mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-20 17:27:00 +01:00
Updated Catalan translation
This commit is contained in:
parent
c396271c00
commit
bbe404abcc
@ -60,6 +60,7 @@
|
||||
{"Client acknowledged more stanzas than sent by server","El client ha reconegut més paquets dels que ha enviat el servidor"}.
|
||||
{"Commands","Comandaments"}.
|
||||
{"Conference room does not exist","La sala de conferències no existeix"}.
|
||||
{"Configuration of room ~ts","Configuració de la sala ~ts"}.
|
||||
{"Configuration","Configuració"}.
|
||||
{"Connected Resources:","Recursos connectats:"}.
|
||||
{"Country","Pais"}.
|
||||
@ -85,6 +86,7 @@
|
||||
{"Duplicated groups are not allowed by RFC6121","No estan permesos els grups duplicats al RFC6121"}.
|
||||
{"Edit Properties","Editar propietats"}.
|
||||
{"Either approve or decline the voice request.","Aprova o denega la petició de veu."}.
|
||||
{"ejabberd HTTP Upload service","ejabberd - servei de HTTP Upload"}.
|
||||
{"ejabberd MUC module","mòdul ejabberd MUC"}.
|
||||
{"ejabberd Multicast service","ejabberd - servei de Multicast"}.
|
||||
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd - Mòdul Publicar-Subscriure"}.
|
||||
@ -114,11 +116,13 @@
|
||||
{"Failed to extract JID from your voice request approval","No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"}.
|
||||
{"Failed to map delegated namespace to external component","Ha fallat mapejar la delegació de l'espai de noms al component extern"}.
|
||||
{"Failed to parse HTTP response","Ha fallat el processat de la resposta HTTP"}.
|
||||
{"Failed to process option '~ts'","Ha fallat el processat de la opció '~ts'"}.
|
||||
{"Family Name","Cognom"}.
|
||||
{"February","Febrer"}.
|
||||
{"File larger than ~w bytes","El fitxer es més gran que ~w bytes"}.
|
||||
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User","Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"}.
|
||||
{"Friday","Divendres"}.
|
||||
{"From ~ts","De ~ts"}.
|
||||
{"From","De"}.
|
||||
{"Full Name","Nom complet"}.
|
||||
{"Get Number of Online Users","Obtenir Número d'Usuaris Connectats"}.
|
||||
@ -165,12 +169,15 @@
|
||||
{"Invitations are not allowed in this conference","Les invitacions no estan permeses en aquesta sala de conferència"}.
|
||||
{"IP addresses","Adreça IP"}.
|
||||
{"is now known as","ara es conegut com"}.
|
||||
{"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) has sent an error message (~ts) and got kicked from the room","No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~ts) ha enviat un missatge d'error (~ts) i ha sigut expulsat de la sala"}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages to the conference","No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages","No està permés enviar missatges privats"}.
|
||||
{"Jabber Account Registration","Registre de compte Jabber"}.
|
||||
{"Jabber ID","ID Jabber"}.
|
||||
{"January","Gener"}.
|
||||
{"JID normalization denied by service policy","S'ha denegat la normalització del JID per política del servei"}.
|
||||
{"JID normalization failed","Ha fallat la normalització del JID"}.
|
||||
{"joins the room","entra a la sala"}.
|
||||
{"July","Juliol"}.
|
||||
{"June","Juny"}.
|
||||
@ -193,6 +200,7 @@
|
||||
{"March","Març"}.
|
||||
{"Maximum Number of Occupants","Número màxim d'ocupants"}.
|
||||
{"May","Maig"}.
|
||||
{"Members not added (inexistent vhost): ","Membres no afegits (perque el vhost no existeix): "}.
|
||||
{"Membership is required to enter this room","Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"}.
|
||||
{"Members:","Membre:"}.
|
||||
{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva contrasenya si la oblides."}.
|
||||
@ -216,6 +224,7 @@
|
||||
{"New Password:","Nova Contrasenya:"}.
|
||||
{"Nickname can't be empty","El sobrenom no pot estar buit"}.
|
||||
{"Nickname Registration at ","Registre del sobrenom en "}.
|
||||
{"Nickname ~ts does not exist in the room","El sobrenom ~ts no existeix a la sala"}.
|
||||
{"Nickname","Sobrenom"}.
|
||||
{"No address elements found","No s'han trobat elements d'adreces ('address')"}.
|
||||
{"No addresses element found","No s'ha trobat l'element d'adreces ('addresses')"}.
|
||||
@ -320,6 +329,7 @@
|
||||
{"Remove","Borrar"}.
|
||||
{"Replaced by new connection","Reemplaçat per una nova connexió"}.
|
||||
{"Request has timed out","La petició ha caducat"}.
|
||||
{"Request is ignored","La petició ha sigut ignorada"}.
|
||||
{"Resources","Recursos"}.
|
||||
{"Restart Service","Reiniciar el Servei"}.
|
||||
{"Restart","Reiniciar"}.
|
||||
@ -334,6 +344,7 @@
|
||||
{"Room Occupants","Nombre d'ocupants"}.
|
||||
{"Room terminates","La sala està terminant"}.
|
||||
{"Room title","Títol de la sala"}.
|
||||
{"Roster of ~ts","Llista de contactes de ~ts"}.
|
||||
{"Roster size","Tamany de la llista"}.
|
||||
{"Roster","Llista de contactes"}.
|
||||
{"RPC Call Error","Error de cridada RPC"}.
|
||||
@ -398,16 +409,20 @@
|
||||
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar correctament els camps."}.
|
||||
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest servidor Jabber."}.
|
||||
{"This room is not anonymous","Aquesta sala no és anònima"}.
|
||||
{"This service can not process the address: ~ts","Este servei no pot processar la direcció: ~ts"}.
|
||||
{"Thursday","Dijous"}.
|
||||
{"Time delay","Temps de retard"}.
|
||||
{"Timed out waiting for stream resumption","Massa temps esperant que es resumisca la connexió"}.
|
||||
{"Time","Data"}.
|
||||
{"To register, visit ~ts","Per a registrar-te, visita ~ts"}.
|
||||
{"To ~ts","A ~ts"}.
|
||||
{"Token TTL","Token TTL"}.
|
||||
{"Too many active bytestreams","N'hi ha massa Bytestreams actius"}.
|
||||
{"Too many CAPTCHA requests","Massa peticions de CAPTCHA"}.
|
||||
{"Too many child elements","N'hi ha massa subelements"}.
|
||||
{"Too many <item/> elements","N'hi ha massa elements <item/>"}.
|
||||
{"Too many <list/> elements","N'hi ha massa elements <list/>"}.
|
||||
{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address will be unblocked at ~ts UTC","Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~ts). L'adreça serà desbloquejada en ~ts UTC"}.
|
||||
{"Too many receiver fields were specified","S'han especificat massa camps de receptors"}.
|
||||
{"Too many unacked stanzas","Massa missatges sense haver reconegut la seva recepció"}.
|
||||
{"Too many users in this conference","N'hi ha massa usuaris en esta sala de conferència"}.
|
||||
@ -418,6 +433,8 @@
|
||||
{"Transactions Committed:","Transaccions Realitzades:"}.
|
||||
{"Transactions Logged:","Transaccions registrades:"}.
|
||||
{"Transactions Restarted:","Transaccions reiniciades:"}.
|
||||
{"~ts invites you to the room ~ts","~ts et convida a la sala ~ts"}.
|
||||
{"~ts's Offline Messages Queue","~ts's cua de missatges offline"}.
|
||||
{"Tuesday","Dimarts"}.
|
||||
{"Unable to generate a CAPTCHA","No s'ha pogut generar un CAPTCHA"}.
|
||||
{"Unable to register route on existing local domain","No s'ha pogut registrar la ruta al domini local existent"}.
|
||||
@ -442,6 +459,7 @@
|
||||
{"User removed","Usuari borrat"}.
|
||||
{"User session not found","Sessió d'usuari no trobada"}.
|
||||
{"User session terminated","Sessió d'usuari terminada"}.
|
||||
{"User ~ts","Usuari ~ts"}.
|
||||
{"Username:","Nom d'usuari:"}.
|
||||
{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"}.
|
||||
{"Users Last Activity","Última activitat d'usuari"}.
|
||||
@ -449,6 +467,9 @@
|
||||
{"User","Usuari"}.
|
||||
{"Validate","Validar"}.
|
||||
{"Value 'get' of 'type' attribute is not allowed","El valor 'get' a l'atribut 'type' no és permès"}.
|
||||
{"Value of '~ts' should be boolean","El valor de '~ts' deuria ser booleà"}.
|
||||
{"Value of '~ts' should be datetime string","El valor de '~ts' deuria ser una data"}.
|
||||
{"Value of '~ts' should be integer","El valor de '~ts' deuria ser un numero enter"}.
|
||||
{"Value 'set' of 'type' attribute is not allowed","El valor 'set' a l'atribut 'type' no és permès"}.
|
||||
{"vCard User Search","vCard recerca d'usuari"}.
|
||||
{"Virtual Hosting","Hosts virtuals"}.
|
||||
@ -473,4 +494,5 @@
|
||||
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","La teua cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat."}.
|
||||
{"Your Jabber account was successfully created.","El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."}.
|
||||
{"Your Jabber account was successfully deleted.","El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."}.
|
||||
{"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To unblock your subscription request, visit ~ts","La teua petició de subscripció i/o missatges a ~ts han sigut bloquejats. Per a desbloquejar-los, visita ~ts"}.
|
||||
{"You're not allowed to create nodes","No tens permís per a crear nodes"}.
|
||||
|
172
priv/msgs/ca.po
172
priv/msgs/ca.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 17:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
|
||||
msgstr " (Afegix * al final d'un camp per a buscar subcadenes)"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:591
|
||||
#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:589
|
||||
msgid " has set the subject to: "
|
||||
msgstr " ha posat l'assumpte: "
|
||||
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " ha posat l'assumpte: "
|
||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||
msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:518
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:519
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
@ -86,31 +86,31 @@ msgstr "Tots els usuaris"
|
||||
msgid "All activity"
|
||||
msgstr "Tota l'activitat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:812
|
||||
#: mod_muc_log.erl:810
|
||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:818
|
||||
#: mod_muc_log.erl:816
|
||||
msgid "Allow users to query other users"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:820
|
||||
#: mod_muc_log.erl:818
|
||||
msgid "Allow users to send invites"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:814
|
||||
#: mod_muc_log.erl:812
|
||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:823
|
||||
#: mod_muc_log.erl:821
|
||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||
msgstr "Permetre als visitants canviar el sobrenom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:816
|
||||
#: mod_muc_log.erl:814
|
||||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||||
msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:825
|
||||
#: mod_muc_log.erl:823
|
||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Announcements"
|
||||
msgstr "Anuncis"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:480
|
||||
#: mod_muc_log.erl:478
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "L'atribut 'jid' no està permès ací"
|
||||
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
|
||||
msgstr "L'atribut 'node' no està permès ací"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:484
|
||||
#: mod_muc_log.erl:482
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agost"
|
||||
|
||||
@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "Caràcters no permesos:"
|
||||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala de xat modificada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:457
|
||||
#: mod_muc_log.erl:455
|
||||
msgid "Chatroom is created"
|
||||
msgstr "La sala s'ha creat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:459
|
||||
#: mod_muc_log.erl:457
|
||||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||||
msgstr "La sala s'ha destruït"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:461
|
||||
#: mod_muc_log.erl:459
|
||||
msgid "Chatroom is started"
|
||||
msgstr "La sala s'ha iniciat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:463
|
||||
#: mod_muc_log.erl:461
|
||||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||||
msgstr "La sala s'ha aturat"
|
||||
|
||||
@ -288,9 +288,8 @@ msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration of room ~ts"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala ~s"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala ~ts"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:937
|
||||
msgid "Connected Resources:"
|
||||
@ -328,11 +327,11 @@ msgstr "Taules de la base de dades en ~p"
|
||||
msgid "Database failure"
|
||||
msgstr "Error a la base de dades"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:488
|
||||
#: mod_muc_log.erl:486
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembre"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:810
|
||||
#: mod_muc_log.erl:808
|
||||
msgid "Default users as participants"
|
||||
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
|
||||
|
||||
@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Elements"
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:821
|
||||
#: mod_muc_log.erl:819
|
||||
msgid "Enable logging"
|
||||
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
|
||||
|
||||
@ -491,16 +490,15 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
|
||||
msgstr "Ha fallat el processat de la resposta HTTP"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to process option '~ts'"
|
||||
msgstr "H fallat el processat de la opció '~s'"
|
||||
msgstr "Ha fallat el processat de la opció '~ts'"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
|
||||
#: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343
|
||||
msgid "Family Name"
|
||||
msgstr "Cognom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:478
|
||||
#: mod_muc_log.erl:476
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrer"
|
||||
|
||||
@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "El fitxer es més gran que ~w bytes"
|
||||
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
|
||||
msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:471
|
||||
#: mod_muc_log.erl:469
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Divendres"
|
||||
|
||||
@ -521,9 +519,8 @@ msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "From ~ts"
|
||||
msgstr "De ~s"
|
||||
msgstr "De ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:157
|
||||
#: mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_ldap.erl:340
|
||||
@ -685,13 +682,12 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
||||
msgstr "Les invitacions no estan permeses en aquesta sala de conferència"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
|
||||
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~s) ha "
|
||||
"enviat un missatge d'error (~s) i ha sigut expulsat de la sala"
|
||||
"No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~ts) ha "
|
||||
"enviat un missatge d'error (~ts) i ha sigut expulsat de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
@ -706,13 +702,12 @@ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||||
msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_jidprep.erl:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID normalization denied by service policy"
|
||||
msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
|
||||
msgstr "S'ha denegat la normalització del JID per política del servei"
|
||||
|
||||
#: mod_jidprep.erl:137
|
||||
msgid "JID normalization failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha fallat la normalització del JID"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:221
|
||||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||
@ -726,15 +721,15 @@ msgstr "Registre de compte Jabber"
|
||||
msgid "Jabber ID"
|
||||
msgstr "ID Jabber"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:477
|
||||
#: mod_muc_log.erl:475
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Gener"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:483
|
||||
#: mod_muc_log.erl:481
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juliol"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:482
|
||||
#: mod_muc_log.erl:480
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juny"
|
||||
|
||||
@ -769,31 +764,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Se t'ha denegat la modificació de la preferència de MAM per política del "
|
||||
"servei"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:799
|
||||
#: mod_muc_log.erl:797
|
||||
msgid "Make participants list public"
|
||||
msgstr "Crear una llista de participants pública"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:827
|
||||
#: mod_muc_log.erl:825
|
||||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||||
msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:806
|
||||
#: mod_muc_log.erl:804
|
||||
msgid "Make room members-only"
|
||||
msgstr "Crear una sala només per a membres"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:808
|
||||
#: mod_muc_log.erl:806
|
||||
msgid "Make room moderated"
|
||||
msgstr "Crear una sala moderada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:801
|
||||
#: mod_muc_log.erl:799
|
||||
msgid "Make room password protected"
|
||||
msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:795
|
||||
#: mod_muc_log.erl:793
|
||||
msgid "Make room persistent"
|
||||
msgstr "Crear una sala persistent"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:797
|
||||
#: mod_muc_log.erl:795
|
||||
msgid "Make room public searchable"
|
||||
msgstr "Crear una sala pública"
|
||||
|
||||
@ -801,21 +796,21 @@ msgstr "Crear una sala pública"
|
||||
msgid "Malformed username"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari mal format"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:479
|
||||
#: mod_muc_log.erl:477
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Març"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:833
|
||||
#: mod_muc_log.erl:831
|
||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||
msgstr "Número màxim d'ocupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:481
|
||||
#: mod_muc_log.erl:479
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maig"
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:885
|
||||
msgid "Members not added (inexistent vhost): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membres no afegits (perque el vhost no existeix): "
|
||||
|
||||
#: mod_shared_roster.erl:863
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
@ -869,7 +864,7 @@ msgstr "Mòduls modificats"
|
||||
msgid "Module failed to handle the query"
|
||||
msgstr "El modul ha fallat al gestionar la petició"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:467
|
||||
#: mod_muc_log.erl:465
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Dilluns"
|
||||
|
||||
@ -926,9 +921,8 @@ msgid "Nickname can't be empty"
|
||||
msgstr "El sobrenom no pot estar buit"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:2994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
|
||||
msgstr "El sobrenom ~s no existeix a la sala"
|
||||
msgstr "El sobrenom ~ts no existeix a la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3396
|
||||
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
||||
@ -1090,7 +1084,7 @@ msgstr "No permès"
|
||||
msgid "Not subscribed"
|
||||
msgstr "No subscrit"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:487
|
||||
#: mod_muc_log.erl:485
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembre"
|
||||
|
||||
@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "Número d'Usuaris Registrats"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:486
|
||||
#: mod_muc_log.erl:484
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr "S'ha denegat el reenviament del paquet per política del servei"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:999 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1334
|
||||
#: mod_configure.erl:1523 ejabberd_web_admin.erl:650 mod_register.erl:240
|
||||
#: mod_muc_log.erl:802 ejabberd_oauth.erl:501
|
||||
#: mod_muc_log.erl:800 ejabberd_oauth.erl:502
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
@ -1384,9 +1378,8 @@ msgid "Request has timed out"
|
||||
msgstr "La petició ha caducat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:739 mod_muc_room.erl:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Request is ignored"
|
||||
msgstr "La petició ha caducat"
|
||||
msgstr "La petició ha sigut ignorada"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1407
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
@ -1423,11 +1416,11 @@ msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix:"
|
||||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||||
msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:638
|
||||
#: mod_muc_log.erl:636
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:658
|
||||
#: mod_muc_log.erl:656
|
||||
msgid "Room Occupants"
|
||||
msgstr "Nombre d'ocupants"
|
||||
|
||||
@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr "Nombre d'ocupants"
|
||||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||||
msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:829
|
||||
#: mod_muc_log.erl:827
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descripció de la sala"
|
||||
|
||||
@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "Descripció de la sala"
|
||||
msgid "Room terminates"
|
||||
msgstr "La sala està terminant"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:793
|
||||
#: mod_muc_log.erl:791
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Títol de la sala"
|
||||
|
||||
@ -1452,9 +1445,8 @@ msgid "Roster"
|
||||
msgstr "Llista de contactes"
|
||||
|
||||
#: mod_roster.erl:1007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roster of ~ts"
|
||||
msgstr "Llista de contactes de "
|
||||
msgstr "Llista de contactes de ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:1403
|
||||
msgid "Roster size"
|
||||
@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Nodes funcionant"
|
||||
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
||||
msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:472
|
||||
#: mod_muc_log.erl:470
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Dissabte"
|
||||
|
||||
@ -1504,7 +1496,7 @@ msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris"
|
||||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||||
msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:485
|
||||
#: mod_muc_log.erl:483
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembre"
|
||||
|
||||
@ -1613,7 +1605,7 @@ msgstr "Subscripció"
|
||||
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
||||
msgstr "Les subscripcions no estan permeses"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:473
|
||||
#: mod_muc_log.erl:471
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Diumenge"
|
||||
|
||||
@ -1727,16 +1719,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest "
|
||||
"servidor Jabber."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:804
|
||||
#: mod_muc_log.erl:802
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||||
|
||||
#: mod_multicast.erl:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This service can not process the address: ~ts"
|
||||
msgstr "Este servei no pot processar la direcció: ~s"
|
||||
msgstr "Este servei no pot processar la direcció: ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:470
|
||||
#: mod_muc_log.erl:468
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Dijous"
|
||||
|
||||
@ -1757,27 +1748,24 @@ msgid "To"
|
||||
msgstr "Per a"
|
||||
|
||||
#: mod_register.erl:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To register, visit ~ts"
|
||||
msgstr "Per a registrar-te, visita ~s"
|
||||
msgstr "Per a registrar-te, visita ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_configure.erl:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To ~ts"
|
||||
msgstr "A ~s"
|
||||
msgstr "A ~ts"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:509
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:510
|
||||
msgid "Token TTL"
|
||||
msgstr "Token TTL"
|
||||
|
||||
#: mod_fail2ban.erl:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
|
||||
"will be unblocked at ~ts UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~s). L'adreça "
|
||||
"serà desbloquejada en ~s UTC"
|
||||
"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~ts). L'adreça "
|
||||
"serà desbloquejada en ~ts UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402
|
||||
msgid "Too many <item/> elements"
|
||||
@ -1835,7 +1823,7 @@ msgstr "Transaccions registrades:"
|
||||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||||
msgstr "Transaccions reiniciades:"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:468
|
||||
#: mod_muc_log.erl:466
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Dimarts"
|
||||
|
||||
@ -1915,7 +1903,7 @@ msgstr "Temps en marxa:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:498
|
||||
#: ejabberd_oauth.erl:499
|
||||
msgid "User (jid)"
|
||||
msgstr "Usuari (jid)"
|
||||
|
||||
@ -1940,9 +1928,8 @@ msgid "User session terminated"
|
||||
msgstr "Sessió d'usuari terminada"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User ~ts"
|
||||
msgstr "Usuari ~s"
|
||||
msgstr "Usuari ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_register_web.erl:272 mod_register_web.erl:412 mod_register_web.erl:523
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -1983,20 +1970,17 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
||||
msgstr "El valor 'set' a l'atribut 'type' no és permès"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
|
||||
msgstr "El valor de '~s' deuria ser booleà"
|
||||
msgstr "El valor de '~ts' deuria ser booleà"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
|
||||
msgstr "El valor de '~s' deuria ser una data"
|
||||
msgstr "El valor de '~ts' deuria ser una data"
|
||||
|
||||
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
|
||||
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of '~ts' should be integer"
|
||||
msgstr "El valor de '~s' deuria ser un numero enter"
|
||||
msgstr "El valor de '~ts' deuria ser un numero enter"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_web_admin.erl:433
|
||||
msgid "Virtual Hosting"
|
||||
@ -2022,7 +2006,7 @@ msgstr "Petició de veu"
|
||||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||||
msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_log.erl:469
|
||||
#: mod_muc_log.erl:467
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Dimecres"
|
||||
|
||||
@ -2098,22 +2082,20 @@ msgstr ""
|
||||
"La teua cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
|
||||
"unblock your subscription request, visit ~ts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La teua petició de subscripció i/o missatges a ~s han sigut bloquejats. Per "
|
||||
"a desbloquejar-los, visita ~s"
|
||||
"La teua petició de subscripció i/o missatges a ~ts han sigut bloquejats. Per "
|
||||
"a desbloquejar-los, visita ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_disco.erl:438
|
||||
msgid "ejabberd"
|
||||
msgstr "ejabberd"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
|
||||
msgstr "ejabberd - servei de Multicast"
|
||||
msgstr "ejabberd - servei de HTTP Upload"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:584
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
@ -2184,14 +2166,12 @@ msgid "vCard User Search"
|
||||
msgstr "vCard recerca d'usuari"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "~ts invites you to the room ~ts"
|
||||
msgstr "~s et convida a la sala ~s"
|
||||
msgstr "~ts et convida a la sala ~ts"
|
||||
|
||||
#: mod_offline.erl:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
|
||||
msgstr "~s's cua de missatges offline"
|
||||
msgstr "~ts's cua de missatges offline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CAPTCHA web page"
|
||||
#~ msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user