25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00

Update gl.po

This commit is contained in:
Carlos 2017-10-14 11:06:03 +02:00 committed by GitHub
parent 1bb2bae62b
commit 91e8249284

View File

@ -1,11 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 16.02\n"
"Last-Translator: Carlos E. Lopez - carlos AT suchat.org\n"
"Last-Translator: Carlos E. Lopez <lopez@galicia.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Galician (galego)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
@ -148,7 +153,7 @@ msgstr "Agosto"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
msgstr "A creación automática de nodos non está habilitada"
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
@ -181,11 +186,11 @@ msgstr "Aniversario"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
msgstr "Tanto o nome de usuario como o recurso son necesarios"
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
msgstr "Bytestream xa está activado"
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
@ -193,15 +198,15 @@ msgstr "CAPTCHA páxina Web"
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
msgstr "Tempo da CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
msgstr "Non se pode eliminar a lista activa"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
msgstr "Non se pode eliminar a lista predeterminada"
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
@ -213,14 +218,12 @@ msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiar contrasinal de usuario"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Caracteres non permitidos:"
msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Caracteres non permitidos:"
msgstr "O cambio de rol/afiliación non está permitido"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
@ -321,9 +324,8 @@ msgstr "Táboas da base de datos en ~p"
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Base de datos"
msgstr "Erro na base de datos"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
@ -363,13 +365,12 @@ msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Mostrar grupos:"
#: mod_register_web:251
#, fuzzy
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Non lle diga o seu contrasinal a ninguén, nin sequera os administradores do "
"Servidor Jabber."
"Non digas o teu contrasinal a ninguén, nin sequera os administradores do "
"servidor Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
@ -381,11 +382,11 @@ msgstr "Exportar a ficheiro de texto"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Os grupos duplicados non están permitidos por RFC6121"
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propiedades"
msgstr "Editar Propiedades"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
@ -401,9 +402,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "a contrasinal é"
msgstr "Contrasinal baleiro"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Gardar históricos"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
msgstr "Non se admite a activación do empuxe sen o atributo 'nodo'"
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
@ -500,15 +500,15 @@ msgstr ""
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
msgstr "Fallo de compoñente externo"
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
msgstr "Paso o tempo de espera do compoñente externo"
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
msgstr "Fallo ao activar bytestream"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
@ -516,19 +516,19 @@ msgstr "Fallo ao extraer o Jabber ID da túa aprobación de petición de voz"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
msgstr "O mapeo de espazo de nomes delegado fallou ao compoñente externo"
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
msgstr "Non se puido analizar a resposta HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
msgstr "Non se puido analizar o chanserv"
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
msgstr "Fallo ao procesar a opción '~s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Febreiro"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro é maior que ~w bytes"
#: mod_vcard:437
msgid ""
@ -589,9 +589,8 @@ msgid "Get User Statistics"
msgstr "Ver estatísticas de usuario"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Segundo nome"
msgstr "Nome"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "Host"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
msgstr "Dominio descoñecido"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
@ -630,9 +629,8 @@ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Nodo non atopado"
msgstr "Conexión IRC non atopada"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
@ -696,15 +694,15 @@ msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Atributo 'from' impropio"
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
msgstr "Atributo 'to' impropio"
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Parte de dominio impropio no atributo 'from'"
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
@ -716,12 +714,11 @@ msgstr "Conexións S2S saíntes:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
msgstr "O CAPTCHA proporcionado é incorrecto"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Contrasinal incorrecta"
msgstr "Formulario de datos incorrecto"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
@ -729,41 +726,40 @@ msgstr "Contrasinal incorrecta"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto no formulario de datos"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto do atributo 'action'"
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto de 'action' no formulario de datos"
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto de 'path' no formulario de datos"
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor incorrecto do atributo 'type'"
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
msgstr "Privilexio insuficiente"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
msgstr "Atributo 'from'' non é válido na mensaxe reenviada"
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
msgstr "Elemento <forwarded/> non válido"
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"
msgstr "As invitacións non están permitidas nesta sala"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
@ -885,9 +881,8 @@ msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala publicamente visible"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
msgstr "Nome de usuario mal formado"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
@ -917,7 +912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Memorice o seu contrasinal ou escribilo nun papel colocado nun lugar seguro. "
"En Jabber non hai unha forma automatizada para recuperar o seu contrasinal "
"si a esquece"
"si a esquece."
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
@ -929,7 +924,7 @@ msgstr "Corpo da mensaxe"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
msgstr "Mensaxe non atopada no contido reenviado"
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
@ -938,15 +933,15 @@ msgstr "Segundo nome"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
msgstr "Non se atopa 'channel' ou 'server' no formulario de datos"
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
msgstr "Non se atopa o atributo 'from'"
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
msgstr "Non se atopa o atributo 'to'"
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
@ -962,7 +957,7 @@ msgstr "Módulo"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
msgstr "O módulo non puido xestionar a consulta"
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
@ -986,7 +981,7 @@ msgstr "Multicast"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Múltiples elementos <item/> non están permitidos por RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
@ -999,11 +994,11 @@ msgstr "Nome:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou o atributo 'jid' nin 'nick'"
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou o atributo 'role' nin 'affiliation'"
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
@ -1028,41 +1023,40 @@ msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou 'access' no formulario de datos"
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou 'acls' no formulario de datos"
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou o atributo de 'affiliation'"
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nodo non atopado"
msgstr "Non se atopou o elemento 'item'"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Non se atopan 'modules' no formulario de datos"
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou 'password' no formulario de datos"
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou 'password' nesta solicitude"
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou 'path' neste formulario de datos"
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
msgstr "O atributo 'to' non se atopou na invitación"
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
@ -1070,78 +1064,75 @@ msgstr "Sen datos"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou ningún recurso"
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Nodo non atopado"
msgstr "Non se atopou formulario de datos"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
msgstr "Non hai características dispoñibles"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
msgstr "Ningún evento procesou este comando"
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou información sobre a última actividade"
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
msgstr "Non se atoparon elementos nesta consulta"
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
msgstr "Ningún módulo manexa esta consulta"
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
msgstr "Non se especificou nodo"
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
msgstr "Non se atoparon subscricións pendentes"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou ningunha lista de privacidade con este nome"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou ningún elemento de datos privado nesta solicitude"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Nodo non atopado"
msgstr "Non se atoparon nodos activos"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
msgstr "Non hai servizos dispoñibles"
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
msgstr "Non se atopou ningunha estatística para este elemento"
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
msgstr "O nodo xa existe"
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Nodo non atopado"
msgstr "Non se atopou índice de nodo"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
@ -1156,7 +1147,7 @@ msgstr "Nodo ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
msgstr "Nodeprep fallou"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
@ -1173,7 +1164,7 @@ msgstr "Non atopado"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
msgstr "Non subscrito"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
@ -1224,11 +1215,11 @@ msgstr "Usuarios conectados:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
msgstr "Só se permiten etiquetas <enable/> ou <disable/>"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
msgstr "Só se admite o elemento <list/> nesta consulta"
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
@ -1298,11 +1289,11 @@ msgstr "Paquete"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
msgstr "Erro no procesado"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
msgstr "Fallou o procesamento"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
@ -1316,7 +1307,7 @@ msgstr "Verificación da contrasinal"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificación da contrasinal"
msgstr "Verificación da Contrasinal:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
@ -1352,7 +1343,7 @@ msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
msgstr "A solicitude de Ping é incorrecta"
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
@ -1382,7 +1373,7 @@ msgstr "Porto ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
msgstr "Posuír o atributo 'ask' non está permitido por RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
@ -1398,7 +1389,7 @@ msgstr "Publicar-Subscribir"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Non se permite a publicación de elementos no nodo de colección"
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
@ -1407,7 +1398,7 @@ msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
msgstr "É prohibido enviar solicitudes a outros usuarios"
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
@ -1455,7 +1446,7 @@ msgstr "Alcumes rexistrados"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
msgstr "Rexistro en mod_irc para "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
@ -1538,7 +1529,7 @@ msgstr "Lista de contactos"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
msgstr "O módulo de Roster fallou"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr "Nodos funcionando"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
msgstr "A negociación SASL non se permite neste estado"
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
@ -1562,11 +1553,11 @@ msgstr "Sábado"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
msgstr "Erro de escaneo"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr ""
msgstr "O escaneo Fallou"
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
@ -1602,11 +1593,11 @@ msgstr "Setembro"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
msgstr "Conexión ao Servidor Fallou"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
msgstr "Non se permiten conexións de servidor a subdominios locais"
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
@ -1721,7 +1712,7 @@ msgstr "Subscripción"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Non se permiten subscricións"
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
@ -1745,11 +1736,11 @@ msgstr "A verificación de CAPTCHA fallou"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
msgstr "A sala de conferencias non admite a función solicitada"
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
msgstr "O contrasinal contén caracteres inaceptables"
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
@ -1761,17 +1752,19 @@ msgstr "O contrasinal da súa conta Jabber cambiouse correctamente."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
msgstr "A solicitude só se permite para usuarios locais"
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
msgstr "A solicitude non debe conter elementos <item/>"
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"A estroa DEBEN conter un elemento <active/>, un elemento <default/> ou un "
"elemento <list/>"
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
@ -1827,7 +1820,7 @@ msgstr "Para"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
msgstr "Para rexistrarse, visita ~s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
@ -1835,41 +1828,39 @@ msgstr "A ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
msgstr "Token TTL"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
msgstr "Valor demasiado longo do atributo 'xml:lang'"
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
msgstr "Demasiados elementos <item/>"
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
msgstr "Demasiados elementos <list/>"
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Demasiadas peticións de CAPTCHA"
msgstr "Demasiadas solicitudes CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
msgstr "Demasiados bytestreams activos"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala"
msgstr "Demasiados usuarios nesta sala"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
msgstr "Demasiados usuarios rexistrados"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
@ -1905,7 +1896,7 @@ msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
msgstr "Non se pode rexistrar a ruta no dominio local existente"
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
@ -1914,7 +1905,7 @@ msgstr "Non autorizado"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
msgstr "Acción inesperada"
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
@ -1926,11 +1917,11 @@ msgstr "Eliminar o rexistro dunha conta Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
msgstr "Elemento <index/> non soportado"
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
msgstr "Petición MIX non soportada"
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
@ -1961,9 +1952,8 @@ msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo desde o inicio:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Requírese o uso de STARTTLS"
msgstr "Prohibido o uso de STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
@ -1976,7 +1966,7 @@ msgstr "Usuario"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
msgstr "Usuario (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
@ -1984,20 +1974,19 @@ msgstr "Administración de usuarios"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
msgstr "O usuario xa existe"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
msgstr "A parte do usuario do JID en 'from' está baleira"
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Nodo non atopado"
msgstr "Sesión de usuario non atopada"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
msgstr "Sesión de usuario completada"
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
@ -2026,7 +2015,7 @@ msgstr "Validar"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
msgstr "O valor \"get\" do atributo 'type' non está permitido"
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
@ -2035,20 +2024,20 @@ msgstr ""
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
msgstr "O valor \"set\" do atributo 'type' non está permitido"
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
msgstr "O valor de '~s' debería ser booleano"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
msgstr "O valor de '~s' debería ser unha data"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
msgstr "O valor de '~s' debería ser un enteiro"
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
@ -2081,11 +2070,11 @@ msgstr ""
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
msgstr "Fuches bloqueado nesta sala"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
msgstr "Entrou en demasiadas salas de conferencia"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@ -2111,9 +2100,8 @@ msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
msgstr "Non tes permiso para crear nodos"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
@ -2162,7 +2150,7 @@ msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Ejabberd Administrador Web"
msgstr "ejabberd Administrador Web"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
@ -2190,7 +2178,7 @@ msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "cámbiase o nome a"
msgstr "agora coñécese como"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
@ -2202,7 +2190,7 @@ msgstr "sae da sala"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "privado"
msgstr "privado, "
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
@ -2214,7 +2202,7 @@ msgstr "vCard busqueda de usuario"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
msgstr "Configuración das regra de acceso ~s"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
@ -2402,7 +2390,7 @@ msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
#~ "presenza"
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
#~ msgstr "O CAPTCHA é válido."
#~ msgstr "Fallou a proba de CAPTCHA"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codificaciones"
@ -2411,7 +2399,7 @@ msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
#~ msgstr "(Cru)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado, terás que buscar outro"
#~ msgstr "O alcume especificado xa está rexistrado"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"