From e7f85411fec010e49ed4854b7cc518d873e1c413 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Badlop Date: Thu, 31 Jan 2013 17:27:47 +0100 Subject: [PATCH] Update Hebrew translation (thanks to Isratine Citizen) --- src/msgs/he.po | 560 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 281 insertions(+), 279 deletions(-) diff --git a/src/msgs/he.po b/src/msgs/he.po index 2d941360f..581f554bf 100644 --- a/src/msgs/he.po +++ b/src/msgs/he.po @@ -1,54 +1,56 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: he\n" +"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut \n" -"Language: \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:729 msgid "Use of STARTTLS required" -msgstr "" +msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS" #: ejabberd_c2s.erl:503 msgid "No resource provided" -msgstr "" +msgstr "לא סופק משאב" #: ejabberd_c2s.erl:1200 msgid "Replaced by new connection" -msgstr "" +msgstr "הוחלף בחיבור חדש" #: ejabberd_c2s.erl:1888 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -msgstr "" +msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו." +# תמליל #: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 msgid "Enter the text you see" -msgstr "נא להזין את התמליל אותו הינך רואה" +msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה" # כדי שלא לחסומן #: ejabberd_captcha.erl:101 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר ~s" +msgstr "הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר אצל ~s" +# בקר את עמוד #: ejabberd_captcha.erl:134 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "" +msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת." #: ejabberd_captcha.erl:146 msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "" +msgstr "עמוד רשת CAPTCHA" #: ejabberd_captcha.erl:307 -#, fuzzy msgid "The CAPTCHA is valid." -msgstr "ה־captcha הינה בתוקף." +msgstr "‏CAPTCHA הינה בתוקף." #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" @@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "פונג" #: mod_announce.erl:516 msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "האם באמת למחוק את הודעת היום?" +msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?" #: mod_announce.erl:524 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128 msgid "Subject" @@ -75,8 +77,9 @@ msgid "Message body" msgstr "גוף הודעה" #: mod_announce.erl:609 +#, fuzzy msgid "No body provided for announce message" -msgstr "" +msgstr "לא סופק גוף עבור announce message" #: mod_announce.erl:644 msgid "Announcements" @@ -84,43 +87,44 @@ msgstr "מודעות" #: mod_announce.erl:646 msgid "Send announcement to all users" -msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים" +# אצל כל #: mod_announce.erl:648 msgid "Send announcement to all users on all hosts" -msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים אצל כל המארחים" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים" #: mod_announce.erl:650 msgid "Send announcement to all online users" -msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים המקוונים" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים" #: mod_announce.erl:652 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" -msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים המקוונים אצל כל המארחים" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים" #: mod_announce.erl:654 msgid "Set message of the day and send to online users" -msgstr "שליחת הודעת היום ושליחה אל משתמשים מקוונים" +msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים" #: mod_announce.erl:656 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" -msgstr "שליחת הודעת היום אצל כל המארחים ושליחה אל משתמשים מקוונים" +msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים" #: mod_announce.erl:658 msgid "Update message of the day (don't send)" -msgstr "עדכון הודעת היום (אל תשלח)" +msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)" #: mod_announce.erl:660 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" -msgstr "עדכון הודעת היום אצל כל המארחים (אל תשלח)" +msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)" #: mod_announce.erl:662 msgid "Delete message of the day" -msgstr "מחיקת הודעת היום" +msgstr "מחק הודעת היום" #: mod_announce.erl:664 msgid "Delete message of the day on all hosts" -msgstr "מחיקת הודעת היום אצל כל המארחים" +msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים" #: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296 #: mod_configure.erl:498 @@ -131,26 +135,28 @@ msgstr "תצורה" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" -# התחלת #: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595 msgid "Start Modules" -msgstr "הפעלת מודולים" +msgstr "התחל מודולים" #: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596 msgid "Stop Modules" -msgstr "עצירת מודולים" +msgstr "הפסק מודולים" +# גיבוי #: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1930 msgid "Backup" -msgstr "גיבוי" +msgstr "גבה" +# שחזור #: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605 msgid "Restore" -msgstr "שחזור" +msgstr "שחזר" +# הטל אל קובץ תמליל #: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606 msgid "Dump to Text File" -msgstr "השלכה אל קובץ תמליל" +msgstr "השלך אל קובץ טקסט" #: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615 msgid "Import File" @@ -162,59 +168,62 @@ msgstr "ייבוא מדור" #: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057 msgid "Restart Service" -msgstr "אתחול שירות" +msgstr "אתחל שירות" +# שירות כיבוי #: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102 msgid "Shut Down Service" -msgstr "שירות כיבוי" +msgstr "כבה שירות" #: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1527 msgid "Add User" -msgstr "הוספת משתמש" +msgstr "הוסף משתמש" #: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219 msgid "Delete User" -msgstr "מחיקת משתמש" +msgstr "מחק משתמש" #: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231 msgid "End User Session" -msgstr "סיום סשן משתמש" +msgstr "סיים סשן משתמש" #: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 #: mod_configure.erl:1255 msgid "Get User Password" -msgstr "השגת סיסמת משתמש" +msgstr "השג סיסמת משתמש" #: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 msgid "Change User Password" -msgstr "שינוי סיסמת משתמש" +msgstr "שנה סיסמת משתמש" #: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 msgid "Get User Last Login Time" -msgstr "השגת זמן התחברות אחרון של משתמש" +msgstr "השג זמן התחברות אחרון של משתמש" #: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284 msgid "Get User Statistics" -msgstr "השגת סטטיסטיקת משתמש" +msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש" #: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525 msgid "Get Number of Registered Users" -msgstr "השגת מספר של משתמשים רשומים" +msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים" #: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526 msgid "Get Number of Online Users" -msgstr "השגת מספר של משתמשים מקוונים" +msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים" +# כניסה אל בקרת רשימות #: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831 #: web/ejabberd_web_admin.erl:872 msgid "Access Control Lists" -msgstr "כניסה אל בקרת רשימות" +msgstr "רשימות בקרת גישה" +# חוקי #: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940 #: web/ejabberd_web_admin.erl:976 msgid "Access Rules" -msgstr "" +msgstr "כללי גישה" # הנהלת #: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499 @@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "ממסרים שמורצים כעת" #: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1902 msgid "Stopped Nodes" -msgstr "ממסרים שנעצרו" +msgstr "ממסרים שנפסקו" #: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1946 msgid "Modules" @@ -265,24 +274,24 @@ msgstr "מאת ~s" #: mod_configure.erl:913 msgid "Database Tables Configuration at " -msgstr "" +msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל " #: mod_configure.erl:918 msgid "Choose storage type of tables" -msgstr "נא לבחור צורת אחסון של טבלאות" +msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות" # Typo: Disk (unsure) #: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 msgid "Disc only copy" -msgstr "" +msgstr "העתק של תקליטור בלבד" #: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 msgid "RAM and disc copy" -msgstr "" +msgstr "העתק RAM וגם תקליטור" #: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 msgid "RAM copy" -msgstr "" +msgstr "העתק RAM" #: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 msgid "Remote copy" @@ -293,21 +302,20 @@ msgstr "עותק מרוחק" #: mod_configure.erl:950 #, fuzzy msgid "Stop Modules at " -msgstr "עצירת מודולים at " +msgstr "הפסק מודולים at " #: mod_configure.erl:954 msgid "Choose modules to stop" -msgstr "בחירת מודולים להפסקה" +msgstr "בחר מודולים להפסקה" #: mod_configure.erl:969 #, fuzzy msgid "Start Modules at " -msgstr "הפעלת מודולים at " +msgstr "התחל מודולים at " #: mod_configure.erl:973 -#, fuzzy msgid "Enter list of {Module, [Options]}" -msgstr "הזנת רשימה של {מודול, [אפשרויות]}" +msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}" #: mod_configure.erl:974 msgid "List of modules to start" @@ -315,11 +323,11 @@ msgstr "רשימה של מודולים להפעלה" #: mod_configure.erl:983 msgid "Backup to File at " -msgstr "גיבוי אל קובץ אצל " +msgstr "גבה אל קובץ אצל " #: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001 msgid "Enter path to backup file" -msgstr "נא להזין נתיב אל קובץ גיבוי" +msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי" #: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016 #: mod_configure.erl:1030 @@ -328,15 +336,15 @@ msgstr "נתיב אל קובץ" #: mod_configure.erl:997 msgid "Restore Backup from File at " -msgstr "שחזור גיבוי מן קובץ אצל " +msgstr "שחזר גיבוי מן קובץ אצל " #: mod_configure.erl:1011 msgid "Dump Backup to Text File at " -msgstr "השלכת גיבוי אל קובץ תמליל אצל " +msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל " #: mod_configure.erl:1015 msgid "Enter path to text file" -msgstr "נא להזין נתיב אל קובץ תמליל" +msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט" #: mod_configure.erl:1025 msgid "Import User from File at " @@ -344,7 +352,7 @@ msgstr "ייבוא משתמש מן קובץ אצל " #: mod_configure.erl:1029 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" -msgstr "נא להזין נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14" +msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14" #: mod_configure.erl:1039 msgid "Import Users from Dir at " @@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "ייבוא משתמשים מן מדור אצל " #: mod_configure.erl:1043 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" -msgstr "נא להזין נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14" +msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14" #: mod_configure.erl:1044 msgid "Path to Dir" @@ -360,24 +368,27 @@ msgstr "נתיב אל מדור" #: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105 msgid "Time delay" -msgstr "" +msgstr "זמן שיהוי" +# כניסה אל תצורת בקרת רשימה #: mod_configure.erl:1143 msgid "Access Control List Configuration" -msgstr "כניסה אל תצורת בקרת רשימות" +msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה" #: mod_configure.erl:1147 msgid "Access control lists" -msgstr "כניסה אל בקרת רשימות" +msgstr "רשימות בקרת גישה" +# כניסה אל תצורה #: mod_configure.erl:1171 msgid "Access Configuration" -msgstr "כניסה אל תצורה" +msgstr "תצורת גישה" #: mod_configure.erl:1175 msgid "Access rules" -msgstr "" +msgstr "כללי גישה" +# מזהה Jabber #: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234 #: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275 #: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700 @@ -407,12 +418,12 @@ msgstr "מספר של משתמשים מקוונים" #: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1587 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1736 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "אף פעם" #: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1600 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1749 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "מקוון" #: mod_configure.erl:1701 msgid "Last login" @@ -420,7 +431,7 @@ msgstr "התחברות אחרונה" #: mod_configure.erl:1722 msgid "Roster size" -msgstr "גודל רשימה (Roster)" +msgstr "גודל רשימה" #: mod_configure.erl:1723 msgid "IP addresses" @@ -432,52 +443,52 @@ msgstr "משאבים" #: mod_configure.erl:1848 msgid "Administration of " -msgstr "" +msgstr "ניהול של " #: mod_configure.erl:1851 -#, fuzzy msgid "Action on user" msgstr "פעולה על משתמש" #: mod_configure.erl:1855 msgid "Edit Properties" -msgstr "עריכת מאפיינים" +msgstr "ערוך מאפיינים" #: mod_configure.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1762 msgid "Remove User" -msgstr "הסרת משתמש" +msgstr "הסר משתמש" #: mod_irc/mod_irc.erl:207 mod_muc/mod_muc.erl:406 msgid "Access denied by service policy" -msgstr "" +msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות" #: mod_irc/mod_irc.erl:409 msgid "IRC Transport" -msgstr "" +msgstr "מוביל IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:436 -#, fuzzy msgid "ejabberd IRC module" -msgstr "מודול MUC של ejabberd" +msgstr "מודול IRC של ejabberd" #: mod_irc/mod_irc.erl:600 -#, fuzzy msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" -msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר חדר" +msgstr "" +"עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc" #: mod_irc/mod_irc.erl:607 msgid "Registration in mod_irc for " -msgstr "" +msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור " #: mod_irc/mod_irc.erl:612 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" +"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל " +"שרתים של IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:617 msgid "IRC Username" -msgstr "" +msgstr "שם משתמש IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:627 msgid "" @@ -486,124 +497,131 @@ msgid "" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" +"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את " +"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password" +"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה." #: mod_irc/mod_irc.erl:639 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" +"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." +"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." +# פרמטרי חיבור #: mod_irc/mod_irc.erl:644 msgid "Connections parameters" -msgstr "" +msgstr "פרמטרים של חיבור" #: mod_irc/mod_irc.erl:787 msgid "Join IRC channel" -msgstr "" +msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC" +# לא לשים סימן # ראשון +# לא לשים את סימן # הראשון #: mod_irc/mod_irc.erl:791 msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "" +msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)" #: mod_irc/mod_irc.erl:796 msgid "IRC server" -msgstr "" +msgstr "שרת IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:829 mod_irc/mod_irc.erl:833 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "" +msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן." #: mod_irc/mod_irc.erl:837 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "" +msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC בכתובת JID זו: ~s" #: mod_irc/mod_irc.erl:915 msgid "IRC settings" -msgstr "" +msgstr "הגדרות IRC" +# השלם #: mod_irc/mod_irc.erl:920 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" +"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל שרתים של IRC. לחץ " +"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות." #: mod_irc/mod_irc.erl:926 msgid "IRC username" -msgstr "" +msgstr "שם משתמש IRC" #: mod_irc/mod_irc.erl:975 -#, fuzzy msgid "Password ~b" -msgstr "סיסמה" +msgstr "סיסמה ~b" #: mod_irc/mod_irc.erl:980 -#, fuzzy msgid "Port ~b" -msgstr "פורט" +msgstr "פורט ~b" #: mod_irc/mod_irc.erl:985 msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "" +msgstr "קידוד עבור שרת ~b" #: mod_irc/mod_irc.erl:994 msgid "Server ~b" -msgstr "" +msgstr "שרת ~b" #: mod_muc/mod_muc.erl:520 -#, fuzzy msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל החדר" +msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות" #: mod_muc/mod_muc.erl:564 msgid "Room creation is denied by service policy" -msgstr "" +msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות" #: mod_muc/mod_muc.erl:571 msgid "Conference room does not exist" -msgstr "" +msgstr "חדר ועידה לא קיים" #: mod_muc/mod_muc.erl:673 msgid "Chatrooms" -msgstr "" +msgstr "חדרי שיחה" +# to register nickname #: mod_muc/mod_muc.erl:829 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" -msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לרשום כינוי" +msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי" #: mod_muc/mod_muc.erl:835 msgid "Nickname Registration at " -msgstr "הרשמת כינוי אצל " +msgstr "רישום שם כינוי אצל " # אותו ברצונך לרשום #: mod_muc/mod_muc.erl:839 msgid "Enter nickname you want to register" -msgstr "נא להזין כינוי שברצונך לרושמו" +msgstr "הזן שם כינוי שברצונך לרושמו" #: mod_muc/mod_muc.erl:840 mod_muc/mod_muc_room.erl:3804 mod_roster.erl:1346 #: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:548 msgid "Nickname" -msgstr "כינוי" +msgstr "שם כינוי" # note: another person > someone else #: mod_muc/mod_muc.erl:924 mod_muc/mod_muc_room.erl:1059 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1783 msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר" +msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר" #: mod_muc/mod_muc.erl:951 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -msgstr "עליך למלא את השדה \"כינוי\" בתוך התבנית" +msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית" #: mod_muc/mod_muc.erl:971 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "מודול MUC של ejabberd" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381 -#, fuzzy msgid "Chatroom configuration modified" -msgstr "תצורת חדר שונתה" +msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 msgid "joins the room" @@ -623,7 +641,7 @@ msgstr "נבעט/ה" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 msgid "has been kicked because of an affiliation change" -msgstr "נבעט/ה משום שינוי שיוך" +msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" @@ -643,25 +661,20 @@ msgid " has set the subject to: " msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: " #: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 -#, fuzzy msgid "Chatroom is created" -msgstr "חדר נוצר כעת" +msgstr "חדר שיחה נוצר" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 -#, fuzzy msgid "Chatroom is destroyed" -msgstr "חדר נהרס כעת" +msgstr "חדר שיחה הרוס" -# מותחל #: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 -#, fuzzy msgid "Chatroom is started" -msgstr "חדר מופעל כעת" +msgstr "חדר שיחה מותחל" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 -#, fuzzy msgid "Chatroom is stopped" -msgstr "חדר נעצר כעת" +msgstr "חדר שיחה הופסק" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 msgid "Monday" @@ -758,30 +771,30 @@ msgid "" msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:251 -#, fuzzy msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל החדר" +msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:328 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "" +msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:343 msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "" +msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו" +# לחלץ #: mod_muc/mod_muc_room.erl:360 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" -msgstr "" +msgstr "נכשל לחלץ JID מן אישור בקשת הביטוי שלך" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:389 msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "" +msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי" -# סוג +# הולם #: mod_muc/mod_muc_room.erl:404 msgid "Improper message type" -msgstr "צורת הודעה לא מתאימה" +msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:514 msgid "" @@ -791,12 +804,11 @@ msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודע #: mod_muc/mod_muc_room.erl:527 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן סוג של \"groupchat\"" +msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\"" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:539 mod_muc/mod_muc_room.erl:607 -#, fuzzy msgid "Recipient is not in the conference room" -msgstr "Recipient אינו מצוי בחדר" +msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה" # אסור #: mod_muc/mod_muc_room.erl:560 mod_muc/mod_muc_room.erl:581 @@ -805,19 +817,16 @@ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:572 mod_muc/mod_muc_room.erl:951 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:4034 -#, fuzzy msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל החדר" +msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:630 -#, fuzzy msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "רק נוכחים מורשים לשלוח שאילתות אל החדר" +msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:642 -#, fuzzy msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "שאילתות אל החברים שבחדר אינן מותרות בחדר זה" +msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:927 msgid "" @@ -829,6 +838,7 @@ msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה" +# רשאים #: mod_muc/mod_muc_room.erl:942 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים" @@ -841,11 +851,11 @@ msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח נוכח #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1035 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את כינויַם בחדר זה" +msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות כינוים בחדר זה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1048 mod_muc/mod_muc_room.erl:1775 msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר" +msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1764 msgid "You have been banned from this room" @@ -859,22 +869,23 @@ msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה" msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" +# מילת־מעבר #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1829 msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "נדרשת מילת־מעבר כדי להיכנס אל חדר זה" +msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1851 mod_register.erl:246 msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "" +msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA" +# לחולל #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1860 mod_register.erl:251 -#, fuzzy msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "לא ניתן לחולל captcha" +msgstr "לא ניתן להלחין CAPTCHA" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1870 msgid "Incorrect password" -msgstr "מילת־מעבר שגויה" +msgstr "מילת מעבר שגויה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2444 msgid "Administrator privileges required" @@ -890,11 +901,11 @@ msgstr "כתובת JID ‫~s הינה שגויה" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2629 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" -msgstr "כינוי ~s לא קיים בחדר" +msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2655 mod_muc/mod_muc_room.erl:3045 msgid "Invalid affiliation: ~s" -msgstr "שיוך שגוי: ~s" +msgstr "סינוף שגוי: ~s" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2709 msgid "Invalid role: ~s" @@ -919,19 +930,19 @@ msgstr "תיאור חדר" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3204 msgid "Make room persistent" -msgstr "הפיכת חדר אל קבוע" +msgstr "הפוך חדר אל קבוע" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3209 msgid "Make room public searchable" -msgstr "הפיכת חדר אל בר־חיפוש פומבי" +msgstr "הפוך חדר אל בר־חיפוש פומבי" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3212 msgid "Make participants list public" -msgstr "הפיכת רשימת משתתפים אל פומבית" +msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215 msgid "Make room password protected" -msgstr "הפיכת חדר אל מוגן במילת־מעבר" +msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3226 msgid "Maximum Number of Occupants" @@ -941,10 +952,10 @@ msgstr "מספר מרבי של נוכחים" msgid "No limit" msgstr "ללא הגבלה" -# הצגת כתובות JID ממשיות ל +# הצג כתובות JID ממשיות ל #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3244 msgid "Present real Jabber IDs to" -msgstr "הצגת כתובות JID ממשיות" +msgstr "הצג כתובות JID ממשיות" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3252 mod_muc/mod_muc_room.erl:3286 msgid "moderators only" @@ -956,12 +967,12 @@ msgstr "לכל אחד" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3256 msgid "Make room members-only" -msgstr "הפיכת חדר אל חברים-בלבד" +msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד" # חדר מבוקר חדר תחת ביקורת #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3259 msgid "Make room moderated" -msgstr "הפיכת חדר אל מבוקר" +msgstr "הפוך חדר אל מבוקר" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262 msgid "Default users as participants" @@ -977,13 +988,12 @@ msgid "Allow users to send private messages" msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3273 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות" +msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3284 msgid "nobody" -msgstr "" +msgstr "אף אחד" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 msgid "Allow users to query other users" @@ -995,29 +1005,28 @@ msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "התר למבקרים לשלוח תמליל מצב בעדכוני נוכחות" +msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299 msgid "Allow visitors to change nickname" -msgstr "התר למבקרים לשנות כינויים" +msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות" +msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 -#, fuzzy msgid "Make room CAPTCHA protected" -msgstr "הפיכת חדר אל מוגן עם captcha" +msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA" +# זהויות #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "" +msgstr "הוצא כתובות של Jabber מן אתגר CAPTCHA" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3323 msgid "Enable logging" @@ -1039,20 +1048,19 @@ msgstr "פרטי, " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3793 msgid "Voice request" -msgstr "" +msgstr "בקשת ביטוי" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3797 msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "" +msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי." #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 -#, fuzzy msgid "User JID" -msgstr "משתמש" +msgstr "‏JID משתמש" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3805 msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "" +msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3954 msgid "~s invites you to the room ~s" @@ -1062,13 +1070,13 @@ msgstr "‫~s מזמינך אל החדר ~s" msgid "the password is" msgstr "הסיסמה היא" +# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו #: mod_offline.erl:623 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." -msgstr "" +msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה." #: mod_offline.erl:713 -#, fuzzy msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s" @@ -1101,11 +1109,11 @@ msgstr "אל" msgid "Packet" msgstr "חבילת מידע" +# נבחרים #: mod_offline.erl:740 mod_shared_roster.erl:1067 #: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986 -#, fuzzy msgid "Delete Selected" -msgstr "מחיקת בחירה" +msgstr "מחק נבחרות" #: mod_offline.erl:864 msgid "Offline Messages:" @@ -1113,7 +1121,7 @@ msgstr "הודעות לא מקוונות:" #: mod_offline.erl:864 msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "הסרת כל ההודעות הלא מקוונות" +msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" @@ -1131,13 +1139,14 @@ msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd" msgid "PubSub subscriber request" msgstr "בקשת מנוי PubSub" +# ההרשמה #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." -msgstr "נא לבחור האם לאשר את המנוי של ישות זו." +msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו." #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320 msgid "Node ID" -msgstr "ממסר (NID)" +msgstr "מזהה ממסר (NID)" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325 msgid "Subscriber Address" @@ -1145,7 +1154,7 @@ msgstr "כתובת מנוי" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "האם להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?" +msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287 msgid "Deliver payloads with event notifications" @@ -1181,37 +1190,39 @@ msgstr "שם ידידותי עבור הממסר" msgid "Max # of items to persist" msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע" +# בין אם #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "האם להתיר מנויים" -# נא לציין מודל גישה +# ציין מודל גישה #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296 msgid "Specify the access model" -msgstr "נא לציין את מודל הגישה" +msgstr "ציין את מודל הגישה" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299 msgid "Roster groups allowed to subscribe" -msgstr "" +msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם" -# נא לציין מודל פרסום +# ציין מודל פרסום #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300 msgid "Specify the publisher model" -msgstr "נא לציין את מודל הפרסום" +msgstr "ציין את מודל הפרסום" +# טהר #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302 msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי " -# נא לציין סוג הודעת אירוע +# ציין טיפוס הודעת אירוע #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303 msgid "Specify the event message type" -msgstr "נא לציין את סוג הודעת האירוע" +msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע" -# בבתים +# בבתים בבייטים (bytes) #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305 msgid "Max payload size in bytes" -msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד בבייטים (bytes)" +msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306 msgid "When to send the last published item" @@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308 msgid "Only deliver notifications to available users" -msgstr "מסירת התראות אל משתמשים זמינים בלבד" +msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד" # מסונף #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309 @@ -1228,15 +1239,15 @@ msgstr "" #: mod_register.erl:193 msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "" +msgstr "אימות CAPTCHA נכשל" #: mod_register.erl:220 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" -msgstr "" +msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם" #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "נא לבחור שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה" +msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה" #: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:435 web/ejabberd_web_admin.erl:1515 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 @@ -1244,14 +1255,13 @@ msgid "User" msgstr "משתמש" #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 -#, fuzzy msgid "The password is too weak" -msgstr "הסיסמה היא" +msgstr "הסיסמה חלשה מדי" +# כה מהר #: mod_register.erl:365 -#, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים" +msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות" #: mod_roster.erl:1340 web/ejabberd_web_admin.erl:1695 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:1890 @@ -1276,16 +1286,17 @@ msgstr "קבוצות" #: mod_roster.erl:1376 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "הענק תוקף" #: mod_roster.erl:1384 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "הסר" #: mod_roster.erl:1387 msgid "Roster of " -msgstr "" +msgstr "רשימה של " +# פגום #: mod_roster.erl:1390 mod_shared_roster.erl:1061 mod_shared_roster.erl:1170 #: web/ejabberd_web_admin.erl:834 web/ejabberd_web_admin.erl:875 #: web/ejabberd_web_admin.erl:943 web/ejabberd_web_admin.erl:979 @@ -1293,11 +1304,11 @@ msgstr "" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 web/ejabberd_web_admin.erl:1925 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2129 web/ejabberd_web_admin.erl:2154 msgid "Bad format" -msgstr "פורמט פגום" +msgstr "פורמט רע" #: mod_roster.erl:1397 msgid "Add Jabber ID" -msgstr "הוספת JID" +msgstr "הוסף JID" #: mod_roster.erl:1496 msgid "Roster" @@ -1305,14 +1316,13 @@ msgstr "רשימה" #: mod_shared_roster.erl:1016 mod_shared_roster.erl:1058 #: mod_shared_roster.erl:1166 -#, fuzzy msgid "Shared Roster Groups" msgstr "קבוצות רשימה משותפות" #: mod_shared_roster.erl:1054 web/ejabberd_web_admin.erl:1365 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2454 msgid "Add New" -msgstr "" +msgstr "הוסף חדש" #: mod_shared_roster.erl:1137 msgid "Name:" @@ -1326,11 +1336,9 @@ msgstr "תיאור:" msgid "Members:" msgstr "חברים:" -# ‫ID־ים #: mod_shared_roster.erl:1158 -#, fuzzy msgid "Displayed Groups:" -msgstr "זהויות (ID) של קבוצות מוצגות:" +msgstr "קבוצות מוצגות:" #: mod_shared_roster.erl:1167 msgid "Group " @@ -1357,7 +1365,7 @@ msgstr "עיר" #: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:550 msgid "Country" -msgstr "מדינה" +msgstr "ארץ" #: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:552 msgid "Email" @@ -1367,6 +1375,7 @@ msgstr "דוא״ל" msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" +# נא למלא # שקול לתאום # note: matching > wanted #: mod_vcard.erl:435 @@ -1374,7 +1383,7 @@ msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" -"נא למלא התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף " +"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף " "שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)" #: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:544 @@ -1397,6 +1406,7 @@ msgstr "שם ארגון" msgid "Organization Unit" msgstr "יחידת איגוד" +# בקרב #: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462 msgid "Search users in " msgstr "חיפוש משתמשים אצל " @@ -1406,9 +1416,8 @@ msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לחפש" #: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:487 -#, fuzzy msgid "vCard User Search" -msgstr "חיפוש vCard של משתמש" +msgstr "חיפוש משתמש vCard" #: mod_vcard.erl:516 mod_vcard_ldap.erl:541 msgid "ejabberd vCard module" @@ -1421,7 +1430,7 @@ msgstr "תוצאות חיפוש עבור " # שקול #: mod_vcard_ldap.erl:462 msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" -msgstr "נא למלא שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש" +msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש" #: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203 #: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229 @@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1017 msgid "~s access rule configuration" -msgstr "" +msgstr "~s תצורת כללי גישה" # וירטואליים #: web/ejabberd_web_admin.erl:1035 @@ -1475,11 +1484,11 @@ msgstr "כל פעילות" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1094 msgid "Show Ordinary Table" -msgstr "הצגת טבלה רגילה" +msgstr "הצג טבלה רגילה" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1096 msgid "Show Integral Table" -msgstr "הצגת טבלה אינטגרלית" +msgstr "הצג טבלה אינטגרלית" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1932 msgid "Statistics" @@ -1530,13 +1539,12 @@ msgstr "שרתי s2s יוצאים:" #: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 #: web/mod_register_web.erl:411 msgid "Change Password" -msgstr "שינוי סיסמה" +msgstr "שנה סיסמה" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1751 msgid "User " msgstr "משתמש" -# מקורות #: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 msgid "Connected Resources:" msgstr "משאבים מחוברים:" @@ -1558,25 +1566,23 @@ msgstr "ממסרים" msgid "Node " msgstr "ממסר" -# פורטים מואזנים #: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 +#, fuzzy msgid "Listened Ports" -msgstr "" +msgstr "פורטים מואזנים" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 web/ejabberd_web_admin.erl:2253 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2441 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "עדכון" +msgstr "עדכן" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1936 web/ejabberd_web_admin.erl:2562 msgid "Restart" -msgstr "אתחול" +msgstr "אתחל" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2564 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "עצירה" +msgstr "הפסק" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 msgid "RPC Call Error" @@ -1584,11 +1590,11 @@ msgstr "שגיאת קריאת RPC" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1993 msgid "Database Tables at " -msgstr "" +msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל " #: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 msgid "Storage Type" -msgstr "צורת אחסון" +msgstr "טיפוס אחסון" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2001 msgid "Elements" @@ -1618,7 +1624,7 @@ msgstr "" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2034 msgid "Store binary backup:" -msgstr "אחסון גיבוי בינארי:" +msgstr "אחסן גיבוי בינארי:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2038 web/ejabberd_web_admin.erl:2045 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 web/ejabberd_web_admin.erl:2060 @@ -1631,22 +1637,22 @@ msgstr "אישור" # ללא דיחוי #: web/ejabberd_web_admin.erl:2041 msgid "Restore binary backup immediately:" -msgstr "שחזור גיבוי בינארי לאלתר:" +msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:" # לאחר אתחול בא של #: web/ejabberd_web_admin.erl:2049 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" -msgstr "שחזור גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):" +msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):" # תמליל ברור #: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 msgid "Store plain text backup:" -msgstr "אחסון גיבוי תמליל גלוי (plain text):" +msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2063 msgid "Restore plain text backup immediately:" -msgstr "שחזור גיבוי תמליל גלוי (plain text) לאלתר:" +msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2070 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" @@ -1669,8 +1675,9 @@ msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מן מדור סליל (spool directory) של jabberd14:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2125 +#, fuzzy msgid "Listened Ports at " -msgstr "" +msgstr "פורטים מואזנים אצל " #: web/ejabberd_web_admin.erl:2150 msgid "Modules at " @@ -1688,21 +1695,22 @@ msgstr "זמן פעילות:" msgid "CPU Time:" msgstr "זמן מחשב (CPU):" +# זיכרון דברים (דיני חוזים) #: web/ejabberd_web_admin.erl:2188 msgid "Transactions Committed:" -msgstr "" +msgstr "טרנזקציות בוצעו:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2191 msgid "Transactions Aborted:" -msgstr "" +msgstr "טרנזקציות בוטלו:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2194 msgid "Transactions Restarted:" -msgstr "" +msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2197 msgid "Transactions Logged:" -msgstr "" +msgstr "טרנזקציות נרשמו:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2239 msgid "Update " @@ -1717,11 +1725,11 @@ msgstr "" msgid "Modified modules" msgstr "מודולים שהותאמו" -# עדכון תסריט +# תסריט עדכון #: web/ejabberd_web_admin.erl:2249 #, fuzzy msgid "Update script" -msgstr "תסריט עדכון" +msgstr "עדכן תסריט" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2250 #, fuzzy @@ -1755,49 +1763,50 @@ msgstr "אפשרויות" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2443 msgid "Delete" -msgstr "מחיקה" +msgstr "מחק" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2572 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "התחל" #: web/mod_register_web.erl:104 msgid "Your Jabber account was successfully created." -msgstr "" +msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה." #: web/mod_register_web.erl:107 msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "" +msgstr "ארעה שגיאה ביצירת החשבון: " #: web/mod_register_web.erl:115 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה." #: web/mod_register_web.erl:118 msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "" +msgstr "ארעה שגיאה במחיקת החשבון: " #: web/mod_register_web.erl:128 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." -msgstr "" +msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה." #: web/mod_register_web.erl:131 msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "" +msgstr "ארעה שגיאה בשנוי הסיסמה: " #: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "" +msgstr "רישום חשבון Jabber" +# Why masculine form matters. #: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 #: web/mod_register_web.erl:201 msgid "Register a Jabber account" -msgstr "" +msgstr "רשום חשבון Jabber" #: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 #: web/mod_register_web.erl:502 msgid "Unregister a Jabber account" -msgstr "" +msgstr "בטל רישום חשבון Jabber" #: web/mod_register_web.erl:203 msgid "" @@ -1805,77 +1814,85 @@ msgid "" "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" +"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID ‏(Jabber " +"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא את בזהירות את ההוראות " +"למילוי השדות באופן נכון." -# הנהלת #: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:509 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "ניהול משתמשים" +msgstr "שם משתמש:" +# כמו #: web/mod_register_web.erl:217 +#, fuzzy msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." -msgstr "" +msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth." #: web/mod_register_web.erl:218 msgid "Characters not allowed:" -msgstr "" +msgstr "תווים לא מורשים:" #: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:514 msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "שרת:" +# אל נא לומר את סיסמתך #: web/mod_register_web.erl:232 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." -msgstr "" +msgstr "אל תאמר את סיסמתך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber" #: web/mod_register_web.erl:234 msgid "You can later change your password using a Jabber client." -msgstr "" +msgstr "ביכולתך לשנות את סיסמתך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber." +# בוטח +# trust that your #: web/mod_register_web.erl:235 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "feature only if you trust your computer is safe." msgstr "" +"לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את סיסמתך במחשבך. השתמש בתכונה זו רק אם " +"אתה סמוך שמחשבך הינו מוגן." +# תישכח #: web/mod_register_web.erl:237 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" +"שנן את סיסמתך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך " +"אוטומטית לשחזר את סיסמתך במידה וזו תישמט מן זכרונך." #: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 -#, fuzzy msgid "Password Verification:" -msgstr "אימות סיסמה" +msgstr "אימות סיסמה:" +# רשום #: web/mod_register_web.erl:250 -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "רשימה" +msgstr "הרשם" #: web/mod_register_web.erl:396 -#, fuzzy msgid "Old Password:" -msgstr "סיסמה:" +msgstr "סיסמה ישנה:" #: web/mod_register_web.erl:401 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "סיסמה:" +msgstr "סיסמה חדשה:" #: web/mod_register_web.erl:504 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." -msgstr "" +msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה." #: web/mod_register_web.erl:524 msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "בטל רישום" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "חדרים" @@ -1908,18 +1925,3 @@ msgstr "" #~ msgid "vCard size (characters):" #~ msgstr "גודל vCard (תווים):" - -# Typo: Miscellanea -#~ msgid "Miscelanea Options" -#~ msgstr "אפשרויות שונות" - -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "גלובלי" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "מקומי" - -#~ msgid "" -#~ "Please note: any change in this option only takes effect after ejabberd " -#~ "restart." -#~ msgstr "לצומת לבך: כל שינוי באפשרות זו יכנס לתוקף רק לאחר אתחול ejabberd."