msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: EQHO Communications (Thailand) Ltd. - http://www.eqho.com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
#: mod_muc_room:1893
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr ""
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "Cấu Hình Truy Cập"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "Quy Tắc Truy Cập"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "Quy tắc Truy Cập"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "Hành động đối với người sử dụng"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Thêm Jabber ID"
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "Thêm Mới"
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "Thêm Người Sử Dụng"
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
msgid "Administration"
msgstr "Quản trị"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "Quản trị về "
#: mod_muc_room:2528
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng"
#: ejabberd_web_admin:1010
msgid "All activity"
msgstr "Tất cả hoạt động"
#: mod_muc_log:1046
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
#: mod_muc_log:1052
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
#: mod_muc_log:1054
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
#: mod_muc_log:1048
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
#: mod_muc_log:1057
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
#: mod_muc_log:1050
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
#: mod_muc_log:1059
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "Thông báo"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Sao lưu dự phòng"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"
#: ejabberd_web_admin:1979
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Sao lưu dự phòng về"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "Định dạng hỏng"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "Ngày sinh"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "Thời Gian CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
msgid "Change Password"
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "mật khẩu là"
#: mod_muc_room:2764
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr ""
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
msgstr ""
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa"
#: mod_muc_log:453
#, fuzzy
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_muc_log:455
#, fuzzy
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_muc_log:457
#, fuzzy
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_muc_log:459
#, fuzzy
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Chọn môđun để dừng"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "Lệnh"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Phòng họp không tồn tại"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#: mod_muc_room:3163
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Cấu hình cho "
#: ejabberd_web_admin:1711
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
#: ejabberd_web_admin:1941
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Cơ sở dữ liệu"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười Hai"
#: mod_muc_log:1044
msgid "Default users as participants"
msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "Xóa Người Sử Dụng"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Xóa thư trong ngày"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "Miêu tả:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Nhóm được hiển thị:"
#: mod_register_web:251
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại"
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "mật khẩu là"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
#: ejabberd_captcha:70
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
#: mod_irc:759
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
"IRC"
#: mod_irc:540
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
"IRC"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền"
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
msgid "Error"
msgstr ""
#: mod_irc:520
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
"\"iso8859-1\"}]"
#: ejabberd_web_admin:2084
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2056
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2068
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr ""
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "Họ"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng "
"Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "Thứ Sáu"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "Từ"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "Nhận từ ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "Tên Đầy Đủ"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Họ Đệm"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "Nhóm "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
#: ejabberd_web_admin:1365
msgid "Host"
msgstr "Máy chủ"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
msgstr ""
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "Địa chỉ IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Truyền tải IRC"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "Tên truy cập IRC"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: mod_irc:673
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "Tên truy cập IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr ""
#: mod_irc:766
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Tên truy cập IRC"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
#: mod_irc:503
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, "
"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "Nhập Thư Mục"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "Nhập Tập Tin"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"
#: ejabberd_web_admin:2100
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
#: ejabberd_web_admin:2043
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2111
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "Loại thư không phù hợp"
#: ejabberd_web_admin:1586
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Mật khẩu sai"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
#, fuzzy
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "Tháng Một"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
msgid "Last Activity"
msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "Đăng nhập lần cuối"
#: ejabberd_web_admin:1007
msgid "Last month"
msgstr "Tháng trước"
#: ejabberd_web_admin:1008
msgid "Last year"
msgstr "Năm trước"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "Danh sách các môđun khởi động"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1869
msgid "Listened Ports"
msgstr "Cổng Kết Nối"
#: ejabberd_web_admin:2139
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Cổng Liên Lạc tại"
#: ejabberd_web_admin:2281
msgid "Low level update script"
msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp"
#: mod_muc_log:1033
msgid "Make participants list public"
msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
#: mod_muc_log:1062
#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
#: mod_muc_log:1040
msgid "Make room members-only"
msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
#: mod_muc_log:1042
#, fuzzy
msgid "Make room moderated"
msgstr "Tạo phòng bền vững"
#: mod_muc_log:1035
msgid "Make room password protected"
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
#: mod_muc_log:1029
msgid "Make room persistent"
msgstr "Tạo phòng bền vững"
#: mod_muc_log:1031
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "Tên truy cập IRC"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
#: mod_muc_log:1068
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "Thành viên:"
#: mod_muc_room:1833
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
#: mod_register_web:262
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
msgstr "Bộ Nhớ"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "Thân thư"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "Họ Đệm"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
#: ejabberd_web_admin:2279
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Môđun cập nhật"
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
msgid "Module"
msgstr "Môđun"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "Môđun"
#: ejabberd_web_admin:2168
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Môđun tại "
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "Thứ Hai"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: mod_roster:195
msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
#: mod_register_web:377
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Mật Khẩu:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "Bí danh"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"
#: mod_muc_room:2713
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
msgstr "Không Dữ Liệu"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Nút "
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
msgstr "Nút"
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: ejabberd_web_admin:1033
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười Một"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "Số người sử dụng trực tuyến"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký"
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
#: ejabberd_web_admin:1487
msgid "Offline Messages"
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
#: mod_register_web:373
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Mật Khẩu:"
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "Trực tuyến"
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến"
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
msgid "Online Users:"
msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only or tags are allowed"
msgstr ""
#: mod_privacy:154
msgid "Only
element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
#: mod_muc_room:773
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
"đề trong phòng này"
#: mod_muc_room:778
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
#: mod_muc_room:917
#, fuzzy
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr ""
"Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "Tên Tổ Chức"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "Bộ Phận"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s"
#: ejabberd_web_admin:1583
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "Gói thông tin"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "Mật Khẩu"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
#: mod_irc:822
#, fuzzy
msgid "Password ~b"
msgstr "Mật Khẩu"
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
msgid "Password:"
msgstr "Mật Khẩu:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "Chờ"
#: ejabberd_web_admin:994
msgid "Period: "
msgstr "Giai đoạn: "
#: mod_muc_admin:369
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "rời khỏi phòng này"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1983
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong "
"Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu "
"SQL của bạn riêng biệt."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
#: mod_irc:828
#, fuzzy
msgid "Port ~b"
msgstr "Cổng"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2464
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Cổng"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "Sao chép vào RAM"
#: ejabberd_web_admin:1890
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Lỗi Gọi RPC"
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
msgid "Raw"
msgstr "Thô"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
#: mod_register_web:275
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Bảng phân công"
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1366
msgid "Registered Users"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
msgid "Registered Users:"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"
#: mod_muc_admin:370
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "Sao chép từ xa"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"
#: mod_offline:765
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "Nguồn tài nguyên"
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "Khôi phục"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại "
#: ejabberd_web_admin:2013
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế "
"tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):"
#: ejabberd_web_admin:2003
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:"
#: ejabberd_web_admin:2033
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"
#: mod_muc_log:872
msgid "Room Configuration"
msgstr "Cấu Hình Phòng"
#: mod_muc_log:892
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "Số người tham dự"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"
#: mod_muc_log:1064
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Miêu tả:"
#: mod_muc_log:1027
msgid "Room title"
msgstr "Tên phòng"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "Bảng phân công"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "Bảng phân công của "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "Kích thước bảng phân công"
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nút Hoạt Động"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ Bảy"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
msgstr "Lệnh kiểm tra"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr ""
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Không bao giờ"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử "
"dụng trực tuyến"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
#: ejabberd_web_admin:1016
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"
#: ejabberd_web_admin:1013
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Hiển Thị Bảng Thường"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Tắt Dịch Vụ"
#: mod_register_web:258
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
msgid "Start"
msgstr "Khởi động"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "Môđun Khởi Động"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "Môđun Khởi Động tại "
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"
#: ejabberd_web_admin:2199
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Thống kê về ~p"
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "Môđun Dừng"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Môđun Dừng tại"
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nút Dừng"
#: ejabberd_web_admin:1952
msgid "Storage Type"
msgstr "Loại Lưu Trữ"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:"
#: ejabberd_web_admin:2023
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "Tiêu đề"
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "Gửi"
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "Đã gửi"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "Đăng ký"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr ""
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
#: mod_register:311 mod_register:370
#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
msgstr "mật khẩu là"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr ""
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one element, one element, "
"or one
element"
msgstr ""
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
#: mod_register_web:220
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
#: mod_register_web:470
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
#: mod_muc_log:1038
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Phòng này không nặc danh"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "Thời Gian"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "Thời gian trì hoãn"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "Đến"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "Gửi đến ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many
elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1802
msgid "Too many users in this conference"
msgstr ""
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
#: mod_muc_admin:368
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Phòng trò chuyện"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
#: ejabberd_web_admin:2219
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:"
#: ejabberd_web_admin:2215
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:"
#: ejabberd_web_admin:2227
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:"
#: ejabberd_web_admin:2223
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ Ba"
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr ""
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
msgstr "Cập Nhật"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"
#: ejabberd_web_admin:2278
msgid "Update plan"
msgstr "Kế hoạch cập nhật"
#: ejabberd_web_admin:2280
msgid "Update script"
msgstr "Cập nhận lệnh"
#: ejabberd_web_admin:2267
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Cập Nhật "
#: ejabberd_web_admin:2203
msgid "Uptime:"
msgstr "Thời gian tải lên:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Nút không tìm thấy"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1700
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Người sử dụng "
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Tên truy cập IRC"
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
msgid "Users"
msgstr "Người sử dụng"
#: ejabberd_web_admin:990
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"
#: mod_register:375
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "Xác nhận hợp lệ"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Máy Chủ Ảo"
#: mod_muc_room:992
#, fuzzy
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
#: mod_muc_room:3879
msgid "Voice request"
msgstr ""
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr ""
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ Tư"
#: mod_register_web:255
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"
#: mod_register:222
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
"bí danh"
#: mod_muc:731
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
"bí danh"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
"các thiết lập mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr ""
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
#, fuzzy
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Giao diện Web ejabberd"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "đã bị cấm"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr ""
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr ""
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr ""
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "bây giờ được biết như"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "tham gia phòng này"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "rời khỏi phòng này"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "riêng,"
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
msgstr "mật khẩu là"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Không bao giờ"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Không giới hạn"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "nhà điều phối duy nhất"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "bất kỳ ai"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "nhà điều phối duy nhất"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác "
#~ "định cấu hình phòng họp"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Số người tham dự"
#, fuzzy
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "Người sử dụng "
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "ID Nút"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Xác định mô hình truy cập"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Xác định mô hình truy cập"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr ""
#~ "Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử "
#~ "dụng Jabber"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Xóa"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Mã hóa"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Thô)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Bí danh xác định đã đăng ký rồi"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Kích thước"
#~ msgid "Roster groups that may subscribe (if access model is roster)"
#~ msgstr ""
#~ "Các nhóm phân công có thể đăng ký (nếu mô hình truy cập là dạng phân công)"