From 9440049208232572750e56550b49f587c6cf4609 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos Date: Mon, 14 Mar 2016 12:47:52 +0100 Subject: [PATCH] Update gl.po --- priv/msgs/gl.po | 158 ++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/priv/msgs/gl.po b/priv/msgs/gl.po index b697f3814..8834767c9 100644 --- a/priv/msgs/gl.po +++ b/priv/msgs/gl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" #: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853 msgid "Use of STARTTLS required" -msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS" +msgstr "Requírese o uso de STARTTLS" #: ejabberd_c2s.erl:604 msgid "No resource provided" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "A súa lista de privacidade activa negou o encaminamiento desta estrofa. #: ejabberd_c2s.erl:2429 msgid "Too many unacked stanzas" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos" #: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284 msgid "Enter the text you see" @@ -59,9 +59,8 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" #: ejabberd_oauth.erl:256 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Servidor ~b" +msgstr "Servidor" #: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398 #: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123 @@ -253,7 +252,6 @@ msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contrasinal" #: ejabberd_web_admin.erl:1673 -#, fuzzy msgid "User ~s" msgstr "Usuario ~s" @@ -287,7 +285,6 @@ msgid "Stopped Nodes" msgstr "Nodos detidos" #: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858 -#, fuzzy msgid "Node ~p" msgstr "Nodo ~p" @@ -326,7 +323,6 @@ msgid "RPC Call Error" msgstr "Erro na chamada RPC" #: ejabberd_web_admin.erl:1917 -#, fuzzy msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Táboas da base de datos en ~p" @@ -336,7 +332,7 @@ msgstr "Nome" #: ejabberd_web_admin.erl:1928 msgid "Storage Type" -msgstr "Tipo de almacenamiento" +msgstr "Tipo de almacenamento" #: ejabberd_web_admin.erl:1929 msgid "Elements" @@ -351,7 +347,6 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #: ejabberd_web_admin.erl:1955 -#, fuzzy msgid "Backup of ~p" msgstr "Copia de seguridade de ~p" @@ -404,22 +399,22 @@ msgstr "Importar usuarios en un fichero PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin.erl:2032 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" -"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):" +"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS " "(XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin.erl:2044 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" -"Exportar datos de los usuarios en un host de archivos PFX (XEP-0227):" +"Exportar datos de los usuarios en un host de archivos PFX " "(XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin.erl:2060 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" -msgstr "Exportar todas lanas tablas de lanas consultas SQL a un archivo:" +msgstr "Exportar todas as táboas a un ficheiro SQL:" #: ejabberd_web_admin.erl:2076 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:" +msgstr "Importar usuario de ficheiro spool de jabberd14:" #: ejabberd_web_admin.erl:2087 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" @@ -432,7 +427,7 @@ msgstr "Portos de escoita en " #: ejabberd_web_admin.erl:2144 #, fuzzy msgid "Modules at ~p" -msgstr "Módulos en " +msgstr "Módulos en ~p" #: ejabberd_web_admin.erl:2175 msgid "Statistics of ~p" @@ -463,9 +458,8 @@ msgid "Transactions Logged:" msgstr "Transaccións rexistradas:" #: ejabberd_web_admin.erl:2243 -#, fuzzy msgid "Update ~p" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizar ~p" #: ejabberd_web_admin.erl:2254 msgid "Update plan" @@ -525,7 +519,7 @@ msgstr "Pong" #: mod_announce.erl:523 msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "Está seguro de quere borrar a mensaxe do dia?" +msgstr "¿Está seguro que quere borrar a mensaxe do dia?" #: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298 msgid "Subject" @@ -553,7 +547,7 @@ msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios" #: mod_announce.erl:668 msgid "Send announcement to all online users" -msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados" +msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados" #: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" @@ -844,18 +838,20 @@ msgid "" "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address " "will be unblocked at ~s UTC" msgstr "" +"Demasiados (~p) fallou autenticaciones desde esta dirección IP (~s). A dirección " +"será desbloqueada as ~s UTC" #: mod_http_upload.erl:586 msgid "Please specify file size." -msgstr "" +msgstr "Por favor, especifica o tamaño do arquivo" #: mod_http_upload.erl:590 msgid "Please specify file name." -msgstr "" +msgstr "Por favor, indique o nome do arquivo." #: mod_ip_blacklist.erl:121 msgid "This IP address is blacklisted in ~s" -msgstr "" +msgstr "Esta dirección IP está na lista negra en ~s" #: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467 msgid "Access denied by service policy" @@ -884,8 +880,8 @@ msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" -"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e " -"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC" +"Introduce o nome de usuario, codificaciones de carácteres, portos e " +"contrasinai que queiras usar ao conectar nos servidores de IRC" #: mod_irc.erl:667 msgid "IRC Username" @@ -970,9 +966,8 @@ msgid "Server ~b" msgstr "Servidor ~b" #: mod_mam.erl:541 -#, fuzzy msgid "Only members may query archives of this room" -msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala" +msgstr "Só membros poden consultar o arquivo de mensaxes da sala" #: mod_muc.erl:585 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" @@ -994,10 +989,9 @@ msgstr "Salas de charla" #: mod_muc.erl:781 msgid "Empty Rooms" -msgstr "" +msgstr "Salas baleiras" #: mod_muc.erl:933 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume" @@ -1030,34 +1024,31 @@ msgstr "Módulo de MUC para ejabberd" #: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246 #: mod_muc_admin.erl:320 msgid "Multi-User Chat" -msgstr "" +msgstr "Salas de Charla" #: mod_muc_admin.erl:249 -#, fuzzy msgid "Total rooms" -msgstr "Salas de charla" +msgstr "Salas totais" #: mod_muc_admin.erl:250 -#, fuzzy msgid "Permanent rooms" -msgstr "sae da sala" +msgstr "Salas permanentes" #: mod_muc_admin.erl:251 -#, fuzzy msgid "Registered nicknames" -msgstr "Usuarios rexistrados" +msgstr "Alcumes rexistrados" #: mod_muc_admin.erl:254 msgid "List of rooms" -msgstr "" +msgstr "Lista de salas" #: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407 msgid "Chatroom configuration modified" -msgstr "Configuración de la sala modificada" +msgstr "Configuración da sala modificada" #: mod_muc_log.erl:410 msgid "joins the room" -msgstr "entra en la sala" +msgstr "entra na sala" #: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416 msgid "leaves the room" @@ -1088,24 +1079,20 @@ msgid " has set the subject to: " msgstr " puxo o asunto: " #: mod_muc_log.erl:493 -#, fuzzy msgid "Chatroom is created" -msgstr "Salas de charla" +msgstr "Creouse a sala" #: mod_muc_log.erl:495 -#, fuzzy msgid "Chatroom is destroyed" -msgstr "Salas de charla" +msgstr "Destruíuse a sala" #: mod_muc_log.erl:497 -#, fuzzy msgid "Chatroom is started" -msgstr "Salas de charla" +msgstr "Iniciouse a sala" #: mod_muc_log.erl:499 -#, fuzzy msgid "Chatroom is stopped" -msgstr "Salas de charla" +msgstr "Detívose a sala" #: mod_muc_log.erl:503 msgid "Monday" @@ -1200,6 +1187,8 @@ msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" +"Non está permitido enviar mensaxes de erro á sala. Este participante (~s) " +"enviou unha mensaxe de erro (~s) e foi expulsado da sala" #: mod_muc_room.erl:241 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" @@ -1207,20 +1196,19 @@ msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala" #: mod_muc_room.erl:316 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "" +msgstr "Por favor, espera un pouco antes de enviar outra petición de voz" #: mod_muc_room.erl:329 msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "" +msgstr "As peticións de voz están desactivadas nesta sala" #: mod_muc_room.erl:347 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" -msgstr "" +msgstr "Fallo ao extraer o Jabber ID da túa aprobación de petición de voz" #: mod_muc_room.erl:377 -#, fuzzy msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións" +msgstr "Só os moderadores poden aprobar peticións de voz" #: mod_muc_room.erl:389 msgid "Improper message type" @@ -1269,11 +1257,11 @@ msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes" #: mod_muc_room.erl:1080 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "" -"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala" +"Os visitantes non teñen permitido cambiar os seus alcumes nesta sala" #: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835 msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante" +msgstr "Ese alcume xa está a ser usado por outro ocupante" #: mod_muc_room.erl:1822 msgid "You have been banned from this room" @@ -1289,12 +1277,11 @@ msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala" #: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295 msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas peticións de CAPTCHA" #: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301 -#, fuzzy msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA" +msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA" #: mod_muc_room.erl:1919 msgid "Incorrect password" @@ -1378,20 +1365,19 @@ msgstr "calquera" #: mod_muc_room.erl:3471 msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" -msgstr "" +msgstr "Roles para os que si se difunde a súa Presenza" #: mod_muc_room.erl:3486 -#, fuzzy msgid "Moderator" -msgstr "só moderadores" +msgstr "Moderator" #: mod_muc_room.erl:3496 msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Participante" #: mod_muc_room.erl:3506 msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Visitante" #: mod_muc_room.erl:3513 msgid "Make room members-only" @@ -1414,13 +1400,12 @@ msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas" #: mod_muc_room.erl:3533 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas" +msgstr "Permitir aos visitantes enviar mensaxes privadas a" #: mod_muc_room.erl:3551 msgid "nobody" -msgstr "" +msgstr "ninguén" #: mod_muc_room.erl:3576 msgid "Allow users to query other users" @@ -1440,13 +1425,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume" #: mod_muc_room.erl:3589 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións" +msgstr "Permitir aos visitantes enviar peticións de voz" #: mod_muc_room.erl:3592 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo mínimo entre peticións de voz (en segundos)" #: mod_muc_room.erl:3599 msgid "Make room CAPTCHA protected" @@ -1454,11 +1438,11 @@ msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA" #: mod_muc_room.erl:3606 msgid "Enable message archiving" -msgstr "" +msgstr "Activar o almacenamento de mensaxes" #: mod_muc_room.erl:3612 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "" +msgstr "Excluír Jabber IDs das probas de CAPTCHA" #: mod_muc_room.erl:3621 msgid "Enable logging" @@ -1478,20 +1462,19 @@ msgstr "privado" #: mod_muc_room.erl:4326 msgid "Voice request" -msgstr "" +msgstr "Petición de voz" #: mod_muc_room.erl:4331 msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "" +msgstr "Aproba ou rexeita a petición de voz." #: mod_muc_room.erl:4351 -#, fuzzy msgid "User JID" -msgstr "Usuario " +msgstr "Jabber IDE do usuario" #: mod_muc_room.erl:4355 msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "" +msgstr "¿Conceder voz a esta persoa?" #: mod_muc_room.erl:4498 msgid "~s invites you to the room ~s" @@ -1503,11 +1486,11 @@ msgstr "a contrasinal é" #: mod_multicast.erl:291 msgid "Multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast" #: mod_multicast.erl:306 msgid "ejabberd Multicast service" -msgstr "ejabberd servizo multidifusión" +msgstr "Servizo Multicast de ejabberd" #: mod_offline.erl:647 msgid "" @@ -1546,7 +1529,7 @@ msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión" #: mod_proxy65_service.erl:248 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" +msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd" #: mod_pubsub.erl:1102 msgid "Publish-Subscribe" @@ -1566,7 +1549,7 @@ msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade." #: mod_pubsub.erl:1559 msgid "Node ID" -msgstr "Nodo IDE" +msgstr "Nodo ID" #: mod_pubsub.erl:1571 msgid "Subscriber Address" @@ -1602,7 +1585,7 @@ msgstr "Persistir elementos ao almacenar" #: mod_pubsub.erl:3757 msgid "A friendly name for the node" -msgstr "Un nome para o nodo" +msgstr "Un nome sinxelo para o nodo" #: mod_pubsub.erl:3759 msgid "Max # of items to persist" @@ -1629,9 +1612,8 @@ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" msgstr "Purgar todos os elementos cando o editor correspondente desconéctase" #: mod_pubsub.erl:3771 -#, fuzzy msgid "Specify the event message type" -msgstr "Especifica o modelo de acceso" +msgstr "Especifica o tipo da mensaxe de evento" #: mod_pubsub.erl:3773 msgid "Max payload size in bytes" @@ -1650,15 +1632,13 @@ msgid "The collections with which a node is affiliated" msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado" #: mod_register.erl:209 -#, fuzzy msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "O CAPTCHA é válido." +msgstr "A verificación de CAPTCHA fallou" #: mod_register.erl:253 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" -"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume" +"Necesitas un cliente con soporte de x:data e CAPTCHA para rexistrarche" #: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320 msgid "Choose a username and password to register with this server" @@ -1666,9 +1646,8 @@ msgstr "" "Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor" #: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421 -#, fuzzy msgid "The password is too weak" -msgstr "a contrasinal é" +msgstr "O contrasinal é demasiado débil" #: mod_register.erl:426 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" @@ -1721,7 +1700,6 @@ msgstr "" "coidadosamente as instrucións para encher correctamente os campos." #: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469 -#, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" @@ -1734,7 +1712,6 @@ msgid "Characters not allowed:" msgstr "Caracteres non permitidos:" #: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473 -#, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Servidor:" @@ -1769,22 +1746,18 @@ msgstr "" "a esquece" #: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374 -#, fuzzy msgid "Password Verification:" msgstr "Verificación da contrasinal" #: mod_register_web.erl:269 -#, fuzzy msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #: mod_register_web.erl:366 -#, fuzzy msgid "Old Password:" msgstr "Contrasinal anterior:" #: mod_register_web.erl:370 -#, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Novo contrasinal:" @@ -1952,7 +1925,6 @@ msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden" #~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de " #~ "presenza" -#, fuzzy #~ msgid "CAPTCHA test failed" #~ msgstr "O CAPTCHA é válido."