos AT suchat.org\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos E. Lopez <lopez@galicia.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Language: Galician (galego)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
@ -148,7 +153,7 @@ msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1842
|
||||
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A creación automática de nodos non está habilitada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
@ -181,11 +186,11 @@ msgstr "Aniversario"
|
||||
|
||||
#: mod_legacy_auth:102
|
||||
msgid "Both the username and the resource are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanto o nome de usuario como o recurso son necesarios"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65_service:226
|
||||
msgid "Bytestream already activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytestream xa está activado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha:135
|
||||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||
@ -193,15 +198,15 @@ msgstr "CAPTCHA páxina Web"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2207
|
||||
msgid "CPU Time:"
|
||||
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
|
||||
msgstr "Tempo da CPU:"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:334
|
||||
msgid "Cannot remove active list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se pode eliminar a lista activa"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:341
|
||||
msgid "Cannot remove default list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se pode eliminar a lista predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
|
||||
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
|
||||
@ -213,14 +218,12 @@ msgid "Change User Password"
|
||||
msgstr "Cambiar contrasinal de usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_register:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changing password is not allowed"
|
||||
msgstr "Caracteres non permitidos:"
|
||||
msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
||||
msgstr "Caracteres non permitidos:"
|
||||
msgstr "O cambio de rol/afiliación non está permitido"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:239
|
||||
msgid "Characters not allowed:"
|
||||
@ -321,9 +324,8 @@ msgstr "Táboas da base de datos en ~p"
|
||||
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
|
||||
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
|
||||
#: nodetree_tree_sql:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Database failure"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
msgstr "Erro na base de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:484
|
||||
msgid "December"
|
||||
@ -363,13 +365,12 @@ msgid "Displayed Groups:"
|
||||
msgstr "Mostrar grupos:"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||
"Jabber server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non lle diga o seu contrasinal a ninguén, nin sequera os administradores do "
|
||||
"Servidor Jabber."
|
||||
"Non digas o teu contrasinal a ninguén, nin sequera os administradores do "
|
||||
"servidor Jabber."
|
||||
|
||||
#: mod_configure:971
|
||||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||||
@ -381,11 +382,11 @@ msgstr "Exportar a ficheiro de texto"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:180
|
||||
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os grupos duplicados non están permitidos por RFC6121"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1776
|
||||
msgid "Edit Properties"
|
||||
msgstr "Editar propiedades"
|
||||
msgstr "Editar Propiedades"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3881
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
@ -401,9 +402,8 @@ msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: mod_register:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty password"
|
||||
msgstr "a contrasinal é"
|
||||
msgstr "Contrasinal baleiro"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:1055
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Gardar históricos"
|
||||
|
||||
#: mod_push:252
|
||||
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se admite a activación do empuxe sen o atributo 'nodo'"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:834
|
||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||
@ -500,15 +500,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_delegation:275
|
||||
msgid "External component failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo de compoñente externo"
|
||||
|
||||
#: mod_delegation:283
|
||||
msgid "External component timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso o tempo de espera do compoñente externo"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65_service:218
|
||||
msgid "Failed to activate bytestream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo ao activar bytestream"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:910
|
||||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||||
@ -516,19 +516,19 @@ msgstr "Fallo ao extraer o Jabber ID da túa aprobación de petición de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_delegation:257
|
||||
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mapeo de espazo de nomes delegado fallou ao compoñente externo"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload:602
|
||||
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se puido analizar a resposta HTTP"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:426
|
||||
msgid "Failed to parse chanserv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se puido analizar o chanserv"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3297
|
||||
msgid "Failed to process option '~s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo ao procesar a opción '~s'"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
|
||||
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload:555
|
||||
msgid "File larger than ~w bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro é maior que ~w bytes"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard:437
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -589,9 +589,8 @@ msgid "Get User Statistics"
|
||||
msgstr "Ver estatísticas de usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Given Name"
|
||||
msgstr "Segundo nome"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster:923
|
||||
msgid "Group "
|
||||
@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "Host"
|
||||
|
||||
#: mod_s2s_dialback:325
|
||||
msgid "Host unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dominio descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2463
|
||||
msgid "IP"
|
||||
@ -630,9 +629,8 @@ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IRC connection not found"
|
||||
msgstr "Nodo non atopado"
|
||||
msgstr "Conexión IRC non atopada"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:673
|
||||
msgid "IRC server"
|
||||
@ -696,15 +694,15 @@ msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:983
|
||||
msgid "Improper 'from' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'from' impropio"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:477
|
||||
msgid "Improper 'to' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'to' impropio"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_service:189
|
||||
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte de dominio impropio no atributo 'from'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:260
|
||||
msgid "Improper message type"
|
||||
@ -716,12 +714,11 @@ msgstr "Conexións S2S saíntes:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
|
||||
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O CAPTCHA proporcionado é incorrecto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect data form"
|
||||
msgstr "Contrasinal incorrecta"
|
||||
msgstr "Formulario de datos incorrecto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
@ -729,41 +726,40 @@ msgstr "Contrasinal incorrecta"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:585
|
||||
msgid "Incorrect value in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorrecto no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc:276
|
||||
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorrecto do atributo 'action'"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1806
|
||||
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorrecto de 'action' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
|
||||
#: mod_configure:1439
|
||||
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorrecto de 'path' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:331
|
||||
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorrecto do atributo 'type'"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:100
|
||||
msgid "Insufficient privilege"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privilexio insuficiente"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:286
|
||||
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributo 'from'' non é válido na mensaxe reenviada"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:300
|
||||
msgid "Invalid <forwarded/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento <forwarded/> non válido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
||||
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"
|
||||
msgstr "As invitacións non están permitidas nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -885,9 +881,8 @@ msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Sala publicamente visible"
|
||||
|
||||
#: mod_register:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Malformed username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||
msgstr "Nome de usuario mal formado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:475
|
||||
msgid "March"
|
||||
@ -917,7 +912,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memorice o seu contrasinal ou escribilo nun papel colocado nun lugar seguro. "
|
||||
"En Jabber non hai unha forma automatizada para recuperar o seu contrasinal "
|
||||
"si a esquece"
|
||||
"si a esquece."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1954
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
@ -929,7 +924,7 @@ msgstr "Corpo da mensaxe"
|
||||
|
||||
#: mod_privilege:291
|
||||
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxe non atopada no contido reenviado"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
|
||||
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
|
||||
@ -938,15 +933,15 @@ msgstr "Segundo nome"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:704
|
||||
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopa 'channel' ou 'server' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:990
|
||||
msgid "Missing 'from' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopa o atributo 'from'"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
|
||||
msgid "Missing 'to' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopa o atributo 'to'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
|
||||
msgid "Moderator privileges required"
|
||||
@ -962,7 +957,7 @@ msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: gen_iq_handler:153
|
||||
msgid "Module failed to handle the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O módulo non puido xestionar a consulta"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
@ -986,7 +981,7 @@ msgstr "Multicast"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:195
|
||||
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múltiples elementos <item/> non están permitidos por RFC6121"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
|
||||
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
|
||||
@ -999,11 +994,11 @@ msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2696
|
||||
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou o atributo 'jid' nin 'nick'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
|
||||
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou o atributo 'role' nin 'affiliation'"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -1028,41 +1023,40 @@ msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1496
|
||||
msgid "No 'access' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou 'access' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1455
|
||||
msgid "No 'acls' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou 'acls' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3075
|
||||
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou o atributo de 'affiliation'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No 'item' element found"
|
||||
msgstr "Nodo non atopado"
|
||||
msgstr "Non se atopou o elemento 'item'"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1280
|
||||
msgid "No 'modules' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopan 'modules' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1799
|
||||
msgid "No 'password' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou 'password' no formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_register:148
|
||||
msgid "No 'password' found in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou 'password' nesta solicitude"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
|
||||
#: mod_configure:1433
|
||||
msgid "No 'path' found in data form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou 'path' neste formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3922
|
||||
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O atributo 'to' non se atopou na invitación"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1767
|
||||
msgid "No Data"
|
||||
@ -1070,78 +1064,75 @@ msgstr "Sen datos"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_local:181
|
||||
msgid "No available resource found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún recurso"
|
||||
|
||||
#: mod_announce:575
|
||||
msgid "No body provided for announce message"
|
||||
msgstr "Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No data form found"
|
||||
msgstr "Nodo non atopado"
|
||||
msgstr "Non se atopou formulario de datos"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
|
||||
msgid "No features available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai características dispoñibles"
|
||||
|
||||
#: mod_adhoc:239
|
||||
msgid "No hook has processed this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningún evento procesou este comando"
|
||||
|
||||
#: mod_last:218
|
||||
msgid "No info about last activity found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou información sobre a última actividade"
|
||||
|
||||
#: mod_blocking:99
|
||||
msgid "No items found in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atoparon elementos nesta consulta"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
|
||||
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
|
||||
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
|
||||
msgid "No module is handling this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningún módulo manexa esta consulta"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1541
|
||||
msgid "No node specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se especificou nodo"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1426
|
||||
msgid "No pending subscriptions found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atoparon subscricións pendentes"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
|
||||
msgid "No privacy list with this name found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou ningunha lista de privacidade con este nome"
|
||||
|
||||
#: mod_private:96
|
||||
msgid "No private data found in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún elemento de datos privado nesta solicitude"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
|
||||
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
|
||||
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No running node found"
|
||||
msgstr "Nodo non atopado"
|
||||
msgstr "Non se atoparon nodos activos"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
|
||||
msgid "No services available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai servizos dispoñibles"
|
||||
|
||||
#: mod_stats:101
|
||||
msgid "No statistics found for this item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou ningunha estatística para este elemento"
|
||||
|
||||
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
|
||||
msgid "Node already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nodo xa existe"
|
||||
|
||||
#: nodetree_tree_sql:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Node index not found"
|
||||
msgstr "Nodo non atopado"
|
||||
msgstr "Non se atopou índice de nodo"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
|
||||
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
|
||||
@ -1156,7 +1147,7 @@ msgstr "Nodo ~p"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard:385
|
||||
msgid "Nodeprep has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodeprep fallou"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1837
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
@ -1173,7 +1164,7 @@ msgstr "Non atopado"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
|
||||
msgid "Not subscribed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non subscrito"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:483
|
||||
msgid "November"
|
||||
@ -1224,11 +1215,11 @@ msgstr "Usuarios conectados:"
|
||||
|
||||
#: mod_carboncopy:141
|
||||
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só se permiten etiquetas <enable/> ou <disable/>"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:154
|
||||
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só se admite o elemento <list/> nesta consulta"
|
||||
|
||||
#: mod_mam:379
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
@ -1298,11 +1289,11 @@ msgstr "Paquete"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:578
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro no procesado"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
|
||||
msgid "Parse failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallou o procesamento"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
|
||||
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
|
||||
@ -1316,7 +1307,7 @@ msgstr "Verificación da contrasinal"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
|
||||
msgid "Password Verification:"
|
||||
msgstr "Verificación da contrasinal"
|
||||
msgstr "Verificación da Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:822
|
||||
msgid "Password ~b"
|
||||
@ -1352,7 +1343,7 @@ msgstr "Ping"
|
||||
|
||||
#: mod_ping:180
|
||||
msgid "Ping query is incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A solicitude de Ping é incorrecta"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1382,7 +1373,7 @@ msgstr "Porto ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:173
|
||||
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posuír o atributo 'ask' non está permitido por RFC6121"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2464
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
@ -1398,7 +1389,7 @@ msgstr "Publicar-Subscribir"
|
||||
|
||||
#: node_dag:81
|
||||
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se permite a publicación de elementos no nodo de colección"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:462
|
||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||
@ -1407,7 +1398,7 @@ msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
|
||||
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
|
||||
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
|
||||
msgid "Query to another users is forbidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É prohibido enviar solicitudes a outros usuarios"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:889
|
||||
msgid "RAM and disc copy"
|
||||
@ -1455,7 +1446,7 @@ msgstr "Alcumes rexistrados"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:535
|
||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
|
||||
msgstr "Rexistro en mod_irc para "
|
||||
|
||||
#: mod_configure:889
|
||||
msgid "Remote copy"
|
||||
@ -1538,7 +1529,7 @@ msgstr "Lista de contactos"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:334
|
||||
msgid "Roster module has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O módulo de Roster fallou"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:968
|
||||
msgid "Roster of "
|
||||
@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr "Nodos funcionando"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
|
||||
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A negociación SASL non se permite neste estado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:468
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
@ -1562,11 +1553,11 @@ msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:582
|
||||
msgid "Scan error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de escaneo"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
|
||||
msgid "Scan failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O escaneo Fallou"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:2282
|
||||
msgid "Script check"
|
||||
@ -1602,11 +1593,11 @@ msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: mod_irc_connection:648
|
||||
msgid "Server Connect Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexión ao Servidor Fallou"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_s2s:369
|
||||
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se permiten conexións de servidor a subdominios locais"
|
||||
|
||||
#: mod_irc:842
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
@ -1721,7 +1712,7 @@ msgstr "Subscripción"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3708
|
||||
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se permiten subscricións"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:469
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
@ -1745,11 +1736,11 @@ msgstr "A verificación de CAPTCHA fallou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:302
|
||||
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sala de conferencias non admite a función solicitada"
|
||||
|
||||
#: mod_register:308 mod_register:366
|
||||
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contrasinal contén caracteres inaceptables"
|
||||
|
||||
#: mod_register:311 mod_register:370
|
||||
msgid "The password is too weak"
|
||||
@ -1761,17 +1752,19 @@ msgstr "O contrasinal da súa conta Jabber cambiouse correctamente."
|
||||
|
||||
#: mod_register:160 mod_vcard:219
|
||||
msgid "The query is only allowed from local users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A solicitude só se permite para usuarios locais"
|
||||
|
||||
#: mod_roster:203
|
||||
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A solicitude non debe conter elementos <item/>"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
||||
"or one <list/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A estroa DEBEN conter un elemento <active/>, un elemento <default/> ou un "
|
||||
"elemento <list/>"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:146
|
||||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||
@ -1827,7 +1820,7 @@ msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: mod_register:215
|
||||
msgid "To register, visit ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para rexistrarse, visita ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:709
|
||||
msgid "To ~s"
|
||||
@ -1835,41 +1828,39 @@ msgstr "A ~s"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth:439
|
||||
msgid "Token TTL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token TTL"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:463
|
||||
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor demasiado longo do atributo 'xml:lang'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
|
||||
msgid "Too many <item/> elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiados elementos <item/>"
|
||||
|
||||
#: mod_privacy:164
|
||||
msgid "Too many <list/> elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiados elementos <list/>"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
|
||||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||||
msgstr "Demasiadas peticións de CAPTCHA"
|
||||
msgstr "Demasiadas solicitudes CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_proxy65_service:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many active bytestreams"
|
||||
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
|
||||
msgstr "Demasiados bytestreams activos"
|
||||
|
||||
#: mod_stream_mgmt:205
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many users in this conference"
|
||||
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"
|
||||
msgstr "Demasiados usuarios nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_register:355
|
||||
msgid "Too many users registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demasiados usuarios rexistrados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_admin:368
|
||||
msgid "Total rooms"
|
||||
@ -1905,7 +1896,7 @@ msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_service:120
|
||||
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se pode rexistrar a ruta no dominio local existente"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
|
||||
#: ejabberd_web_admin:253
|
||||
@ -1914,7 +1905,7 @@ msgstr "Non autorizado"
|
||||
|
||||
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
|
||||
msgid "Unexpected action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción inesperada"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:488
|
||||
msgid "Unregister"
|
||||
@ -1926,11 +1917,11 @@ msgstr "Eliminar o rexistro dunha conta Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_mam:526
|
||||
msgid "Unsupported <index/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento <index/> non soportado"
|
||||
|
||||
#: mod_mix:119
|
||||
msgid "Unsupported MIX query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petición MIX non soportada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
|
||||
msgid "Update"
|
||||
@ -1961,9 +1952,8 @@ msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "Tempo desde o inicio:"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_out:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
|
||||
msgstr "Requírese o uso de STARTTLS"
|
||||
msgstr "Prohibido o uso de STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
|
||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||
@ -1976,7 +1966,7 @@ msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth:428
|
||||
msgid "User (jid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario (jid)"
|
||||
|
||||
#: mod_configure:308 mod_configure:505
|
||||
msgid "User Management"
|
||||
@ -1984,20 +1974,19 @@ msgstr "Administración de usuarios"
|
||||
|
||||
#: mod_register:345
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O usuario xa existe"
|
||||
|
||||
#: mod_echo:138
|
||||
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A parte do usuario do JID en 'from' está baleira"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User session not found"
|
||||
msgstr "Nodo non atopado"
|
||||
msgstr "Sesión de usuario non atopada"
|
||||
|
||||
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
|
||||
msgid "User session terminated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sesión de usuario completada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:1700
|
||||
msgid "User ~s"
|
||||
@ -2026,7 +2015,7 @@ msgstr "Validar"
|
||||
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
|
||||
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
|
||||
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor \"get\" do atributo 'type' non está permitido"
|
||||
|
||||
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
|
||||
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
|
||||
@ -2035,20 +2024,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
|
||||
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
|
||||
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor \"set\" do atributo 'type' non está permitido"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
|
||||
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor de '~s' debería ser booleano"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
|
||||
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor de '~s' debería ser unha data"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
|
||||
#: pubsub_subscription_sql:192
|
||||
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor de '~s' debería ser un enteiro"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:950
|
||||
msgid "Virtual Hosts"
|
||||
@ -2081,11 +2070,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1830
|
||||
msgid "You have been banned from this room"
|
||||
msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
|
||||
msgstr "Fuches bloqueado nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:1811
|
||||
msgid "You have joined too many conferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrou en demasiadas salas de conferencia"
|
||||
|
||||
#: mod_muc:777
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
@ -2111,9 +2100,8 @@ msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
||||
|
||||
#: mod_pubsub:1504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
||||
msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
|
||||
msgstr "Non tes permiso para crear nodos"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web:111
|
||||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||||
@ -2162,7 +2150,7 @@ msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
|
||||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||||
msgstr "Ejabberd Administrador Web"
|
||||
msgstr "ejabberd Administrador Web"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard:239
|
||||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||||
@ -2190,7 +2178,7 @@ msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:410
|
||||
msgid "is now known as"
|
||||
msgstr "cámbiase o nome a"
|
||||
msgstr "agora coñécese como"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log:370
|
||||
msgid "joins the room"
|
||||
@ -2202,7 +2190,7 @@ msgstr "sae da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3856
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
msgstr "privado, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3955
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
@ -2214,7 +2202,7 @@ msgstr "vCard busqueda de usuario"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin:932
|
||||
msgid "~s access rule configuration"
|
||||
msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
|
||||
msgstr "Configuración das regra de acceso ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room:3948
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
@ -2402,7 +2390,7 @@ msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
|
||||
#~ "presenza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
|
||||
#~ msgstr "O CAPTCHA é válido."
|
||||
#~ msgstr "Fallou a proba de CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encodings"
|
||||
#~ msgstr "Codificaciones"
|
||||
@ -2411,7 +2399,7 @@ msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
|
||||
#~ msgstr "(Cru)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||||
#~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado, terás que buscar outro"
|
||||
#~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Tamaño"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user