mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-24 16:23:40 +01:00
Update translations files
This commit is contained in:
parent
ddaa409ee2
commit
fc1237963a
@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "Has sigut expulsat"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta "
|
||||
"stanza."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Massa missatges sense haver reconegut la seva recepció"
|
||||
|
||||
@ -849,11 +849,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~s). L'adreça "
|
||||
"serà desbloquejada en ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -973,9 +973,9 @@ msgstr "Codificació pel servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -996,37 +996,37 @@ msgstr "La sala de conferències no existeix"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Sales de xat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el sobrenom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registre del sobrenom en "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introdueix el sobrenom que vols registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Sobrenom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "mòdul ejabberd MUC"
|
||||
|
||||
@ -1193,8 +1193,8 @@ msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "No està permés enviar missatges privats"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
|
||||
|
||||
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Rol invàlid: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"
|
||||
|
||||
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Configuració de la sala ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Títol de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descripció de la sala:"
|
||||
|
||||
@ -1460,35 +1460,35 @@ msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número d'ocupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Petició de veu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Aprova o denega la petició de veu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID del usuari "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s et convida a la sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la contrasenya és"
|
||||
|
||||
|
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "Nahrazeno novým spojením"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "byl(a) vyhozen(a) z místnosti"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Vaše nastavení soukromí znemožnilo směrování této stance."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -841,11 +841,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -962,9 +962,9 @@ msgstr "Kódování pro server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -983,36 +983,36 @@ msgstr "Konferenční místnost neexistuje"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Konference"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Pro registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrace přezdívky na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Přezdívka"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musíte vyplnit políčko \"Přezdívka\" ve formuláři"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -1182,8 +1182,8 @@ msgstr "Byl překročen limit"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Je zakázáno posílat soukromé zprávy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
|
||||
|
||||
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Neplatná role: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
|
||||
|
||||
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Název místnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Popis místnosti"
|
||||
|
||||
@ -1446,35 +1446,35 @@ msgstr "Zaznamenávat konverzace"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Počet účastníků"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "soukromá, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Žádost o voice práva"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Povolit nebo odmítnout voice žádost."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Jabber ID uživatele"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Udělit voice práva této osobě?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "heslo je"
|
||||
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "wurde entfernt"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre aktive Privacy Liste hat die Weiterleitung des Stanzas unterbunden."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Zu viele unbestätigte Stanzas"
|
||||
|
||||
@ -853,11 +853,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zu viele (~p) fehlgeschlagene Anmeldeversuche von dieser IP Adresse (~s). "
|
||||
"Die Adresse wird bis ~s UTC blockiert."
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -977,9 +977,9 @@ msgstr "Kodierung für Server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -999,38 +999,38 @@ msgstr "Konferenzraum existiert nicht"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Chaträume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Benutzernamen "
|
||||
"zu registrieren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrieren des Benutzernames auf"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Geben sie den zu registrierenden Benutzernamen ein"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Dieser Benutzername wurde bereits von jemand anderem registriert"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Sie müssen das Feld \"Benutzername\" ausfüllen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC-Modul"
|
||||
|
||||
@ -1197,8 +1197,8 @@ msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Es ist nicht erlaubt private Nachrichten zu senden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
|
||||
|
||||
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Besitzerrechte benötigt"
|
||||
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Raumname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Raum Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -1466,35 +1466,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
|
||||
"konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Anfrage für Sprachrechte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Diese Anfrage für Sprachrechte bestätigen oder ablehnen."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Benutzer JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Sprachrechte dieser Person erteilen?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s lädt sie in den Raum ~s ein"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "das Passwort lautet"
|
||||
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 15.11.117\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 15.11.127\n"
|
||||
"X-Language: Language Name\n"
|
||||
"Last-Translator: Translator name and contact method\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -826,11 +826,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -937,8 +937,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -957,36 +957,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1153,8 +1153,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1415,35 +1415,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "αποβλήθηκε "
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής "
|
||||
"(stanza)."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -859,11 +859,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -983,9 +983,9 @@ msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Διακομιστής ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -1006,36 +1006,36 @@ msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Ψευδώνυμο\" στη φόρμα"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC module"
|
||||
|
||||
@ -1205,8 +1205,8 @@ msgstr "Υπέρφορτωση"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνε
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
|
||||
|
||||
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
|
||||
|
||||
@ -1477,35 +1477,35 @@ msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "ιδιωτικό,"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Αίτημα φωνής"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID Χρήστη"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
|
||||
|
||||
|
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "estas forpelita"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
|
||||
|
||||
@ -840,11 +840,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Tro da malsukcesaj aŭtentprovoj (~p) de ĉi tiu IP-adreso (~s). La adreso "
|
||||
"estos malbarata je ~s UTC."
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -962,9 +962,9 @@ msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servilo ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -983,36 +983,36 @@ msgstr "Babilejo ne ekzistas"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Babilejoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Kaŝnomo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
|
||||
|
||||
@ -1179,8 +1179,8 @@ msgstr "Trafikrapida limigo superita"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
|
||||
|
||||
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
|
||||
|
||||
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Agordo de babilejo ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Babilejo-nomo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Babilejo-priskribo"
|
||||
|
||||
@ -1444,35 +1444,35 @@ msgstr "Ŝaltu protokoladon"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privata, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Voĉ-peto"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Uzant-JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la pasvorto estas"
|
||||
|
||||
|
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "ha sido expulsado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el encío de este paquete."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Demasiados mensajes sin haber reconocido recibirlos"
|
||||
|
||||
@ -848,11 +848,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Demasiadas (~p) autenticaciones fallidas de esta dirección IP (~s). La "
|
||||
"dirección será desbloqueada en ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -972,9 +972,9 @@ msgstr "Codificación del servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -995,37 +995,37 @@ msgstr "La sala de conferencias no existe"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registro del apodo en "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apodo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1192,8 +1192,8 @@ msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
|
||||
|
||||
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Afiliación no válida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Rol no válido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
|
||||
|
||||
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Configuración para la sala ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título de la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descripción de la sala"
|
||||
|
||||
@ -1458,35 +1458,35 @@ msgstr "Guardar históricos"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Petición de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Aprueba o rechaza la petición de voz."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Jabber ID del usuario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "¿Conceder voz a esta persona?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la contraseña es"
|
||||
|
||||
|
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "a été expulsé"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Trop de stanzas sans accusé de réception (ack)"
|
||||
|
||||
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Trop (~p) d'authentification ont échoué pour cette adresse IP (~s). "
|
||||
"L'adresse sera débloquée à ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -975,9 +975,9 @@ msgstr "Codage pour le serveur ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Serveur ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -998,38 +998,38 @@ msgstr "La salle de conférence n'existe pas"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salons de discussion"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un "
|
||||
"pseudo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Pseudo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Module MUC ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1196,8 +1196,8 @@ msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"
|
||||
|
||||
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Affiliation invalide : ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Role invalide : ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"
|
||||
|
||||
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Configuration pour le salon ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Titre du salon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Description :"
|
||||
|
||||
@ -1470,35 +1470,35 @@ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Nombre d'occupants"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privé"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Demande de 'voice'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Approuver ou refuser la demande de 'voice'"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID de l'utilisateur "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Accorder 'voice' à cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "le mot de passe est"
|
||||
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Substituído por unha nova conexión"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "foi expulsado"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -845,11 +845,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -969,9 +969,9 @@ msgstr "Codificación de servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -992,38 +992,38 @@ msgstr "A sala de conferencias non existe"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de charla"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Rexistro do alcume en "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alcume"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1197,8 +1197,8 @@ msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
|
||||
|
||||
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Afiliación non válida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Rol non válido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
|
||||
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Configuración para a sala ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrición da sala"
|
||||
|
||||
@ -1468,36 +1468,36 @@ msgstr "Gardar históricos"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Usuario "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s invítache á sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "a contrasinal é"
|
||||
|
||||
|
@ -88,6 +88,7 @@
|
||||
{"ejabberd Web Admin","מנהל רשת ejabberd"}.
|
||||
{"Elements","אלמנטים"}.
|
||||
{"Email","דוא״ל"}.
|
||||
{"Empty Rooms","חדרים ריקים"}.
|
||||
{"Enable logging","אפשר רישום פעילות"}.
|
||||
{"Enable message archiving","אפשר אחסון הודעות"}.
|
||||
{"Encoding for server ~b","קידוד עבור שרת ~b"}.
|
||||
@ -143,6 +144,7 @@
|
||||
{"Import Users from Dir at ","ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "}.
|
||||
{"Import Users From jabberd14 Spool Files","יבא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"}.
|
||||
{"Improper message type","טיפוס הודעה לא מתאים"}.
|
||||
{"Incoming s2s Connections:","חיבורי s2s נכנסים:"}.
|
||||
{"Incorrect password","מילת מעבר שגויה"}.
|
||||
{"Invalid affiliation: ~s","סינוף שגוי: ~s"}.
|
||||
{"Invalid role: ~s","תפקיד שגוי: ~s"}.
|
||||
@ -155,8 +157,9 @@
|
||||
{"IRC username","שם משתמש IRC"}.
|
||||
{"IRC Username","שם משתמש IRC"}.
|
||||
{"is now known as","ידועה כעת בכינוי"}.
|
||||
{"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) has sent an error message (~s) and got kicked from the room","אין זה מותר לשלוח הודעות שגיאה לחדר. משתתף זה (~s) שלח הודעת שגיאה (~s) ונבעט מתוך החדר"}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages to the conference","אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages to the conference","אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות לועידה"}.
|
||||
{"It is not allowed to send private messages","אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"}.
|
||||
{"Jabber Account Registration","רישום חשבון Jabber"}.
|
||||
{"Jabber ID ~s is invalid","מזהה Jabber ~s הינו שגוי"}.
|
||||
@ -199,6 +202,7 @@
|
||||
{"Minimum interval between voice requests (in seconds)","תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"}.
|
||||
{"Moderator privileges required","נדרשות הרשאות אחראי"}.
|
||||
{"moderators only","לאחראים בלבד"}.
|
||||
{"Moderator","אחראי"}.
|
||||
{"Modified modules","מודולים שהותאמו"}.
|
||||
{"Modules at ~p","מודולים אצל ~p"}.
|
||||
{"Modules","מודולים"}.
|
||||
@ -253,6 +257,7 @@
|
||||
{"Outgoing s2s Connections","חיבורי s2s יוצאים"}.
|
||||
{"Owner privileges required","נדרשות הרשאות בעלים"}.
|
||||
{"Packet","חבילת מידע"}.
|
||||
{"Participant","משתתף"}.
|
||||
{"Password ~b","סיסמה ~b"}.
|
||||
{"Password Verification:","אימות סיסמה:"}.
|
||||
{"Password Verification","אימות סיסמה"}.
|
||||
@ -266,6 +271,8 @@
|
||||
{"Persist items to storage","פריטים קבועים לאחסון"}.
|
||||
{"Ping","פינג"}.
|
||||
{"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately.","אנא שים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך בנפרד."}.
|
||||
{"Please specify file name.","אנא ציין שם קובץ."}.
|
||||
{"Please specify file size.","אנא ציין גודל קובץ."}.
|
||||
{"Please, wait for a while before sending new voice request","אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"}.
|
||||
{"Pong","פונג"}.
|
||||
{"Port ~b","פורט ~b"}.
|
||||
@ -301,6 +308,7 @@
|
||||
{"Restore binary backup immediately:","שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"}.
|
||||
{"Restore plain text backup immediately:","שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"}.
|
||||
{"Restore","שחזר"}.
|
||||
{"Roles for which Presence is Broadcasted","תפקידים להם נוכחות הינה משודרת"}.
|
||||
{"Room Configuration","תצורת חדר"}.
|
||||
{"Room creation is denied by service policy","יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"}.
|
||||
{"Room description","תיאור חדר"}.
|
||||
@ -332,7 +340,7 @@
|
||||
{"Show Ordinary Table","הצג טבלה רגילה"}.
|
||||
{"Shut Down Service","כבה שירות"}.
|
||||
{"~s invites you to the room ~s","~s מזמינך לחדר ~s"}.
|
||||
{"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should do this only in your personal computer for safety reasons.","לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את הסיסמה שלך על המחשב שלך. השתמש בתכונה זו רק אם אתה סמוך כי המחשב שלך הינו מוגן."}.
|
||||
{"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should do this only in your personal computer for safety reasons.","ישנם לקוחות Jabber אשר מסוגלים לאחסן את הסיסמה שלך בתוך המחשב, אולם עליך לעשות זאת רק בתוך המחשב האישי שלך מסיבות ביטחוניות."}.
|
||||
{"Specify the access model","ציין מודל גישה"}.
|
||||
{"Specify the event message type","ציין טיפוס הודעת אירוע"}.
|
||||
{"Specify the publisher model","ציין מודל פרסום"}.
|
||||
@ -410,6 +418,7 @@
|
||||
{"Virtual Hosts","מארחים מדומים"}.
|
||||
{"Visitors are not allowed to change their nicknames in this room","מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"}.
|
||||
{"Visitors are not allowed to send messages to all occupants","מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"}.
|
||||
{"Visitor","מבקר"}.
|
||||
{"Voice requests are disabled in this conference","בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"}.
|
||||
{"Voice request","בקשת ביטוי"}.
|
||||
{"Wednesday","יום רביעי"}.
|
||||
|
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "נבעט/ה"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "יותר מדי סטנזות בלי אישורי קבלה"
|
||||
|
||||
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr ""
|
||||
"יותר מדי (~p) אימותים כושלים מתוך כתובת IP זו (~s). הכתובת תורשה לקבל גישה "
|
||||
"בשעה ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:587
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr "אנא ציין גודל קובץ."
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:591
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr "אנא ציין שם קובץ."
|
||||
|
||||
@ -974,8 +974,9 @@ msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "שרת ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "רק חברים רשאים לתשאל ארכיונים של חדר זה"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -994,38 +995,38 @@ msgstr "חדר ועידה לא קיים"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "חדרי שיחה"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr "חדרים ריקים"
|
||||
|
||||
# to register nickname
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data כדי לרשום את השם כינוי"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרשום"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "שם כינוי"
|
||||
|
||||
# note: another person > someone else
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
|
||||
|
||||
@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr "סינוף שגוי: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "תצורת חדר ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "כותרת חדר"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "תיאור חדר"
|
||||
|
||||
@ -1462,35 +1463,35 @@ msgstr "אפשר רישום פעילות"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data כדי להגדיר חדר"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "מספר של נוכחים"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "פרטי, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "בקשת ביטוי"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "אשר או דחה בקשת ביטוי."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID משתמש"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s מזמינך לחדר ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "הסיסמה היא"
|
||||
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Diganti dengan koneksi baru"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "telah dikick"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Daftar privasi aktif Anda telah menolak routing ztanza ini"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -848,11 +848,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -971,9 +971,9 @@ msgstr "Pengkodean untuk layanan ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Layanan ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanya moderator yang diperbolehkan untuk mengubah topik dalam ruangan ini"
|
||||
|
||||
@ -995,36 +995,36 @@ msgstr "Ruang Konferensi tidak ada"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Ruangan Chat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Anda memerlukan klien yang mendukung x:data untuk mendaftar julukan"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Pendaftaran Julukan pada"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Masukkan nama julukan Anda jika ingin mendaftar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nama Julukan"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Julukan tersebut telah didaftarkan oleh orang lain"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Anda harus mengisi kolom \"Julukan\" dalam formulir"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC Module"
|
||||
|
||||
@ -1194,8 +1194,8 @@ msgstr "Lalu lintas melebihi batas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Penerima tidak berada di ruangan konferensi"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Hal ini tidak diperbolehkan untuk mengirim pesan pribadi"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Hanya penghuni yang diizinkan untuk mengirim pesan ke konferensi"
|
||||
|
||||
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Afiliasi tidak valid: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Peran tidak valid: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Hak istimewa owner dibutuhkan"
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Pengaturan ruangan ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Nama Ruangan"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Keterangan ruangan"
|
||||
|
||||
@ -1465,36 +1465,36 @@ msgstr "Aktifkan catatan"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Anda memerlukan x:data klien untuk dapat mengkonfigurasi ruangan"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Jumlah Penghuni"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "pribadi, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Pengguna"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s mengundang anda ke ruangan ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "kata sandi yaitu:"
|
||||
|
||||
|
@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "è stata/o espulsa/o"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa dalla "
|
||||
"navigazione."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -854,11 +854,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -978,9 +978,9 @@ msgstr "Codifica per il server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
|
||||
|
||||
@ -1002,36 +1002,36 @@ msgstr "La stanza per conferenze non esiste"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Stanze"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrazione di un nickname su "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Modulo MUC per ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1201,8 +1201,8 @@ msgstr "Limite di traffico superato"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
|
||||
|
||||
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
|
||||
|
||||
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Titolo della stanza"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrizione della stanza"
|
||||
|
||||
@ -1471,35 +1471,35 @@ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Numero di presenti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privato, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Richiesta di parola"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID utente"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Dare parola a questa persona?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "la password è"
|
||||
|
||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "はキックされました"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "多くのスタンザが応答していません"
|
||||
|
||||
@ -839,11 +839,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~p回の認証に失敗しました。このIPアドレス(~s)は~s UTCまでブロックされます。"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -961,9 +961,9 @@ msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "サーバー ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -982,36 +982,36 @@ msgstr "会議室は存在しません"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "チャットルーム"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "ニックネーム登録: "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "登録するニックネームを入力してください"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "ニックネーム"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUCモジュール"
|
||||
|
||||
@ -1178,8 +1178,8 @@ msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "受信者はこの会議室にいません"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます"
|
||||
|
||||
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "無効な分掌です: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "無効な役です: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "主宰者の権限が必要です"
|
||||
|
||||
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "チャットルーム ~s の設定"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "チャットルームのタイトル"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "チャットルームの説明"
|
||||
|
||||
@ -1443,35 +1443,35 @@ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "在室者の数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "プライベート、"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "発言権を要求"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "発言権の要求を承認または却下します。"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "ユーザー JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "この人に発言権を与えますか ?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "パスワードは"
|
||||
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "is weggestuurd"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Uw actieve privacy-lijst verbied het routeren van dit stanza."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Te veel niet-bevestigde stanzas"
|
||||
|
||||
@ -847,11 +847,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Te veel (~p) mislukte authenticatie-pogingen van dit IP-adres (~s). Dit "
|
||||
"adres zal worden gedeblokkeerd om ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -971,9 +971,9 @@ msgstr "Karakterset voor server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -996,37 +996,37 @@ msgstr "De chatruimte bestaat niet"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Groepsgesprekken"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om een bijnaam te registreren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registratie van een bijnaam op "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Voer de bijnaam in die u wilt registreren"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Bijnaam"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "U moet het veld \"bijnaam\" invullen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd's MUC module"
|
||||
|
||||
@ -1195,8 +1195,8 @@ msgstr "Dataverkeerslimiet overschreden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Het is niet toegestaan priveberichten te sturen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
|
||||
|
||||
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ongeldige rol: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Naam van de chatruimte"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Beschrijving"
|
||||
|
||||
@ -1464,35 +1464,35 @@ msgstr ""
|
||||
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
|
||||
"stellen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privé, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Stemaanvraag"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Keur stemaanvraag goed of af."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID Gebruiker"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Stemaanvraag honoreren voor deze persoon?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "het wachtwoord is"
|
||||
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "har blitt kastet ut"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -842,11 +842,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -964,9 +964,9 @@ msgstr "Tekstkoding for server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -985,36 +985,36 @@ msgstr "Konferanserommet finnes ikke"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Samtalerom"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrer Kallenavn på "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Kallenavn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -1185,8 +1185,8 @@ msgstr "Trafikkmengde grense overskredet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
|
||||
|
||||
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Ugyldig rang: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Eierprivilegier kreves"
|
||||
|
||||
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Romtittel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Rom beskrivelse"
|
||||
|
||||
@ -1448,35 +1448,35 @@ msgstr "Slå på logging"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Antall deltakere"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Lyd forespørsel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Bruker JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Gi lyd til denne personen?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "passordet er"
|
||||
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Połączenie zostało zastąpione"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "został wyrzucony"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Zbyt wiele niepotwierdzonych pakietów"
|
||||
|
||||
@ -851,11 +851,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zbyt wiele (~p) nieudanych prób logowanie z tego adresu IP (~s). Ten adres "
|
||||
"zostanie odblokowany o ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -973,9 +973,9 @@ msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Serwer ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -994,36 +994,36 @@ msgstr "Pokój konferencyjny nie istnieje"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Pokoje rozmów"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Rejestracja nazwy użytkownika na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Moduł MUC"
|
||||
|
||||
@ -1190,8 +1190,8 @@ msgstr "Limit transferu przekroczony"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"
|
||||
|
||||
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"
|
||||
|
||||
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Tytuł pokoju"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Opis pokoju"
|
||||
|
||||
@ -1453,35 +1453,35 @@ msgstr "Włącz logowanie"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Liczba uczestników"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "prywatny, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Żądanie głosowe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Użytkownik "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Udzielić głosu tej osobie?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "hasło to:"
|
||||
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Substituído por nova conexão"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "foi removido"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"
|
||||
|
||||
@ -844,11 +844,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço "
|
||||
"serádesbloqueado as ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -969,9 +969,9 @@ msgstr "Codificação para o servidor ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Servidor ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -991,37 +991,37 @@ msgstr "La sala de conferencias não existe"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Salas de Chat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registro do apelido em "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1189,8 +1189,8 @@ msgstr "Limite de banda excedido"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
|
||||
|
||||
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Afiliação não válida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
|
||||
|
||||
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Configuração para ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Descrição da Sala"
|
||||
|
||||
@ -1454,35 +1454,35 @@ msgstr "Permitir criação de logs"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Número de participantes"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Requisição de voz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Usuário JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Dar 'voice' a esta usuário?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "a senha é"
|
||||
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -887,11 +887,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1014,9 +1014,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -1038,40 +1038,40 @@ msgstr "A sala não existe"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registo da alcunha em "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Introduza a alcunha que quer registar"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alcunha"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "A alcunha já está registada por outra pessoa"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Deve preencher o campo \"alcunha\" no formulário"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Módulo MUC de ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1243,8 +1243,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "O destinatário não está na sala"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"
|
||||
|
||||
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Afiliação inválida: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Papel inválido: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "São necessários privilégios de dono"
|
||||
|
||||
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Configuração para "
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Título da sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Subscrição"
|
||||
@ -1531,36 +1531,36 @@ msgstr "Guardar históricos?"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privado"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "Mudar palavra-chave"
|
||||
|
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Заменено новым соединением"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "выгнали из комнаты"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr "Слишком много неподтверждённых пакетов"
|
||||
|
||||
@ -854,11 +854,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Слишком много (~p) неудачных попыток аутентификации с этого IP-адреса (~s). "
|
||||
"Адрес будет разблокирован в ~s UTC"
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -976,9 +976,9 @@ msgstr "Кодировка сервера ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Сервер ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -997,36 +997,36 @@ msgstr "Конференция не существует"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Комнаты"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Регистрация псевдонима на "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Псевдоним"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC модуль"
|
||||
|
||||
@ -1193,8 +1193,8 @@ msgstr "Превышен лимит скорости посылки информ
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Адресата нет в конференции"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
|
||||
|
||||
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Недопустимая роль: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Требуются права владельца"
|
||||
|
||||
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Название комнаты"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Описание комнаты"
|
||||
|
||||
@ -1458,35 +1458,35 @@ msgstr "Включить журналирование"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Число присутствующих"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "приватная, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Запрос на право голоса"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Подтвердите или отклоните право голоса."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "JID пользователя"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Предоставить голос?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "пароль:"
|
||||
|
||||
|
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Nahradené novým spojením"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Aktívny list súkromia zbránil v smerovaní tejto stanzy."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -847,11 +847,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -969,9 +969,9 @@ msgstr "Kódovanie pre server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -990,36 +990,36 @@ msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Diskusné miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrácia prezývky na "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Prezývka"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -1189,8 +1189,8 @@ msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
||||
|
||||
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Neplatná rola: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
|
||||
|
||||
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Názov miestnosti"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Popis miestnosti"
|
||||
|
||||
@ -1454,35 +1454,35 @@ msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Počet zúčastnených"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "súkromná, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Žiadosť o Voice"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Povolte alebo zamietnite žiadosť o Voice."
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Používateľ "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Prideltiť Voice tejto osobe?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "heslo je"
|
||||
|
||||
|
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Ersatt av ny anslutning"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "har blivit kickad"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -844,11 +844,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -965,9 +965,9 @@ msgstr "Encoding för server ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Server ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -986,37 +986,37 @@ msgstr "Rummet finns inte"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Chattrum"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att registrera smeknamn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Registrera smeknamn på "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Skriv in smeknamnet du vill registrera"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Smeknamn"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Smeknamnet är reserverat"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Du måste fylla i fält \"smeknamn\" i formen"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
||||
|
||||
@ -1190,8 +1190,8 @@ msgstr "Trafikgränsen har överstigits"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Mottagaren finns inte i rummet"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Det ar inte tillåtet att skicka privata meddelanden"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
|
||||
|
||||
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Ägarprivilegier krävs"
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Konfiguration för ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Rumstitel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Beskrivning:"
|
||||
@ -1466,36 +1466,36 @@ msgstr "Möjliggör login"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Antal besökare"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privat, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Användare "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "Lösenordet är"
|
||||
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "แทนที่ด้วยการเชื่อมต่อให
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "ถูกไล่ออก"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -845,11 +845,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -969,9 +969,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -990,38 +990,38 @@ msgstr "ไม่มีห้องประชุม"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "ห้องสนทนา"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "การลงทะเบียนชื่อเล่นที่ "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่คุณต้องการลงทะเบียน"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "ชื่อเล่น"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "ชื่อเล่นถูกลงทะเบียนใช้งานโดยบุคคลอื่น"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "คุณต้องกรอกฟิลด์ \"Nickname\" ในแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC module"
|
||||
|
||||
@ -1196,8 +1196,8 @@ msgstr "อัตราของปริมาณการเข้าใช้
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องปร
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"
|
||||
|
||||
@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"
|
||||
|
||||
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "ชื่อห้อง"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "รายละเอียด:"
|
||||
@ -1476,36 +1476,36 @@ msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "ส่วนตัว, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "ผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านคือ"
|
||||
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "odadan atıldı"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Etkin mahremiyet listeniz bu bölümün yönlendirilmesini engelledi."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -853,11 +853,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -977,9 +977,9 @@ msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Sunucu ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -998,38 +998,38 @@ msgstr "Konferans odası bulunamadı"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Sohbet Odaları"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takma isminizi kaydettirmek için x:data destekleyen bir istemciye "
|
||||
"gereksinimiz var"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Takma İsim Kaydı : "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Takma isim"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Formda \"Takma isim\" alanını doldurmanız gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC modülü"
|
||||
|
||||
@ -1199,8 +1199,8 @@ msgstr "Trafik oran sınırı aşıldı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
|
||||
|
||||
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "~s odasının ayarları"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Oda başlığı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Oda tanımı"
|
||||
|
||||
@ -1469,35 +1469,35 @@ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Oda sakini sayısı"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "özel"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "Ses isteği"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "Ses isteğini kabul edin ya da reddedin"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Kullanıcı JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "Bu kişiye ses verelim mi?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "parola :"
|
||||
|
||||
|
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Замінено новим з'єднанням"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "вигнали з кімнати"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "Маршрутизація цієї строфи була відмінена активним списком приватності."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -851,11 +851,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -975,9 +975,9 @@ msgstr "Кодування для сервера ~b"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "Сервер ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -996,38 +996,38 @@ msgstr "Конференція не існує"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:"
|
||||
"data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Псевдонім"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC модуль"
|
||||
|
||||
@ -1197,8 +1197,8 @@ msgstr "Швидкість передачі інформації було пер
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Адресата немає в конференції"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
|
||||
|
||||
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Недопустима роль: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Необхідні права власника"
|
||||
|
||||
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Назва кімнати"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Опис кімнати"
|
||||
|
||||
@ -1466,36 +1466,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
|
||||
"data"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Кількість присутніх"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "приватна, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Користувач "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "пароль:"
|
||||
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -850,11 +850,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -980,9 +980,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -1001,40 +1001,40 @@ msgstr "Phòng họp không tồn tại"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Phòng trò chuyện"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
|
||||
"bí danh"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Bí danh"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
|
||||
|
||||
@ -1209,8 +1209,8 @@ msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
|
||||
|
||||
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
|
||||
|
||||
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Cấu hình cho "
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Tên phòng"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Miêu tả:"
|
||||
@ -1495,36 +1495,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
|
||||
"cấu hình phòng họp"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Số người tham dự"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "riêng,"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Người sử dụng "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "mật khẩu là"
|
||||
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "a stî pité evoye"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -848,11 +848,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -978,9 +978,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -1000,39 +1000,39 @@ msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Metou no"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
|
||||
|
||||
@ -1208,8 +1208,8 @@ msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
||||
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
||||
|
||||
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Apontiaedje po "
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "Tite del såle"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||||
@ -1489,36 +1489,36 @@ msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "privé, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "Uzeu "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "li scret est"
|
||||
|
||||
|
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "被新的连接替换"
|
||||
msgid "has been kicked"
|
||||
msgstr "已被踢出"
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2112
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||||
msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
|
||||
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2427
|
||||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -838,11 +838,11 @@ msgid ""
|
||||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:593
|
||||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||||
msgid "Please specify file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_http_upload.erl:597
|
||||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||||
msgid "Please specify file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -956,9 +956,9 @@ msgstr "服务器 ~b 的编码"
|
||||
msgid "Server ~b"
|
||||
msgstr "服务器 ~b"
|
||||
|
||||
#: mod_mam.erl:270
|
||||
#: mod_mam.erl:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
|
||||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||||
msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:585
|
||||
@ -977,36 +977,36 @@ msgstr "会议室不存在"
|
||||
msgid "Chatrooms"
|
||||
msgstr "聊天室"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:779
|
||||
#: mod_muc.erl:781
|
||||
msgid "Empty Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:931
|
||||
#: mod_muc.erl:933
|
||||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||||
msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:941
|
||||
#: mod_muc.erl:943
|
||||
msgid "Nickname Registration at "
|
||||
msgstr "昵称注册于 "
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:947
|
||||
#: mod_muc.erl:949
|
||||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||||
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||||
#: mod_vcard.erl:621
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "昵称"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1088
|
||||
#: mod_muc.erl:1090
|
||||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||||
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
|
||||
|
||||
#: mod_muc.erl:1111
|
||||
#: mod_muc.erl:1113
|
||||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||||
msgstr "ejabberd MUC 模块"
|
||||
|
||||
@ -1176,8 +1176,8 @@ msgstr "已经超过传输率限制"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
|
||||
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
|
||||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "接收人不在会议室"
|
||||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||||
msgstr "不可以发送私聊消息"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
|
||||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||
msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
|
||||
|
||||
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "无效加入: ~s"
|
||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||
msgstr "无效角色: ~s"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||||
msgid "Owner privileges required"
|
||||
msgstr "需要持有人权限"
|
||||
|
||||
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "房间 ~s 的配置 "
|
||||
msgid "Room title"
|
||||
msgstr "房间标题"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
|
||||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||||
msgid "Room description"
|
||||
msgstr "房间描述"
|
||||
|
||||
@ -1439,35 +1439,35 @@ msgstr "启用服务器端聊天记录"
|
||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4190
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||||
msgid "Number of occupants"
|
||||
msgstr "驻留人数"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4260
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||||
msgid "private, "
|
||||
msgstr "保密, "
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4324
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||||
msgid "Voice request"
|
||||
msgstr "声音请求"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4329
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||||
msgstr "接受或拒绝声音请求"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4349
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||||
msgid "User JID"
|
||||
msgstr "用户 JID"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4353
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||||
msgstr "为此人授权声音?"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4496
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||
msgstr "~s 邀请你到 ~s 房间"
|
||||
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4507
|
||||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||||
msgid "the password is"
|
||||
msgstr "密码是"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user