From d1d02e2f26b67da5bfe18e5af5cc6071d8e636ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victor Rodrigues Date: Sat, 30 Jun 2018 01:33:36 +0200 Subject: [PATCH] Update pt-br translations --- priv/msgs/pt-br.po | 244 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 123 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/priv/msgs/pt-br.po b/priv/msgs/pt-br.po index 831588325..51611d1f8 100644 --- a/priv/msgs/pt-br.po +++ b/priv/msgs/pt-br.po @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Agosto" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Criação automatizada de nós está desabilitada" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" @@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "Aniversário" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário e recurso são necessários" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" -msgstr "" +msgstr "Bytestream já foi ativado" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Tempo de CPU" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" -msgstr "" +msgstr "Não é possível remover uma lista ativa" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" -msgstr "" +msgstr "Não é possível remover uma lista padrão" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Exportar para arquivo texto" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" -msgstr "" +msgstr "Grupos duplicados não são permitidos pela RFC6121" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Permitir criação de logs" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" -msgstr "" +msgstr "Abilitar push sem o atributo 'node' não é suportado" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" @@ -503,15 +503,15 @@ msgstr "" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" -msgstr "" +msgstr "Falha de componente externo" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo esgotado à espera de componente externo" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" -msgstr "" +msgstr "Falha ao ativar bytestream" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" @@ -519,19 +519,19 @@ msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" -msgstr "" +msgstr "Falha ao mapear namespace delegado ao componente externo" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar chanserv" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" -msgstr "" +msgstr "Falha ao processar opção '~s'" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Fevereiro" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" -msgstr "" +msgstr "Arquivo maior que ~w bytes" #: mod_vcard:437 msgid "" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Máquina" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" -msgstr "" +msgstr "Máquina desconhecida" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" @@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo 'from' incorreto" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo 'to' incorreto" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo 'from' contém domínio incorreto" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" @@ -715,11 +715,11 @@ msgstr "Tipo de mensagem incorreto" #: ejabberd_web_admin:1586 msgid "Incoming s2s Connections:" -msgstr "Conexões que entram de s2s" +msgstr "Conexões s2s de Entrada:" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA submetido incorretamente" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 #, fuzzy @@ -732,41 +732,41 @@ msgstr "Senha incorreta" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" -msgstr "" +msgstr "Valor incorreto em formulário de dados" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" -msgstr "" +msgstr "Valor incorreto do atributo 'action'" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" -msgstr "" +msgstr "Valor incorreto de 'action' no formulário de dados" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" -msgstr "" +msgstr "Valor incorreto de 'path' no formulário de dados" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" -msgstr "" +msgstr "Valor incorreto do atributo 'type'" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" -msgstr "" +msgstr "Privilégio insuficiente" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" -msgstr "" +msgstr "Atributo 'from' inválido na mensagem reenviada" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" -msgstr "" +msgstr "Elemento inválido" #: mod_muc_room:3926 #, fuzzy msgid "Invitations are not allowed in this conference" -msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência" +msgstr "Convites estão desabilitados nesta sala de conferência" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" @@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\"" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala" +msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas para a sala de conferência" #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "Registros de Contas Jabber" +msgstr "Registro de Contas Jabber" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 @@ -805,11 +805,11 @@ msgstr "Janeiro" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" -msgstr "Juntar-se ao canal IRC" +msgstr "Entrar no canal IRC" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC." +msgstr "Entre no canal IRC aqui." #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada" #: mod_register:317 #, fuzzy msgid "Malformed username" -msgstr "Usuário IRC" +msgstr "Nome de usuário inválido" #: mod_muc_log:475 msgid "March" @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Membros:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" -msgstr "Necessitas ser membro desta sala para poder entrar" +msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar" #: mod_register_web:262 msgid "" @@ -918,9 +918,9 @@ msgid "" "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" -"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar " -"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se " -"você a esquecer eventualmente." +"Memorize a sua senha, ou anote-a em um papel, guardado em um local seguro. " +"No Jabber, não há uma maneira automatizada de recuperar a sua senha, " +"caso a esqueça." #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Corpo da mensagem" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" -msgstr "" +msgstr "Mensagem não encontrada em conteúdo encaminhado" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 @@ -941,15 +941,15 @@ msgstr "Nome do meio" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" -msgstr "" +msgstr "Faltando 'channel' ou 'server' no formulário de dados" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" -msgstr "" +msgstr "Faltando atributo 'from'" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" -msgstr "" +msgstr "Faltando atributo 'to'" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Módulo" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" -msgstr "" +msgstr "Módulo falhou ao processar a consulta" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Multicast" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" -msgstr "" +msgstr "Vários elementos não são permitidos pela RFC6121" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 @@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "Nome:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" -msgstr "" +msgstr "Nem o atributo 'jid' nem 'nick' foram encontrados" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" -msgstr "" +msgstr "Nem o atributo 'role' nem 'affiliation' foram encontrados" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" @@ -1031,41 +1031,41 @@ msgstr "O apelido ~s não existe na sala" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" -msgstr "" +msgstr "'access' não foi encontrado em formulário de dados" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" -msgstr "" +msgstr "'acls' não foi encontrado em formulário de dados" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" -msgstr "" +msgstr "Atributo 'affiliation' não foi encontrado" #: mod_muc_room:2505 #, fuzzy msgid "No 'item' element found" -msgstr "Nó não encontrado" +msgstr "Elemento 'item' não foi encontrado" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" -msgstr "" +msgstr "'modules' não foi encontrado em formulário de dados" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" -msgstr "" +msgstr "'password' não foi encontrado em formulário de dados" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" -msgstr "" +msgstr "'password' não foi encontrado nesta consulta" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" -msgstr "" +msgstr "'path' não foi encontrado em formulário de dados" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" -msgstr "" +msgstr "Atributo 'to' não foi encontrado no convite" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Nenhum dado" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum recurso disponível foi encontrado" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" @@ -1082,45 +1082,45 @@ msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 #, fuzzy msgid "No data form found" -msgstr "Nó não encontrado" +msgstr "Formulário de dados não foi encontrado" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma funcionalidade disponível" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" -msgstr "" +msgstr "Nenhum hook processou este comando" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrada informação sobre última atividade" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" -msgstr "" +msgstr "Nenhum item encontrado nesta consulta" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" -msgstr "" +msgstr "Nenhum módulo está processando esta consulta" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhum nó especificado" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontradas subscrições" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma lista de privacidade encontrada com este nome" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado privado encontrado nesta consulta" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 @@ -1131,15 +1131,15 @@ msgstr "Nó não encontrado" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" -msgstr "" +msgstr "Não há serviços disponíveis" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontradas estatísticas para este item" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" -msgstr "" +msgstr "Nó já existe" #: nodetree_tree_sql:99 #, fuzzy @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Nó ~p" #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" -msgstr "" +msgstr "Processo de identificação de nó falhou (nodeprep)" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Não encontrado" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" -msgstr "" +msgstr "Não subscrito" #: mod_muc_log:483 msgid "November" @@ -1227,11 +1227,11 @@ msgstr "Usuários online" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" -msgstr "" +msgstr "Apenas tags ou são permitidas" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" -msgstr "" +msgstr "Apenas elemento é permitido nesta consulta" #: mod_mam:379 msgid "Only members may query archives of this room" @@ -1255,11 +1255,11 @@ msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -msgstr "Somente os ocupantes podem enviar mensagens à sala" +msgstr "Somente os ocupantes podem enviar mensagens à sala de conferência" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "Somente os ocupantes podem enviar consultas à sala" +msgstr "Somente os ocupantes podem enviar consultas à sala de conferência" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" @@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "Departamento/Unidade" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" -msgstr "Conexões que partam de s2s" +msgstr "Conexões s2s de Saída" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" -msgstr "Conexões que partem de s2s" +msgstr "Conexões s2s de Saída" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 @@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "Pacote" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Erro de análise de dados" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" -msgstr "" +msgstr "Análise de dados falhou" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Porta ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" -msgstr "" +msgstr "Possuir atributo 'ask' não é permitido pela RFC6121" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" @@ -1400,16 +1400,16 @@ msgstr "Publicação de Tópico" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Publicar items em um nó de coleção não é permitido" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala" +msgstr "Nesta sala de conferência, consultas aos membros não são permitidas" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Consultar a outro usuário é proibido" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Lista de contatos" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" -msgstr "" +msgstr "O módulo Roster falhou" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Nós em execução" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" -msgstr "" +msgstr "Negociação SASL não é permitida neste estado" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" @@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr "Sábado" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" -msgstr "" +msgstr "Erro de escaneamento" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 #, fuzzy msgid "Scan failed" -msgstr "O CAPTCHA é inválido." +msgstr "O escaneamento falhou" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" @@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "Setembro" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" -msgstr "" +msgstr "Conexão ao servidor falhou" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" -msgstr "" +msgstr "Conexões de servidor a subdomínios locais estão proibidas" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Subscrição" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Subscrições não estão permitidas" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" @@ -1748,15 +1748,15 @@ msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" -msgstr "" +msgstr "A funcionalidade solicitada não é suportada pela sala de conferência" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" -msgstr "" +msgstr "A senha contém caracteres proibidos" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" -msgstr "Senha considerada fraca'" +msgstr "Senha considerada muito fraca" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." @@ -1764,17 +1764,19 @@ msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso." #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" -msgstr "" +msgstr "Esta consulta só é permitida a partir de usuários locais" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" -msgstr "" +msgstr "A consulta não pode conter elementos " #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" +"A instância DEVE conter apenas um elemento , um elemento , " +"ou um elemento " #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " @@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr "Para" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" -msgstr "" +msgstr "Para registrar, visite ~s" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" @@ -1838,19 +1840,19 @@ msgstr "Para ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" -msgstr "" +msgstr "Token TTL" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" -msgstr "" +msgstr "Valor do atributo 'xml:lang' é demasiado longo" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" -msgstr "" +msgstr "Número excessivo de elementos " #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" -msgstr "" +msgstr "Número excessivo de elementos " #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" @@ -1859,20 +1861,20 @@ msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA" #: mod_proxy65_service:223 #, fuzzy msgid "Too many active bytestreams" -msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação" +msgstr "Número excessivo de bytestreams ativos" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" -msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação" +msgstr "Número excessivo de instâncias sem confirmação" #: mod_muc_room:1802 #, fuzzy msgid "Too many users in this conference" -msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência" +msgstr "Número excessivo de usuários nesta sala de conferência" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" -msgstr "" +msgstr "Número excessivo de usuários registrados" #: mod_muc_admin:368 msgid "Total rooms" @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível registrar rota no domínio local existente" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 @@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "Não Autorizado" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" -msgstr "" +msgstr "Ação inesperada" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" @@ -1929,11 +1931,11 @@ msgstr "Deletar conta Jabber" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" -msgstr "" +msgstr "Elemento não suportado" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" -msgstr "" +msgstr "Consula MIX não suportada" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" @@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "Usuário" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" -msgstr "" +msgstr "Usuário (jid)" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" @@ -1987,11 +1989,11 @@ msgstr "Gerenciamento de Usuários" #: mod_register:345 msgid "User already exists" -msgstr "" +msgstr "Usuário já existe" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" -msgstr "" +msgstr "Parte do usuário do JID em 'from' está vazia" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 #, fuzzy @@ -2000,7 +2002,7 @@ msgstr "Nó não encontrado" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" -msgstr "" +msgstr "Sessão de usuário terminada" #: ejabberd_web_admin:1700 msgid "User ~s" @@ -2029,7 +2031,7 @@ msgstr "Validar" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Valor 'get' não permitido para atributo 'type'" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 @@ -2038,20 +2040,20 @@ msgstr "" #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Valor 'set' não permitido para atributo 'type'" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" -msgstr "" +msgstr "Value de '~s' deveria ser um booleano" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" -msgstr "" +msgstr "Valor de '~s' deveria ser data e hora" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" -msgstr "" +msgstr "Valor de '~s' deveria ser um inteiro" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" @@ -2071,7 +2073,7 @@ msgstr "Requisição de voz" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência" +msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta sala de conferência" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" @@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr "Você foi banido desta sala" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" -msgstr "" +msgstr "Você entrou em um número excessivo de salas de conferência" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" @@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline" #~ msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" -#~ msgstr "Servidores que partem de s2s" +#~ msgstr "Servidores s2s de Saída" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar"