# Luca Brivio , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 16:48+0200\n" "Last-Translator: Luca Brivio \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Italian (italiano)\n" "X-Additional-Translator: Gabriele Stilli \n" "X-Additional-Translator: Smart2128\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr " ha modificato l'oggetto in: " #: mod_muc_room:1893 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "Configurazione dell'accesso" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Configurazione dei diritti di accesso (ACL)" #: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "Diritti di accesso (ACL)" #: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "Regole di accesso" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "Diritti di accesso (ACL)" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Accesso impedito dalle politiche del servizio" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "Regole di accesso" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "Azione sull'utente" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)" #: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "Aggiungere nuovo" #: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "Aggiungere un utente" #: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "Amministrazione di " #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Necessari i privilegi di amministratore" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "Tutti gli utenti" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "Tutta l'attività" #: mod_muc_log:1046 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati" #: mod_muc_log:1057 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname" #: mod_muc_log:1050 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di messaggi privati a" #: mod_muc_log:1059 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla " "presenza" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "Annunci" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "Aprile" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "Agosto" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "Salvare" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "Gestione dei salvataggi" #: ejabberd_web_admin:1979 #, fuzzy msgid "Backup of ~p" msgstr "Salvataggio di " #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "Salvataggio sul file " #: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "Formato non valido" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "Pagina web CAPTCHA" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "Tempo CPU:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "Modificare la password" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "Cambiare la password dell'utente" #: mod_register:295 #, fuzzy msgid "Changing password is not allowed" msgstr "Caratteri non consentiti:" #: mod_muc_room:2764 #, fuzzy msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "Caratteri non consentiti:" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "Caratteri non consentiti:" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Configurazione della stanza modificata" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "La stanza è creata" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "La stanza è eliminata" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "La stanza è avviata" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "La stanza è arrestata" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "Stanze" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "" "Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo " "server" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Selezionare i moduli da arrestare" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Selezionare una modalità di conservazione delle tabelle" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità" #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "Città" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "La stanza per conferenze non esiste" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: mod_muc_room:3163 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Configurazione per la stanza ~s" #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "Risorse connesse:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "Parametri delle connessioni" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "Paese" #: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "Database" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Configurazione delle tabelle del database su " #: ejabberd_web_admin:1941 #, fuzzy msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Tabelle del database su " #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 #, fuzzy msgid "Database failure" msgstr "Database" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti" #: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminare gli elementi selezionati" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "Eliminare l'utente" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD)" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "Copia su disco soltanto" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Gruppi visualizzati:" #: mod_register_web:251 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" "Non comunicare la tua password a nessuno, neppure agli amministratori del " "server Jabber." #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Trascrivere il salvataggio sul file di testo " #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "Trascrivere su file di testo" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "Modificare le proprietà" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola." #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod_register:292 #, fuzzy msgid "Empty password" msgstr "la password è" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "Abilitare i log" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Codifica per il server ~b" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "Terminare la sessione dell'utente" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Immettere un elenco di {Modulo, [Opzioni]}" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Immettere il percorso del file di salvataggio" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Immettere il percorso della directory di spool di jabberd14" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Immettere il percorso del file di spool di jabberd14" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "Immettere il percorso del file di testo" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "Immettere il testo visibile" #: mod_irc:759 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la " "connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi " "da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni." #: mod_irc:540 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" "Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si " "desidera utilizzare per la connessione ai server IRC" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" #: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "Errore" #: mod_irc:520 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "" "Impossibile estrarre il JID dall'approvazione della richiesta di parola" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" "Riempire il modulo per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri " "(Aggiungere * alla fine del campo per la ricerca di una sottostringa" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "Da" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "Da ~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Ottenere il numero di utenti online" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Ottenere il numero di utenti registrati" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Ottenere la data di ultimo accesso dell'utente" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "Ottenere la password dell'utente" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "Ottenere le statistiche dell'utente" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Altro nome" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "Gruppo " #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "Host" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "Indirizzi IP" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "Transport IRC" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "Nome utente IRC" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)" #: mod_irc:417 #, fuzzy msgid "IRC connection not found" msgstr "Nodo non trovato" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "Server IRC" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "Impostazioni IRC" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "Nome utente IRC" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "Se qui non vedi l'immagine CAPTCHA, visita la pagina web." #: mod_irc:503 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i " "server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC" "\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio " "utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota." #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "Importare una directory" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "Importare un file" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "Importare un utente dal file " #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Importare utenti dalla directory " #: ejabberd_web_admin:2100 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2111 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "Tipo di messaggio non corretto" #: ejabberd_web_admin:1586 #, fuzzy msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Connessioni s2s in uscita:" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 #, fuzzy msgid "Incorrect data form" msgstr "Password non esatta" #: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "Password non esatta" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "" #: mod_muc_room:3926 #, fuzzy msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\"" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza" #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registrazione account Jabber" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID (Jabber ID)" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "Entra nel canale IRC" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Entra nel canale IRC qui." #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "Luglio" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "Ultima attività" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "Ultimo mese" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "Ultimo anno" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "Elenco dei moduli da avviare" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "Porte in ascolto" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "Porte in ascolto su " #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "Script di aggiornamento di basso livello" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti" #: mod_muc_log:1062 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Rendere la stanza protetta da CAPTCHA" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri" #: mod_muc_log:1042 msgid "Make room moderated" msgstr "Rendere la stanza moderata" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "Rendere la stanza protetta da password" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "Rendere la stanza persistente" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico" #: mod_register:317 #, fuzzy msgid "Malformed username" msgstr "Nome utente IRC" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "Marzo" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Numero massimo di occupanti" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "Maggio" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "Membri:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro" #: mod_register_web:262 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "Memorizza la password, o scrivila su un foglio di carta da conservare in un " "luogo sicuro. Jabber non prevede una modalità automatica per il recupero di " "una password dimenticata." #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "Corpo del messaggio" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "Altro nome" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Necessari i privilegi di moderatore" #: ejabberd_web_admin:2279 msgid "Modified modules" msgstr "Moduli modificati" #: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ejabberd_web_admin:2168 #, fuzzy msgid "Modules at ~p" msgstr "Moduli su " #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "Mai" #: mod_register_web:377 msgid "New Password:" msgstr "Nuova password:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Registrazione di un nickname su " #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2505 #, fuzzy msgid "No 'item' element found" msgstr "Nodo non trovato" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "Nessuna informazione" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Nessun corpo fornito per il messaggio di annuncio" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 #, fuzzy msgid "No data form found" msgstr "Nodo non trovato" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 #, fuzzy msgid "No running node found" msgstr "Nodo non trovato" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "" #: nodetree_tree_sql:99 #, fuzzy msgid "Node index not found" msgstr "Nodo non trovato" #: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "Nodo non trovato" #: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882 #, fuzzy msgid "Node ~p" msgstr "Nodo " #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ejabberd_web_admin:1033 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "Novembre" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "Numero di utenti online" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "Numero di utenti registrati" #: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "OK" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "Messaggi offline" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "Messaggi offline:" #: mod_register_web:373 msgid "Old Password:" msgstr "Vecchia password:" #: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "Online" #: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "Utenti online" #: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "Utenti connessi:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "" #: mod_mam:379 #, fuzzy msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "" "La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori" #: mod_muc_room:773 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "" "La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai " "moderatori e ai partecipanti" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "" "La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Soltanto i moderatori possono approvare richieste di parola" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "" "L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli amministratori " "del servizio" #: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "Unità dell'organizzazione" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Connessioni s2s in uscita" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Connessioni s2s in uscita:" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "Necessari i privilegi di proprietario" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "Pacchetto" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "Password" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "Verifica della password" #: mod_register_web:268 mod_register_web:381 msgid "Password Verification:" msgstr "Verifica della password:" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "Password ~b" #: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "Percorso della directory" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "Percorso del file" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "Periodo:" #: mod_muc_admin:369 #, fuzzy msgid "Permanent rooms" msgstr "esce dalla stanza" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1983 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database " "interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare " "anche il proprio database SQL separatamente." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "Attendi qualche istante prima di inviare una nuova richiesta di parola" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "Porta" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "Porta ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Pubblicazione-Iscrizione" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "Copia in memoria (RAM) e su disco" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "Copia in memoria (RAM)" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "Errore di chiamata RPC" #: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "Grezzo" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Si conferma l'eliminazione del messaggio del giorno (MOTD)?" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze" #: mod_register_web:275 msgid "Register" msgstr "Registra" #: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Registra un account Jabber" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "Utenti registrati" #: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "Utenti registrati:" #: mod_muc_admin:370 #, fuzzy msgid "Registered nicknames" msgstr "Utenti registrati" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Registrazione in mod_irc per " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "Copia remota" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "Eliminare" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline" #: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "Eliminare l'utente" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Sostituito da una nuova connessione" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "Riavviare" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "Riavviare il servizio" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "Recuperare" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Recuperare il salvataggio dal file " #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Recuperare un salvataggio binario dopo il prossimo riavvio di ejabberd " "(necessita di meno memoria):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Recuperare un salvataggio binario adesso:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "Configurazione della stanza" #: mod_muc_log:892 msgid "Room Occupants" msgstr "Presenti nella stanza" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio" #: mod_muc_log:1064 msgid "Room description" msgstr "Descrizione della stanza" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "Titolo della stanza" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "Lista dei contatti" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "Lista dei contatti di " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "Dimensione della lista dei contatti" #: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "Nodi attivi" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 msgid "Scan failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "Verifica dello script" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "Risultati della ricerca per " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "Cercare utenti in " #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online su tutti gli host" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti su tutti gli host" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "Settembre" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "Server ~b" #: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "" "Impostare il messaggio del giorno (MOTD) ed inviarlo agli utenti online" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "" "Impostare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host e inviarlo agli " "utenti online" #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "Mostrare la tabella integrale" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Mostrare la tabella normale" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "Terminare il servizio" #: mod_register_web:258 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Alcuni client Jabber possono conservare la password nel tuo computer. " "Utilizza tale funzione soltanto se ritieni che il tuo computer sia sicuro." #: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "Avviare" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "Avviare moduli" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "Avviare moduli su " #: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Statistiche di ~p" #: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "Arrestare" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "Arrestare moduli" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Arrestare moduli su " #: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Nodi arrestati" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "Tipo di conservazione" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "Conservare un salvataggio binario:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Conservare un salvataggio come semplice testo:" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "Inviare" #: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "Inviato" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "Iscrizione" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "Il CAPTCHA è valido." #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "La verifica del CAPTCHA ha avuto esito negativo" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "La password è troppo debole" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "Il cambio di password del tuo account Jabber è andato a buon fine." #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "" #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "Si è verificato un errore nel cambio di password: " #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "Si è verificato un errore nella creazione dell'account: " #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "Si è verificato un errore nella cancellazione dell'account: " #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" "Non fa differenza fra minuscolo e maiuscolo: macbeth, MacBeth e Macbeth si " "equivalgono." #: mod_register_web:220 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "Questa pagina consente di creare un account Jabber in questo server Jabber. " "Il tuo JID (Jabber IDentifier) avrà la forma: nome_utente@server. Leggi " "attentamente le istruzioni per compilare i campi correttamente." #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" "Questa pagina consente di eliminare un account Jabber da questo server " "Jabber." #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Questa stanza non è anonima" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "Ora" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "Ritardo" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "A" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "A ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "Troppe richieste CAPTCHA" #: mod_proxy65_service:223 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "" #: mod_muc_room:1802 #, fuzzy msgid "Too many users in this conference" msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "" #: mod_muc_admin:368 #, fuzzy msgid "Total rooms" msgstr "Stanze" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Limite di traffico superato" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Transazioni abortite:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Transazioni avvenute:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Transazioni con log:" #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Transazioni riavviate:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: mod_muc_room:1933 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "Impossibile generare un CAPTCHA" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "Non autorizzato" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "Elimina" #: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Elimina un account Jabber" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "Aggiornare" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) (non inviarlo)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "" "Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host (non inviarlo)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "Piano di aggiornamento" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "Script di aggiornamento" #: ejabberd_web_admin:2267 #, fuzzy msgid "Update ~p" msgstr "Aggiornare " #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "Tempo dall'avvio:" #: xmpp_stream_out:533 #, fuzzy msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio" #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "Utente" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "Gestione degli utenti" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 #, fuzzy msgid "User session not found" msgstr "Nodo non trovato" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1700 #, fuzzy msgid "User ~s" msgstr "Utente " #: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "Ultima attività degli utenti" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "Validare" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Host Virtuali" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "Richiesta di parola" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "Potrai in seguito cambiare la password utilizzando un client Jabber." #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "La registrazione richiede un client che supporti x:data e CAPTCHA" #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:" "data" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data" #: mod_pubsub:1504 #, fuzzy msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "La creazione del tuo account Jabber è andata a buon fine." #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "La cancellazione del tuo account Jabber è andata a buon fine." #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "" "In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa dalla " "navigazione." #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato " "scartato" #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "Modulo IRC per ejabberd" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "Modulo MUC per ejabberd" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Amministrazione web ejabberd" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "Modulo vCard per ejabberd" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "è stata/o bandita/o" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "è stata/o espulsa/o" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "è stato espulso a causa di un cambiamento di appartenenza" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "è stato espulso per la limitazione della stanza ai soli membri" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "è ora conosciuta/o come" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "entra nella stanza" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "esce dalla stanza" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "privato, " #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "la password è" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "Ricerca di utenti per vCard" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Configurazione delle regole di accesso per ~s" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s ti invita nella stanza ~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Coda di ~s messaggi offline" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "Nessuna risorsa fornita" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "Affiliazione non valida: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "Ruolo non valido: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Nessun limite" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "moderatori soltanto" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "tutti" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "moderatori soltanto" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "nessuno" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di richieste di parola" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "" #~ "Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:" #~ "data" #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "Numero di presenti" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "JID utente" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "Dare parola a questa persona?" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "ID del nodo" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "Inviare notifiche degli eventi" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "" #~ "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "Conservazione persistente degli elementi" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "Un nome comodo per il nodo" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "Consentire iscrizioni?" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "Specificare il modello di accesso" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "Definire il modello di pubblicazione" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "" #~ "Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "" #~ "Riempire i campi per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "Server s2s in uscita" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminare" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non " #~ "valido" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "" #~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non " #~ "valido a un altro partecipante" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non " #~ "valido" #, fuzzy #~ msgid "CAPTCHA test failed" #~ msgstr "Il CAPTCHA è valido."