From db7197925cc5ecd2d72c214a1aca7bfee265daea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Allan=20Nordh=C3=B8y?= Date: Tue, 12 Jan 2021 16:28:01 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently Norwegian Bokmål translated at 45.4% (299 of 658 strings) 129 fuzzy + 230 not translated = 359 remaining https://hosted.weblate.org/projects/ejabberd/ejabberd/nb_NO/ --- priv/msgs/no.po | 430 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 194 deletions(-) diff --git a/priv/msgs/no.po b/priv/msgs/no.po index d3e04f724..4cb1594b1 100644 --- a/priv/msgs/no.po +++ b/priv/msgs/no.po @@ -2,13 +2,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Stian B. Barmen \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Language: Norwegian (bokmål)\n" "X-Poedit-Basepath: ../../src\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" @@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "" #: src/mod_announce.erl:844 src/mod_stun_disco.erl:503 #: src/mod_http_upload.erl:799 msgid "Access denied by service policy" -msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel" +msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjenesteregel" #: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:833 #, fuzzy @@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Handling på bruker" #: src/mod_roster.erl:1071 msgid "Add Jabber ID" -msgstr "Legg til Jabber ID" +msgstr "Legg til Jabber-ID" #: src/mod_shared_roster.erl:929 msgid "Add New" @@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Legg til ny" #: src/mod_configure.erl:161 src/mod_configure.erl:505 #: src/mod_configure.erl:991 src/ejabberd_web_admin.erl:666 msgid "Add User" -msgstr "Legg til Bruker" +msgstr "Legg til bruker" #: src/ejabberd_web_admin.erl:397 src/ejabberd_web_admin.erl:406 msgid "Administration" @@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Administratorprivilegier kreves" #: src/mod_configure.erl:495 msgid "All Users" -msgstr "Alle Brukere" +msgstr "Alle brukere" #: src/ejabberd_web_admin.erl:495 msgid "All activity" @@ -145,7 +148,7 @@ msgstr "Abonnement" #: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:343 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub " +msgstr "Tillat denne Jabber-ID-en å abonnere på denne pubsub -noden?" #: deps/xmpp/src/muc_register.erl:417 msgid "Allow this person to register with the room?" @@ -153,11 +156,11 @@ msgstr "" #: src/mod_muc_log.erl:813 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1654 msgid "Allow users to change the subject" -msgstr "Tillat brukere å endre emne" +msgstr "Tillat brukere å endre emnet" #: src/mod_muc_log.erl:819 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1623 msgid "Allow users to query other users" -msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere" +msgstr "Tillat brukere å sende forespørsler til andre brukere" #: src/mod_muc_log.erl:821 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1638 msgid "Allow users to send invites" @@ -177,11 +180,11 @@ msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til" #: src/mod_muc_log.erl:826 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1507 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i " +msgstr "Tillat besøkende å sende statustekst i tilstedeværelsesoppdateringer" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1542 msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler" +msgstr "Tillat brukere å sende lydforespørsler" #: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:811 msgid "" @@ -282,11 +285,11 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:143 src/mod_configure.erl:582 #: src/ejabberd_web_admin.erl:1100 src/ejabberd_web_admin.erl:1807 msgid "Backup" -msgstr "Sikkerhetskopier" +msgstr "Sikkerhetskopiering" #: src/mod_configure.erl:566 msgid "Backup Management" -msgstr "Håndtere Sikkerehetskopiering" +msgstr "Håndtering av sikkerehetskopiering" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1206 #, fuzzy @@ -295,19 +298,19 @@ msgstr "Sikkerhetskopi av " #: src/mod_configure.erl:857 msgid "Backup to File at " -msgstr "Sikkerhetskopiere til Fil på " +msgstr "Sikkerhetskopier til fil på " #: src/ejabberd_web_admin.erl:644 src/ejabberd_web_admin.erl:938 #: src/ejabberd_web_admin.erl:1094 src/mod_roster.erl:1061 #: src/mod_shared_roster.erl:935 src/mod_shared_roster.erl:1048 msgid "Bad format" -msgstr "Feil format" +msgstr "Feilaktig format" #: src/mod_vcard_mnesia.erl:105 src/mod_vcard_mnesia.erl:119 #: src/mod_vcard_sql.erl:162 src/mod_vcard_sql.erl:176 #: src/mod_vcard_ldap.erl:332 src/mod_vcard_ldap.erl:345 msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +msgstr "Geburtsdag" #: src/mod_legacy_auth.erl:117 msgid "Both the username and the resource are required" @@ -319,11 +322,11 @@ msgstr "" #: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:910 msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "CAPTCHA web side" +msgstr "CAPTCHA-nettside" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1368 msgid "CPU Time:" -msgstr "CPU Tid:" +msgstr "Prosessortid:" #: src/mod_privacy.erl:322 msgid "Cannot remove active list" @@ -341,12 +344,12 @@ msgstr "" #: src/mod_register_web.erl:389 src/mod_register_web.erl:397 #: src/mod_register_web.erl:422 msgid "Change Password" -msgstr "Endre Passord" +msgstr "Endre passord" #: src/mod_configure.erl:169 src/mod_configure.erl:512 #: src/mod_configure.erl:1038 msgid "Change User Password" -msgstr "Endre Brukers Passord" +msgstr "Endre brukerpassord" #: src/mod_register.erl:308 #, fuzzy @@ -377,11 +380,11 @@ msgstr "Ikke godtatte tegn:" #: src/mod_muc_log.erl:365 src/mod_muc_log.erl:374 msgid "Chatroom configuration modified" -msgstr "Samtalerommets konfigurasjon er endret" +msgstr "Samtalerommets oppsett er endret" #: src/mod_muc_log.erl:458 msgid "Chatroom is created" -msgstr "Samtalerom er opprettet" +msgstr "Samtalerom opprettet" #: src/mod_muc_log.erl:460 msgid "Chatroom is destroyed" @@ -389,11 +392,11 @@ msgstr "Samtalerom er fjernet" #: src/mod_muc_log.erl:462 msgid "Chatroom is started" -msgstr "Samtalerom er startet" +msgstr "Samtalerom startet" #: src/mod_muc_log.erl:464 msgid "Chatroom is stopped" -msgstr "Samtalerom er stoppet" +msgstr "Samtalerom stoppet" #: src/mod_muc_admin.erl:554 src/mod_muc.erl:1243 msgid "Chatrooms" @@ -401,13 +404,14 @@ msgstr "Samtalerom" #: src/mod_register.erl:221 msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på " +msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere deg på denne tjeneren" #: src/mod_configure.erl:830 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Velg lagringstype for tabeller" #: src/mod_pubsub.erl:1390 +#, fuzzy msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement" @@ -434,15 +438,15 @@ msgstr "Konferanserommet finnes ikke" #: src/mod_configure.erl:129 src/mod_configure.erl:275 #: src/mod_configure.erl:296 src/mod_configure.erl:492 msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurasjon" +msgstr "Oppsett" #: src/mod_muc_room.erl:3499 msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Konfigurasjon for rom ~s" +msgstr "Oppsett for rom ~s" #: src/ejabberd_web_admin.erl:944 msgid "Connected Resources:" -msgstr "Tilkoblede Ressurser:" +msgstr "Tilkoblede ressurser:" #: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:764 msgid "Contact Addresses (normally, room owner or owners)" @@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "Database" #: src/mod_configure.erl:828 msgid "Database Tables Configuration at " -msgstr "Database Tabell Konfigurasjon på " +msgstr "Database-tabelloppsett på " #: src/ejabberd_web_admin.erl:1168 #, fuzzy @@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Slett valgte" #: src/mod_configure.erl:163 src/mod_configure.erl:506 #: src/mod_configure.erl:1008 msgid "Delete User" -msgstr "Slett Bruker" +msgstr "Slett bruker" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1509 #, fuzzy @@ -516,8 +520,9 @@ msgid "Delete message of the day" msgstr "Slett melding for dagen" #: src/mod_announce.erl:627 +#, fuzzy msgid "Delete message of the day on all hosts" -msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner" +msgstr "Slett melding for dagen på alle verter" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1510 #, fuzzy @@ -526,11 +531,11 @@ msgstr "Slett Bruker" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1530 msgid "Deliver event notifications" -msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer" +msgstr "Lever begivenhetskunngjøringer" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1546 msgid "Deliver payloads with event notifications" -msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer" +msgstr "Send innhold sammen med hendelsesmerknader" #: src/mod_shared_roster.erl:1011 msgid "Description:" @@ -556,11 +561,11 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:880 msgid "Dump Backup to Text File at " -msgstr "Dump Sikkerhetskopi til Tekstfil på " +msgstr "Dump sikkerhetskopi til tekstfil på " #: src/mod_configure.erl:149 src/mod_configure.erl:586 msgid "Dump to Text File" -msgstr "Dump til Tekstfil" +msgstr "Dump til tekstfil" #: src/mod_roster.erl:175 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" @@ -572,11 +577,11 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:1518 msgid "Edit Properties" -msgstr "Redigere Egenskaper" +msgstr "Rediger egenskaper" #: src/mod_muc_room.erl:4412 msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen" +msgstr "Enten godkjenn eller forby lydforespørselen." #: src/ejabberd_web_admin.erl:1180 msgid "Elements" @@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "Elementer" #: src/mod_vcard_sql.erl:165 src/mod_vcard_sql.erl:179 #: src/mod_vcard_ldap.erl:335 src/mod_vcard_ldap.erl:348 msgid "Email" -msgstr "Epost" +msgstr "E-post" #: deps/xmpp/src/muc_register.erl:432 msgid "Email Address" @@ -594,7 +599,7 @@ msgstr "" #: src/mod_muc_log.erl:822 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1668 msgid "Enable logging" -msgstr "Slå på logging" +msgstr "Skru på loggføring" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:2007 msgid "Enable message archiving" @@ -607,7 +612,7 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:165 src/mod_configure.erl:508 #: src/mod_configure.erl:1018 msgid "End User Session" -msgstr "Avslutt Bruker Sesjon" +msgstr "Avslutt brukerøkt" #: src/mod_muc.erl:1009 msgid "Enter nickname you want to register" @@ -615,15 +620,16 @@ msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere" #: src/mod_configure.erl:859 src/mod_configure.erl:871 msgid "Enter path to backup file" -msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopi filen" +msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopifilen" #: src/mod_configure.erl:905 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolkatalog" #: src/mod_configure.erl:894 +#, fuzzy msgid "Enter path to jabberd14 spool file" -msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolfil" +msgstr "Skriv inn sti til jabberd14-spoolfil" #: src/mod_configure.erl:883 msgid "Enter path to text file" @@ -644,7 +650,7 @@ msgstr "Feil" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1607 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring" +msgstr "Ekskluder Jabber-ID-er fra CAPTCHA-utfordring" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1309 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" @@ -652,11 +658,12 @@ msgstr "" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1283 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer" +msgstr "" +"Eksporter data om alle brukere på en tjener til PIEFXIS-filer (XEP-0227):" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1295 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0227):" +msgstr "Eksporter data om alle brukere på en vert til PIEFXIS-filer (XEP-0227):" #: src/mod_delegation.erl:352 msgid "External component failure" @@ -675,8 +682,9 @@ msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "" #: src/mod_muc_room.erl:1137 +#, fuzzy msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" -msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning" +msgstr "Klarte ikke å hente ut JID fra din lydforespørselsgodkjenning" #: src/mod_delegation.erl:333 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" @@ -735,15 +743,15 @@ msgstr "" #: src/mod_vcard_sql.erl:157 src/mod_vcard_sql.erl:171 #: src/mod_vcard_ldap.erl:327 src/mod_vcard_ldap.erl:340 msgid "Full Name" -msgstr "Fullstendig Navn" +msgstr "Fullt navn" #: src/mod_configure.erl:178 src/mod_configure.erl:520 msgid "Get Number of Online Users" -msgstr "Vis Antall Tilkoblede Brukere" +msgstr "Vis antall tilkoblede brukere" #: src/mod_configure.erl:175 src/mod_configure.erl:518 msgid "Get Number of Registered Users" -msgstr "Vis Antall Registrerte Brukere" +msgstr "Vis antall registrerte brukere" #: src/mod_pubsub.erl:1036 #, fuzzy @@ -753,17 +761,17 @@ msgstr "Ventende" #: src/mod_configure.erl:171 src/mod_configure.erl:514 #: src/mod_configure.erl:1052 msgid "Get User Last Login Time" -msgstr "Vis Brukers Siste Påloggings Tidspunkt" +msgstr "Vis brukers siste innloggingstidspunkt" #: src/mod_configure.erl:167 src/mod_configure.erl:510 #: src/mod_configure.erl:1028 msgid "Get User Password" -msgstr "Hent Brukers Passord" +msgstr "Hent brukers passord" #: src/mod_configure.erl:173 src/mod_configure.erl:516 #: src/mod_configure.erl:1061 msgid "Get User Statistics" -msgstr "Vis Bruker Statistikk" +msgstr "Vis brukerstatistikk" #: src/mod_vcard_ldap.erl:328 src/mod_vcard_ldap.erl:341 #: deps/xmpp/src/muc_register.erl:460 @@ -772,8 +780,9 @@ msgid "Given Name" msgstr "Mellomnavn" #: deps/xmpp/src/muc_request.erl:383 +#, fuzzy msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "Gi lyd til denne personen?" +msgstr "Innvilg denne personen stemme?" #: src/mod_shared_roster.erl:1040 msgid "Group" @@ -793,7 +802,7 @@ msgstr "" #: src/ejabberd_web_admin.erl:587 msgid "Host" -msgstr "Maskin" +msgstr "Vert" #: src/mod_s2s_dialback.erl:363 msgid "Host unknown" @@ -801,7 +810,7 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:1405 msgid "IP addresses" -msgstr "IP adresser" +msgstr "IP-adresser" #: src/ejabberd_s2s_out.erl:269 #, fuzzy @@ -810,39 +819,42 @@ msgstr "Erstattet av en ny tilkobling" #: src/ejabberd_captcha.erl:119 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "Dersom du ikke ser CAPTCHA bilde her, besøk web siden. " +msgstr "Dersom du ikke ser et CAPTCHA-bilde her, besøk nettsiden." #: src/mod_configure.erl:155 src/mod_configure.erl:599 msgid "Import Directory" -msgstr "Importer Katalog" +msgstr "Importer mappe" #: src/mod_configure.erl:152 src/mod_configure.erl:597 msgid "Import File" -msgstr "Importer File" +msgstr "Importer file" #: src/mod_configure.erl:891 msgid "Import User from File at " -msgstr "Importer Bruker fra Fil på " +msgstr "Importer bruker fra fil på " #: src/mod_configure.erl:568 +#, fuzzy msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" -msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler" +msgstr "Importer brukere fra jabberd14-spoolfiler" #: src/mod_configure.erl:902 msgid "Import Users from Dir at " -msgstr "Importer Brukere fra Katalog på " +msgstr "Importer brukere fra mappe på " #: src/ejabberd_web_admin.erl:1323 +#, fuzzy msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:" +msgstr "Importer brukerdata fra jabberd14-spoolfil:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1270 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" -msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0227):" +msgstr "Importer data fra bruker fra en PIEFXIS-fil (XEP-0227):" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1334 +#, fuzzy msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:" +msgstr "Importer data fra brukere til jabberd14-spoolfilsmappe:" #: src/ejabberd_service.erl:219 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" @@ -925,12 +937,13 @@ msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger" #: src/mod_muc_room.erl:536 +#, fuzzy msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen " +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger av typen «gruppesludring»" #: src/mod_muc_room.erl:388 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til " +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til konferansen" #: src/mod_jidprep.erl:160 #, fuzzy @@ -949,7 +962,7 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:1401 src/mod_vcard_sql.erl:170 src/mod_roster.erl:1001 #: src/mod_muc_admin.erl:531 msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber ID" +msgstr "Jabber-ID" #: src/mod_muc_log.erl:478 msgid "January" @@ -974,11 +987,11 @@ msgstr "" #: src/ejabberd_web_admin.erl:710 src/ejabberd_web_admin.erl:774 #: src/ejabberd_web_admin.erl:948 msgid "Last Activity" -msgstr "Siste Aktivitet" +msgstr "Siste aktivitet" #: src/mod_configure.erl:1378 msgid "Last login" -msgstr "Siste pålogging" +msgstr "Siste innlogging" #: src/mod_muc_admin.erl:533 #, fuzzy @@ -991,7 +1004,7 @@ msgstr "Siste måned" #: src/ejabberd_web_admin.erl:493 msgid "Last year" -msgstr "Siste året" +msgstr "Siste år" #: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:807 msgid "" @@ -1008,7 +1021,7 @@ msgstr "" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1442 msgid "Low level update script" -msgstr "Lavnivå oppdaterings skript" +msgstr "Lavnivå-oppdateringsskript" #: src/mod_mam.erl:656 #, fuzzy @@ -1020,14 +1033,16 @@ msgid "Make participants list public" msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig" #: src/mod_muc_log.erl:828 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1591 +#, fuzzy msgid "Make room CAPTCHA protected" -msgstr "Gjør rommet CAPTCHA beskyttet" +msgstr "Beskytt rommet med CAPTCHA" #: src/mod_muc_log.erl:807 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1772 msgid "Make room members-only" msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer" #: src/mod_muc_log.erl:809 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1786 +#, fuzzy msgid "Make room moderated" msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt" @@ -1037,7 +1052,7 @@ msgstr "Passordbeskytt rommet" #: src/mod_muc_log.erl:796 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1832 msgid "Make room persistent" -msgstr "Gjør rommet permanent" +msgstr "Gjør rommet vedvarende" #: src/mod_muc_log.erl:798 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1879 msgid "Make room public searchable" @@ -1057,6 +1072,7 @@ msgid "Max # of items to persist" msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1664 +#, fuzzy msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Største innholdsstørrelse i byte" @@ -1065,8 +1081,9 @@ msgid "Maximum Number of History Messages Returned by Room" msgstr "" #: src/mod_muc_log.erl:834 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1758 +#, fuzzy msgid "Maximum Number of Occupants" -msgstr "Maksimum Antall Deltakere" +msgstr "Maksimalt antall deltakere" #: deps/xmpp/src/http_upload.erl:240 msgid "Maximum file size" @@ -1091,7 +1108,7 @@ msgstr "Medlemmer:" #: src/mod_muc_room.erl:2094 msgid "Membership is required to enter this room" -msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet" +msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til dette rommet" #: src/mod_register_web.erl:294 #, fuzzy @@ -1138,7 +1155,7 @@ msgstr "Mellomnavn" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1575 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)" +msgstr "Minimumsintervall mellom lydforespørsler (i sekunder)" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1846 #, fuzzy @@ -1147,6 +1164,7 @@ msgstr "kun for redaktører" #: src/mod_muc_room.erl:2809 src/mod_muc_room.erl:4232 #: src/mod_muc_room.erl:4283 src/mod_muc_room.erl:4329 +#, fuzzy msgid "Moderator privileges required" msgstr "Redaktørprivilegier kreves" @@ -1218,7 +1236,7 @@ msgstr "Aldri" #: src/mod_register_web.erl:413 msgid "New Password:" -msgstr "Nytt Passord:" +msgstr "Nytt passord:" #: src/mod_vcard_mnesia.erl:104 src/mod_vcard_mnesia.erl:118 #: src/mod_vcard_sql.erl:161 src/mod_vcard_sql.erl:175 src/mod_roster.erl:1002 @@ -1229,7 +1247,7 @@ msgstr "Kallenavn" #: src/mod_muc.erl:1008 msgid "Nickname Registration at " -msgstr "Registrer Kallenavn på " +msgstr "Registrer kallenavn på " #: src/mod_muc_room.erl:1251 src/mod_muc_room.erl:2115 #: src/mod_muc_room.erl:4253 @@ -1237,8 +1255,9 @@ msgid "Nickname can't be empty" msgstr "" #: src/mod_muc_room.erl:3004 +#, fuzzy msgid "Nickname ~s does not exist in the room" -msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet" +msgstr "Kallenavnet ~s finnes ikke i dette rommet" #: src/mod_muc_room.erl:3406 msgid "No 'affiliation' attribute found" @@ -1268,13 +1287,12 @@ msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "" #: src/mod_privilege.erl:423 -#, fuzzy msgid "No element found" -msgstr "Noden finnes ikke" +msgstr "Fant ikke noe -element" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1000 msgid "No Data" -msgstr "Ingen Data" +msgstr "Ingen data" #: src/mod_multicast.erl:338 #, fuzzy @@ -1292,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: src/mod_announce.erl:579 msgid "No body provided for announce message" -msgstr "Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding" +msgstr "Ingen meldingskropp angitt for kunngjøringsmelding" #: src/gen_iq_handler.erl:89 src/mod_muc_room.erl:1160 #, fuzzy @@ -1375,7 +1393,7 @@ msgstr "ingen" #: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:358 msgid "Node ID" -msgstr "Node ID" +msgstr "Node-ID" #: src/nodetree_tree.erl:219 src/nodetree_tree_sql.erl:278 msgid "Node already exists" @@ -1415,7 +1433,7 @@ msgstr "Ingen" #: src/ejabberd_web_admin.erl:519 msgid "Not Found" -msgstr "Finnes Ikke" +msgstr "Finnes ikke" #: src/mod_register.erl:394 src/mod_register_web.erl:607 #, fuzzy @@ -1427,12 +1445,13 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1776 +#, fuzzy msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" -msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden" +msgstr "Informer abonnenter om elementer som fjernes fra noden" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1742 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" -msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres" +msgstr "Informer abonnenter når nodeoppsettet endres" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1759 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" @@ -1493,15 +1512,15 @@ msgstr "oktober" #: src/ejabberd_web_admin.erl:709 msgid "Offline Messages" -msgstr "Frakoblede Meldinger" +msgstr "Frakoblede meldinger" #: src/mod_offline.erl:1077 msgid "Offline Messages:" -msgstr "Frakoblede Meldinger:" +msgstr "Frakoblede meldinger:" #: src/mod_register_web.erl:409 msgid "Old Password:" -msgstr "Gammelt Passord:" +msgstr "Gammelt passord:" #: src/mod_configure.erl:1371 src/ejabberd_web_admin.erl:744 #: src/ejabberd_web_admin.erl:931 @@ -1511,12 +1530,12 @@ msgstr "Tilkoblet" #: src/mod_configure.erl:494 src/ejabberd_web_admin.erl:460 #: src/ejabberd_web_admin.erl:589 src/ejabberd_web_admin.erl:1791 msgid "Online Users" -msgstr "Tilkoblede Brukere" +msgstr "Tilkoblede brukere" #: src/ejabberd_web_admin.erl:813 src/ejabberd_web_admin.erl:832 #: src/ejabberd_web_admin.erl:1372 msgid "Online Users:" -msgstr "Tilkoblede Brukere:" +msgstr "Tilkoblede brukere:" #: src/mod_carboncopy.erl:101 msgid "Only or tags are allowed" @@ -1537,26 +1556,29 @@ msgstr "" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1827 msgid "Only deliver notifications to available users" -msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere" +msgstr "Kun send kunngjøringer til tilgjengelige brukere" #: src/mod_mam.erl:513 #, fuzzy msgid "Only members may query archives of this room" -msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" +msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" #: src/mod_muc_room.erl:1000 +#, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" -msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet" +msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre dette rommets emne" #: src/mod_muc_room.erl:1005 +#, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" -msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" +msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" #: src/mod_muc_room.erl:1144 +#, fuzzy msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler" +msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lydforespørsler" #: src/mod_muc_room.erl:574 src/mod_muc_room.erl:1019 src/mod_muc_room.erl:4522 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" @@ -1564,7 +1586,7 @@ msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen" #: src/mod_muc_room.erl:620 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til " +msgstr "Kun deltakere tillates å sende forespørsler til konferansen" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1843 #: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:848 @@ -1573,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: src/mod_muc.erl:227 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste " +msgstr "Bare tjenesteadministratorer tillates å sende tjenestemeldinger" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1391 msgid "Only those on a whitelist may associate leaf nodes with the collection" @@ -1598,11 +1620,11 @@ msgstr "Organisasjonsenhet" #: src/mod_configure.erl:496 msgid "Outgoing s2s Connections" -msgstr "Utgående s2s Koblinger" +msgstr "Utgående s2s-koblinger" #: src/ejabberd_web_admin.erl:816 msgid "Outgoing s2s Connections:" -msgstr "Utgående s2s Koblinger" +msgstr "Utgående s2s-koblinger" #: src/mod_pubsub.erl:1355 src/mod_pubsub.erl:1450 src/mod_pubsub.erl:1624 #: src/mod_pubsub.erl:2230 src/mod_pubsub.erl:2296 src/mod_pubsub.erl:2506 @@ -1635,11 +1657,11 @@ msgstr "Passord" #: src/mod_configure.erl:1003 msgid "Password Verification" -msgstr "Passord Bekreftelse" +msgstr "Passordbekreftelse" #: src/mod_register_web.erl:300 src/mod_register_web.erl:417 msgid "Password Verification:" -msgstr "Passord Bekreftelse:" +msgstr "Passordbekreftelse:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:946 src/mod_register_web.erl:277 #: src/mod_register_web.erl:520 @@ -1648,12 +1670,12 @@ msgstr "Passord:" #: src/mod_configure.erl:907 msgid "Path to Dir" -msgstr "Sti til Katalog" +msgstr "Sti til mappe" #: src/mod_configure.erl:861 src/mod_configure.erl:873 #: src/mod_configure.erl:885 src/mod_configure.erl:896 msgid "Path to File" -msgstr "Sti til Fil" +msgstr "Sti til fil" #: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:772 msgid "Payload type" @@ -1678,6 +1700,7 @@ msgid "Persistent" msgstr "Gjør rommet permanent" #: src/mod_adhoc.erl:155 src/mod_adhoc.erl:245 +#, fuzzy msgid "Ping" msgstr "Ping" @@ -1691,15 +1714,17 @@ msgid "" "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" -"Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia " -"databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL " -"database." +"Merk at disse valgene kun vil sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia-" +"databasen. Dersom du bruker ODBC-modulen må du også ta sikkerhetskopi av din " +"SQL-database." #: src/mod_muc_room.erl:1105 +#, fuzzy msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel" +msgstr "Vent en stund før du sender en ny stemmeforespørsel" #: src/mod_adhoc.erl:260 +#, fuzzy msgid "Pong" msgstr "Pong" @@ -1708,8 +1733,9 @@ msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1992 +#, fuzzy msgid "Present real Jabber IDs to" -msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til" +msgstr "Presenter ekte Jabber-ID-er til" #: src/mod_stream_mgmt.erl:788 msgid "Previous session PID has been killed" @@ -1734,7 +1760,7 @@ msgstr "" #: src/mod_pubsub.erl:1387 msgid "PubSub subscriber request" -msgstr "PubSub abonements forespørsel" +msgstr "PubSub-abonementsforespørsel" #: src/mod_muc_admin.erl:534 msgid "Public" @@ -1746,6 +1772,7 @@ msgid "Publish model" msgstr "Angi publiserings modell" #: src/mod_pubsub.erl:4171 +#, fuzzy msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publish-Subscribe" @@ -1760,7 +1787,7 @@ msgstr "Noden finnes ikke" #: src/mod_muc_room.erl:615 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet" +msgstr "Forespørsler til konferansemedlemmerer tillates ikke i dette rommet" #: src/mod_blocking.erl:76 src/mod_mix_pam.erl:311 src/mod_roster.erl:157 #: src/mod_private.erl:199 src/mod_disco.erl:305 src/mod_disco.erl:362 @@ -1770,19 +1797,20 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:804 src/ejabberd_web_admin.erl:1506 msgid "RAM and disc copy" -msgstr "RAM og diskkopi" +msgstr "Minne og diskkopi" #: src/mod_configure.erl:802 src/ejabberd_web_admin.erl:1505 msgid "RAM copy" -msgstr "RAM kopi" +msgstr "Minnekopi" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1117 +#, fuzzy msgid "RPC Call Error" -msgstr "RPC Kall Feil" +msgstr "Feil med RPC-kall" #: src/mod_announce.erl:519 msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "Virkelig slette melding for dagen?" +msgstr "Vil du virkelig slette melding for dagen?" #: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:643 msgid "Receive notification from all descendent nodes" @@ -1816,13 +1844,14 @@ msgstr "Registrer en XMPP konto" #: src/ejabberd_web_admin.erl:588 msgid "Registered Users" -msgstr "Registrerte Brukere" +msgstr "Registrerte brukere" #: src/ejabberd_web_admin.erl:810 src/ejabberd_web_admin.erl:829 msgid "Registered Users:" -msgstr "Registrerte Brukere:" +msgstr "Registrerte brukere:" #: src/mod_configure.erl:808 src/ejabberd_web_admin.erl:1508 +#, fuzzy msgid "Remote copy" msgstr "Lagres ikke lokalt" @@ -1832,11 +1861,11 @@ msgstr "Fjern" #: src/mod_offline.erl:1083 msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger" +msgstr "Fjern Alle frakoblede meldinger" #: src/mod_configure.erl:1521 src/ejabberd_web_admin.erl:953 msgid "Remove User" -msgstr "Fjern Bruker" +msgstr "Fjern bruker" #: src/ejabberd_sm.erl:453 msgid "Replaced by new connection" @@ -1861,12 +1890,12 @@ msgstr "Ressurser" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1106 msgid "Restart" -msgstr "Starte på nytt" +msgstr "Start på ny" #: src/mod_configure.erl:157 src/mod_configure.erl:570 #: src/mod_configure.erl:918 msgid "Restart Service" -msgstr "Start Tjeneste på Nytt" +msgstr "Omstart av tjeneste" #: src/mod_configure.erl:146 src/mod_configure.erl:584 msgid "Restore" @@ -1874,17 +1903,18 @@ msgstr "Gjenopprett" #: src/mod_configure.erl:868 msgid "Restore Backup from File at " -msgstr "Gjenopprett fra Sikkerhetsopifil på " +msgstr "Gjenopprett fra sikkerhetskopifil på " #: src/ejabberd_web_admin.erl:1240 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" -"Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):" +"Gjenopprett binær sikkerhetskopi etter neste ejabberd-omstart (krever mindre " +"minne):" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1230 msgid "Restore binary backup immediately:" -msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:" +msgstr "Gjenopprett binær sikkerhetskopi umiddelbart:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1260 msgid "Restore plain text backup immediately:" @@ -1905,20 +1935,20 @@ msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" #: src/mod_muc_log.erl:639 msgid "Room Configuration" -msgstr "Rom Konfigurasjon" +msgstr "Rom-oppsett" #: src/mod_muc_log.erl:659 msgid "Room Occupants" -msgstr "Samtalerom Deltakere" +msgstr "Samtaleromsdeltagere" #: src/mod_muc.erl:570 msgid "Room creation is denied by service policy" -msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel" +msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjensteregel" #: src/mod_muc_log.erl:830 deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:779 #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1923 msgid "Room description" -msgstr "Rom beskrivelse" +msgstr "Rom-beskrivelse" #: src/mod_muc_room.erl:882 #, fuzzy @@ -1928,11 +1958,11 @@ msgstr "Romtittel" #: src/mod_muc_admin.erl:538 src/mod_muc_log.erl:794 #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1937 msgid "Room title" -msgstr "Romtittel" +msgstr "Rom-tittel" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1900 msgid "Roster groups allowed to subscribe" -msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere" +msgstr "Kontaktlistegrupper som tillates å abonnere" #: src/mod_roster.erl:1056 #, fuzzy @@ -1941,7 +1971,7 @@ msgstr "Kontaktliste for " #: src/mod_configure.erl:1403 msgid "Roster size" -msgstr "Kontaktliste størrelse" +msgstr "Kontaktlistestørrelse" #: src/mod_roster.erl:1174 #, fuzzy @@ -1950,7 +1980,7 @@ msgstr "Kontaktliste" #: src/mod_configure.erl:498 src/ejabberd_web_admin.erl:1071 msgid "Running Nodes" -msgstr "Kjørende Noder" +msgstr "Kjørende noder" #: src/mod_proxy65.erl:135 #, fuzzy @@ -1963,11 +1993,11 @@ msgstr "lørdag" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1443 msgid "Script check" -msgstr "Skript sjekk" +msgstr "Skript-sjekk" #: src/mod_vcard.erl:475 msgid "Search Results for " -msgstr "Søke Resultater for " +msgstr "Søkeresultater for " #: deps/xmpp/src/mam_query.erl:330 msgid "Search from the date" @@ -1995,7 +2025,7 @@ msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere" #: src/mod_configure.erl:941 src/mod_configure.erl:981 src/mod_announce.erl:615 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" -msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle " +msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle verter" #: src/mod_announce.erl:609 msgid "Send announcement to all users" @@ -2003,7 +2033,7 @@ msgstr "Send kunngjøring til alle brukere" #: src/mod_announce.erl:611 msgid "Send announcement to all users on all hosts" -msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle maskiner" +msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle verter" #: src/mod_muc_log.erl:486 msgid "September" @@ -2012,7 +2042,7 @@ msgstr "september" #: src/mod_register_web.erl:274 src/mod_register_web.erl:406 #: src/mod_register_web.erl:517 msgid "Server:" -msgstr "Server:" +msgstr "Tjener:" #: src/mod_stun_disco.erl:496 msgid "Service list retrieval timed out" @@ -2027,26 +2057,28 @@ msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere" #: src/mod_announce.erl:619 +#, fuzzy msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" -msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til " +msgstr "Angi melding for dagen på alle verter og send til tilkoblede brukere" #: src/mod_shared_roster.erl:884 src/mod_shared_roster.erl:930 #: src/mod_shared_roster.erl:1037 msgid "Shared Roster Groups" -msgstr "Delte Kontaktgrupper" +msgstr "Delte kontaktgrupper" #: src/ejabberd_web_admin.erl:501 +#, fuzzy msgid "Show Integral Table" -msgstr "Vis Integral Tabell" +msgstr "Vis integraltabell" #: src/ejabberd_web_admin.erl:498 msgid "Show Ordinary Table" -msgstr "Vis Ordinær Tabell" +msgstr "Vis ordinær tabell" #: src/mod_configure.erl:159 src/mod_configure.erl:572 #: src/mod_configure.erl:958 msgid "Shut Down Service" -msgstr "Avslutt Tjeneste" +msgstr "Avslutt tjeneste" #: src/mod_register_web.erl:290 #, fuzzy @@ -2060,15 +2092,15 @@ msgstr "" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1344 #: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:322 msgid "Specify the access model" -msgstr "Spesifiser aksess modellen" +msgstr "Spesifiser tilgangsmodellen" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1726 msgid "Specify the event message type" -msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type" +msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjedtypen" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1861 msgid "Specify the publisher model" -msgstr "Angi publiserings modell" +msgstr "Angi publiseringsmodell" #: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:821 msgid "Stanza ID" @@ -2090,11 +2122,11 @@ msgstr "Statistikk for ~p" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1108 msgid "Stop" -msgstr "Stoppe" +msgstr "Stopp" #: src/mod_configure.erl:499 src/ejabberd_web_admin.erl:1072 msgid "Stopped Nodes" -msgstr "Stoppede Noder" +msgstr "Stoppede noder" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1179 msgid "Storage Type" @@ -2106,7 +2138,7 @@ msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1250 msgid "Store plain text backup:" -msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:" +msgstr "Lagre klartekst-sikkerhetskopi:" #: src/mod_stream_mgmt.erl:363 msgid "Stream management is already enabled" @@ -2118,7 +2150,7 @@ msgstr "" #: src/mod_configure.erl:945 src/mod_configure.erl:985 src/mod_announce.erl:524 msgid "Subject" -msgstr "Tittel" +msgstr "Emne" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1190 src/mod_shared_roster.erl:1055 msgid "Submit" @@ -2134,7 +2166,7 @@ msgstr "Innsendt" #: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:372 msgid "Subscriber Address" -msgstr "Abonnements Adresse" +msgstr "Abonnementsadresse" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1847 #: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:852 @@ -2188,13 +2220,13 @@ msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person" #: src/ejabberd_captcha.erl:267 msgid "The CAPTCHA is valid." -msgstr "Captchaen er ikke gyldig" +msgstr "CAPTCHA-en er gyldig." #: src/mod_block_strangers.erl:150 src/mod_register.erl:200 #: src/mod_muc_room.erl:836 src/mod_muc_room.erl:4181 #: src/ejabberd_captcha.erl:218 msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet" +msgstr "CAPTCHA-godkjenning mislyktes" #: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:529 msgid "The DateTime at which a leased subscription will end or has ended" @@ -2256,6 +2288,7 @@ msgid "The child nodes (leaf or collection) associated with a collection" msgstr "" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1476 +#, fuzzy msgid "The collections with which a node is affiliated" msgstr "Samlingene som en node er assosiert med" @@ -2379,21 +2412,22 @@ msgstr "" #: src/mod_register_web.erl:150 msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "En feil skjedde under endring av passordet:" +msgstr "En feil inntraff under endring av passordet: " #: src/mod_register_web.erl:122 msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "En feil skjedde under oppretting av kontoen:" +msgstr "En feil inntraff under oppretting av kontoen: " #: src/mod_register_web.erl:135 msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "En feil skjedde under sletting av kontoen: " +msgstr "En feil inntraff under sletting av kontoen: " #: src/mod_register_web.erl:268 +#, fuzzy msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" -"Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som " -"MacBeth og Macbeth. " +"Denne tar ikke hensyn til små og store bokstaver: macbeth er det samme som " +"MacBeth og Macbeth." #: src/mod_register_web.erl:252 #, fuzzy @@ -2429,7 +2463,7 @@ msgstr "Tid" #: src/mod_configure.erl:923 src/mod_configure.erl:963 msgid "Time delay" -msgstr "Tids forsinkelse" +msgstr "Tidsforsinkelse" #: src/mod_stream_mgmt.erl:255 msgid "Timed out waiting for stream resumption" @@ -2469,7 +2503,7 @@ msgstr "" #: src/mod_block_strangers.erl:127 src/mod_register.erl:249 #: src/mod_muc_room.erl:2188 msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler" +msgstr "For mange CAPTCHA-forespørsler" #: src/mod_proxy65_service.erl:234 msgid "Too many active bytestreams" @@ -2499,23 +2533,23 @@ msgstr "Samtalerom" #: src/mod_muc_room.erl:317 msgid "Traffic rate limit is exceeded" -msgstr "Trafikkmengde grense overskredet" +msgstr "Grense for tillatt trafikkmengde overskredet" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1380 msgid "Transactions Aborted:" -msgstr "Avbrutte Transasksjoner:" +msgstr "Avbrutte transaksjoner:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1376 msgid "Transactions Committed:" -msgstr "Sendte Transaksjoner:" +msgstr "Sendte transaksjoner:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1388 msgid "Transactions Logged:" -msgstr "Loggede Transasksjoner:" +msgstr "Loggede transaksjoner:" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1384 msgid "Transactions Restarted:" -msgstr "Omstartede Transasksjoner:" +msgstr "Omstartede transaksjoner:" #: src/mod_muc_log.erl:469 msgid "Tuesday" @@ -2528,7 +2562,7 @@ msgstr "" #: src/mod_block_strangers.erl:131 src/mod_register.erl:253 #: src/mod_muc_room.erl:2197 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA" +msgstr "Kunne ikke generere CAPTCHA" #: src/ejabberd_service.erl:140 msgid "Unable to register route on existing local domain" @@ -2574,7 +2608,7 @@ msgstr "" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1102 src/ejabberd_web_admin.erl:1446 #: src/ejabberd_web_admin.erl:1809 msgid "Update" -msgstr "Oppdatere" +msgstr "Oppdater" #: src/mod_announce.erl:621 msgid "Update message of the day (don't send)" @@ -2582,15 +2616,15 @@ msgstr "Oppdater melding for dagen (ikke send)" #: src/mod_announce.erl:623 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" -msgstr "Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)" +msgstr "Oppdater melding for dagen på alle verter (ikke send)" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1439 msgid "Update plan" -msgstr "Oppdaterings plan" +msgstr "Oppdateringplan" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1441 msgid "Update script" -msgstr "Oppdaterings skript" +msgstr "Oppdateringsskript" #: src/ejabberd_web_admin.erl:1428 #, fuzzy @@ -2612,12 +2646,13 @@ msgid "User (jid)" msgstr "" #: deps/xmpp/src/mam_query.erl:316 deps/xmpp/src/muc_request.erl:354 +#, fuzzy msgid "User JID" -msgstr "Bruker JID" +msgstr "Bruker-JID" #: src/mod_configure.erl:298 src/mod_configure.erl:493 msgid "User Management" -msgstr "Bruker Behandling" +msgstr "Brukerhåndtering" #: src/mod_register.erl:396 msgid "User already exists" @@ -2653,11 +2688,11 @@ msgstr "Brukere" #: src/ejabberd_web_admin.erl:475 msgid "Users Last Activity" -msgstr "Brukers Siste Aktivitet" +msgstr "Brukers siste aktivitet" #: src/mod_register.erl:388 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort" +msgstr "Brukere har ikke lov til registrere kontoer så fort" #: src/mod_roster.erl:1043 msgid "Validate" @@ -2707,7 +2742,7 @@ msgstr "Kontaktliste" #: src/ejabberd_web_admin.erl:439 src/ejabberd_web_admin.erl:1818 msgid "Virtual Hosts" -msgstr "Virtuella Maskiner" +msgstr "Virtuelle maskiner" #: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1851 msgid "Visitor" @@ -2715,7 +2750,7 @@ msgstr "" #: src/mod_muc_room.erl:1235 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette " +msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette rommet" #: src/mod_muc_room.erl:1012 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" @@ -2723,11 +2758,11 @@ msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere" #: src/mod_muc_room.erl:4410 msgid "Voice request" -msgstr "Lyd forespørsel" +msgstr "Stemmeforespørsel" #: src/mod_muc_room.erl:1112 msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen" +msgstr "Stemmeforespørsler er blokkert i denne konferansen" #: src/mod_muc_log.erl:470 msgid "Wednesday" @@ -2773,7 +2808,7 @@ msgstr "" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1970 msgid "Whether to allow subscriptions" -msgstr "Om man skal tillate abonnenter" +msgstr "Hvorvidt abonnementer skal tillates" #: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1954 msgid "" @@ -2843,7 +2878,7 @@ msgstr "Du kan når som helst endre passordet via en XMPP klient." #: src/mod_muc_room.erl:2091 msgid "You have been banned from this room" -msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet." +msgstr "Du har blitt bannlyst fra dette rommet." #: src/mod_muc_room.erl:2072 msgid "You have joined too many conferences" @@ -2851,7 +2886,7 @@ msgstr "" #: src/mod_muc.erl:1062 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet" +msgstr "Du må fylle inn feltet «Kallenavn» i skjemaet" #: src/mod_register.erl:231 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" @@ -2863,7 +2898,7 @@ msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet" #: src/mod_vcard.erl:451 msgid "You need an x:data capable client to search" -msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne " +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å søke" #: src/mod_pubsub.erl:1563 #, fuzzy @@ -2881,8 +2916,9 @@ msgid "Your XMPP account was successfully deleted." msgstr "Dni XMPP konto er blitt sltettet." #: src/ejabberd_c2s.erl:704 src/ejabberd_c2s.erl:860 +#, fuzzy msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen." +msgstr "Din aktive personvernsliste har blokkert rutingen av denne strofen." #: src/mod_offline.erl:726 msgid "" @@ -2893,7 +2929,9 @@ msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert." msgid "" "Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To " "unblock your subscription request, visit ~s" -msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s" +msgstr "" +"Din abonnementsforespørsel og/eller meldinger til ~s har blitt blokkert. For " +"å avblokkere din abonnementsforespørsel, besøk ~s" #: src/mod_disco.erl:439 #, fuzzy @@ -2906,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: src/mod_muc.erl:597 msgid "ejabberd MUC module" -msgstr "ejabberd MUC modul" +msgstr "ejabberd-MUC-modul" #: src/mod_multicast.erl:301 msgid "ejabberd Multicast service" @@ -2914,19 +2952,22 @@ msgstr "" #: src/mod_pubsub.erl:1107 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" -msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul" +msgstr "ejabberd-Publish-Subscribe-modul" #: src/mod_proxy65_service.erl:181 +#, fuzzy msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul" +msgstr "ejabberd-SOCKS5-Bytestreams-modul" #: src/ejabberd_web_admin.erl:293 +#, fuzzy msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd Web Admin" #: src/mod_vcard.erl:254 +#, fuzzy msgid "ejabberd vCard module" -msgstr "ejabberd vCard modul" +msgstr "ejabberd-vCard-modul" #: src/mod_muc_log.erl:387 src/mod_muc_log.erl:390 msgid "has been banned" @@ -2938,13 +2979,14 @@ msgstr "har blitt kastet ut" #: src/mod_muc_log.erl:412 msgid "has been kicked because of a system shutdown" -msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter" +msgstr "har blitt kastet ut på grunn av systemavstenging" #: src/mod_muc_log.erl:402 msgid "has been kicked because of an affiliation change" -msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytnings endring" +msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytningsendring" #: src/mod_muc_log.erl:407 +#, fuzzy msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "" "har blitt kastet ut på grunn av at rommet er endret til kun-for-medlemmer" @@ -2955,7 +2997,7 @@ msgstr "er nå kjent som" #: src/mod_muc_log.erl:377 msgid "joins the room" -msgstr "kommer inn i rommet" +msgstr "tar del i rommet" #: src/mod_muc_log.erl:380 src/mod_muc_log.erl:383 msgid "leaves the room" @@ -2971,7 +3013,7 @@ msgstr "passordet er" #: src/mod_vcard.erl:582 msgid "vCard User Search" -msgstr "vCard Bruker Søk" +msgstr "vCard-brukersøk" #: src/mod_muc_room.erl:4479 #, fuzzy