msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:48+0900\n" "Last-Translator: Tsukasa Hamano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Japanese (日本語)\n" "X-Additional-Translator: Tsukasa Hamano \n" "X-Additional-Translator: Mako N \n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr " は件名を設定しました: " #: mod_muc_room:1893 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "このチャットルームに入るにはパスワードが必要です" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "許可" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "アクセス設定" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "アクセスコントロールリスト設定" #: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "アクセスコントロールリスト" #: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "アクセスルール" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "アクセスコントロールリスト" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "サービスポリシーによってアクセスが禁止されました" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "アクセスルール" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "ユーザー操作" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Jabber ID を追加" #: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "新規追加" #: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "ユーザーを追加" #: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "管理" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "管理: " #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "管理者権限が必要です" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "全ユーザー" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "すべて" #: mod_muc_log:1046 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "ユーザーによる招待を許可" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可" #: mod_muc_log:1057 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可" #: mod_muc_log:1050 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可" #: mod_muc_log:1059 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "アナウンス" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "4月" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "8月" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "バックアップ管理" #: ejabberd_web_admin:1979 msgid "Backup of ~p" msgstr "バックアップ: ~p" #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "ファイルにバックアップ: " #: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "不正なフォーマット" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "CAPTCHA ウェブページ" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "CPU時間:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "パスワードを変更" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "パスワードを変更" #: mod_register:295 #, fuzzy msgid "Changing password is not allowed" msgstr "使用できない文字:" #: mod_muc_room:2764 #, fuzzy msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "使用できない文字:" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "使用できない文字:" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "チャットルームの設定が変更されました" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "チャットルームを作りました" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "チャットルームを終了しました" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "チャットルームを開始しました" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "チャットルームを停止しました" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "チャットルーム" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "停止するモジュールを選択" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "テーブルのストレージタイプを選択" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください" #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "都道府県" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "会議室は存在しません" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: mod_muc_room:3163 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "チャットルーム ~s の設定" #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "接続リソース:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "接続パラメーター" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "国" #: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "データーベース" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "データーベーステーブル設定 " #: ejabberd_web_admin:1941 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "データーベーステーブル: ~p" #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 #, fuzzy msgid "Database failure" msgstr "データーベース" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "12月" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "デフォルトのユーザーは参加者" #: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "選択した項目を削除" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "ユーザーを削除" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "お知らせメッセージを削除" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "ディスクだけのコピー" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "表示グループ:" #: mod_register_web:251 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" "パスワードは誰にも教えないようにしてください。Jabber サーバーの管理者があなた" "にパスワードを尋ねることはありません。" #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "テキストファイルにバックアップ: " #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "テキストファイルに出力" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "プロパティを編集" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "発言権の要求を承認または却下します。" #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "要素" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "メールアドレス" #: mod_register:292 #, fuzzy msgid "Empty password" msgstr "パスワードは" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "ロギングを有効" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "サーバーのエンコーディング ~b" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "エンドユーザーセッション" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "登録するニックネームを入力してください" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "jabberd14 spool ディレクトリのディレクトリを入力してください" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "テキストファイルのパスを入力してください" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "見えているテキストを入力してください" #: mod_irc:759 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ" "さい。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま" "す。" #: mod_irc:540 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" "IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー" "ト、パスワードを入力してください" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" #: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "エラー" #: mod_irc:520 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net" "\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "すべてのテーブルをSQL形式でファイルにエクスポート: " #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート " "(XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "2月" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" "項目を入力してユーザーを検索を行えます (* を使用すると部分文字列にマッチしま" "す)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "差出人" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "From ~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "オンラインユーザー数を取得" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "登録ユーザー数を取得" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "最終ログイン時間を取得" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "パスワードを取得" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "ユーザー統計を取得" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "ミドルネーム" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "グループ" #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "IP アドレス" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "IRCトランスポート" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "IRC ユーザー名" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)" #: mod_irc:417 #, fuzzy msgid "IRC connection not found" msgstr "ノードが見つかりません" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "IRC サーバー" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "IRC 設定" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "IRC ユーザー名" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "" "ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。" #: mod_irc:503 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server" "\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。" "デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に" "なっています。" #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "ディレクトリインポート" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "ファイルからインポート" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "ファイルからユーザーをインポート: " #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート: " #: ejabberd_web_admin:2100 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2111 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "誤ったメッセージタイプです" #: ejabberd_web_admin:1586 msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "内向き s2s コネクション:" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 #, fuzzy msgid "Incorrect data form" msgstr "パスワードが違います" #: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが違います" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "" #: mod_muc_room:3926 #, fuzzy msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "この会議では、発言権の要求はできません" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" "このルームにエラーメッセージを送ることは許可されていません。参加者(~s)はエ" "ラーメッセージを(~s)を送信してルームからキックされました。" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "" "種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "この会議にプライベートメッセージを送信することはできません" #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber アカウント登録" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "1月" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "IRC チャンネルに参加" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "この IRC チャンネルに参加します。" #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "7月" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "6月" #: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "活動履歴" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "最終ログイン" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "先月" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "去年" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "起動モジュールの一覧" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "チャットルームの一覧" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "Listen ポート" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "Listen ポート " #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "低レベル更新スクリプト" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "参加者一覧を公開" #: mod_muc_log:1062 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限" #: mod_muc_log:1042 msgid "Make room moderated" msgstr "チャットルームをモデレート化" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "チャットルームをパスワードで保護" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "チャットルームを永続化" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "チャットルームを検索可" #: mod_register:317 #, fuzzy msgid "Malformed username" msgstr "IRC ユーザー名" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "3月" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "最大在室者数" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "5月" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "メンバー:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "このチャットルームに入るにはメンバーでなければなりません" #: mod_register_web:262 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたが" "パスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行う" "ことはできません。" #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "メモリ" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "本文" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "ミドルネーム" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "モデレーター権限が必要です" #: ejabberd_web_admin:2279 msgid "Modified modules" msgstr "更新されたモジュール" #: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "モジュール" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: ejabberd_web_admin:2168 msgid "Modules at ~p" msgstr "モジュール ~p" #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "マルチユーザーチャット" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "マルチキャスト" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "名" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "なし" #: mod_register_web:377 msgid "New Password:" msgstr "新しいパスワード:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "ニックネーム登録: " #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2505 #, fuzzy msgid "No 'item' element found" msgstr "ノードが見つかりません" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "データなし" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "アナウンスメッセージはありませんでした" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 #, fuzzy msgid "No data form found" msgstr "ノードが見つかりません" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 #, fuzzy msgid "No running node found" msgstr "ノードが見つかりません" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "" #: nodetree_tree_sql:99 #, fuzzy msgid "Node index not found" msgstr "ノードが見つかりません" #: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "ノードが見つかりません" #: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882 msgid "Node ~p" msgstr "ノード ~p" #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "ノード" #: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "なし" #: ejabberd_web_admin:1033 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "11月" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "オンラインユーザー数" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "登録ユーザー数" #: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "OK" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "10月" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "オフラインメッセージ" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "オフラインメッセージ:" #: mod_register_web:373 msgid "Old Password:" msgstr "古いパスワード:" #: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "オンライン" #: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "オンラインユーザー" #: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "オンラインユーザー:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "" #: mod_mam:379 msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "メンバーのみがこのルームのアーカイブを取得できます" #: mod_muc_room:773 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "モデレーターだけが発言権の要求を承認できます" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "在室者のみが会議にクエリーを送信することができます" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます" #: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "オプション" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "会社名" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "部署名" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "外向き s2s コネクション" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "外向き s2s コネクション:" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "主宰者の権限が必要です" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "パケット" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "パスワード (確認)" #: mod_register_web:268 mod_register_web:381 msgid "Password Verification:" msgstr "パスワード (確認):" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "パスワード ~b" #: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "ディレクトリのパス" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "ファイルのパス" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "保留" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "期間: " #: mod_muc_admin:369 msgid "Permanent rooms" msgstr "永続チャットルーム" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1983 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う" "ことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL デー" "ターベースのバックアップを別に行う必要があります。" #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "ポート" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "ポート ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "PubSub 購読者のリクエスト" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publish-Subscribe" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "このチャットルームでは、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "RAM, ディスクコピー" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "RAM コピー" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "RPC 呼び出しエラー" #: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "受信者はこの会議室にいません" #: mod_register_web:275 msgid "Register" msgstr "登録" #: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Jabber アカウントを登録" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "登録ユーザー" #: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "登録ユーザー:" #: mod_muc_admin:370 msgid "Registered nicknames" msgstr "登録ニックネーム" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "mod_irc での登録: " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "リモートコピー" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "削除" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除" #: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "ユーザーを削除" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "リソース" #: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "再起動" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "サービスを再起動" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "リストア" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "ファイルからバックアップをリストア: " #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "チャットルームの設定" #: mod_muc_log:892 msgid "Room Occupants" msgstr "在室者" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "サービスポリシーによってチャットルームの作成が禁止されています" #: mod_muc_log:1064 msgid "Room description" msgstr "チャットルームの説明" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "チャットルームのタイトル" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "名簿" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "名簿: " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "名簿サイズ" #: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "起動ノード" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 #, fuzzy msgid "Scan failed" msgstr "キャプチャのテストに失敗しました" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "スクリプトチェック" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "検索結果: " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "ユーザーの検索: " #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "すべてのオンラインユーザーにアナウンスを送信" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "全ホストのオンラインユーザーにアナウンスを送信" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "すべてのユーザーにアナウンスを送信" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "9月" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "サーバー ~b" #: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信" #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "共有名簿グループ" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "累積の表を表示" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "通常の表を表示" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "サービスを停止" #: mod_register_web:258 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューター" "が安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。" #: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "開始" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "モジュールを起動" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "モジュールを開始: " #: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "~p の統計" #: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "停止" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "モジュールを停止" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "モジュールを停止: " #: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "停止ノード" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "ストレージタイプ" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "バイナリバックアップを保存:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "プレーンテキストバックアップを保存:" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "件名" #: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "送信" #: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "送信完了" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "認可" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "CAPTCHA は有効です。" #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "このパスワードは単純過ぎます" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。" #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "" #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました: " #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました: " #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "アカウントの削除中にエラーが発生しました: " #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" "大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。" #: mod_register_web:220 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "ここはこの Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID " "(JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく" "項目を記入してください。" #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "このページはサーバー上のJabberアカウントを削除するページです。" #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "このチャットルームは非匿名です" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "時間" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "遅延時間" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "To" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "宛先 ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "CAPTCHA 要求が多すぎます" #: mod_proxy65_service:223 #, fuzzy msgid "Too many active bytestreams" msgstr "多くのスタンザが応答していません" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "多くのスタンザが応答していません" #: mod_muc_room:1802 #, fuzzy msgid "Too many users in this conference" msgstr "この会議では、発言権の要求はできません" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "" #: mod_muc_admin:368 msgid "Total rooms" msgstr "チャットルーム数" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "トラフィックレートの制限を超えました" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "トランザクションの失敗:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "トランザクションのコミット:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "トランザクションのログ: " #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "トランザクションの再起動:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: mod_muc_room:1933 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA を生成できません" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "認証されていません" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "削除" #: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Jabber アカウントを削除" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "更新" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "更新計画" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "スクリプトの更新" #: ejabberd_web_admin:2267 msgid "Update ~p" msgstr "更新 ~p" #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "起動時間:" #: xmpp_stream_out:533 #, fuzzy msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "STARTTLS の使用が必須です" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "STARTTLS の使用が必須です" #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "ユーザー管理" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 #, fuzzy msgid "User session not found" msgstr "ノードが見つかりません" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1700 msgid "User ~s" msgstr "ユーザー ~s" #: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "ユーザーの活動履歴" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "それほど速くアカウントを登録することはできません" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "検証" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "バーチャルホスト" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "傍聴者はこのチャットルームでニックネームを変更することはできません" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "発言権を要求" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "この会議では、発言権の要求はできません" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "あなたは後で Jabber クライアントを使用してパスワードを変更できます。" #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "あなたはこのチャットルームからバンされています" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です" #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です" #: mod_pubsub:1504 #, fuzzy msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "Jabber アカウントの作成に成功しました。" #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "Jabber アカウントの削除に成功しました。" #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。" #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。" #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" "~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC module" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUCモジュール" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "ejabberdマルチキャストサービス" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd Publish-Subscribe モジュール" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd ウェブ管理" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard モジュール" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "はバンされました" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "はキックされました" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "はシステムシャットダウンのためキックされました" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "は分掌が変更されたためキックされました" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "は名前を変更しました: " #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "がチャットルームに参加しました" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "がチャットルームから退出しました" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "プライベート、" #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "パスワードは" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "vCard検索" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "~s アクセスルール設定" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "リソースが指定されていません" #~ msgid "Server" #~ msgstr "サーバー" #~ msgid "" #~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The " #~ "address will be unblocked at ~s UTC" #~ msgstr "" #~ "~p回の認証に失敗しました。このIPアドレス(~s)は~s UTCまでブロックされます。" #~ msgid "Please specify file size." #~ msgstr "ファイルサイズを指定してください。" #~ msgid "Please specify file name." #~ msgstr "ファイル名を指定してください。" #~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s" #~ msgstr "このIPアドレスはアクセスを禁止されています ~s" #~ msgid "Empty Rooms" #~ msgstr "空のルーム" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Jabber ID ~s は無効です" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "無効な分掌です: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "無効な役です: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "制限なし" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "本当の Jabber ID を公開" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "モデレーターにのみ" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "誰にでも" #~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" #~ msgstr "プレゼンスをブロードキャストするロール" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "モデレーター" #~ msgid "Participant" #~ msgstr "参加者" #~ msgid "Visitor" #~ msgstr "傍聴者" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "誰にも許可しない" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)" #~ msgid "Enable message archiving" #~ msgstr "メッセージアーカイブを有効化" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "CAPTCHA 入力を免除する Jabber ID" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "" #~ "チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です" #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "在室者の数" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "ユーザー JID" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "この人に発言権を与えますか ?" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "ノードID" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "購読者のアドレス" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "この Jabber ID に、この pubsubノードの購読を許可しますか ?" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送する" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "イベント通知を配送する" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知する" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "アイテムをストレージに保存する" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "ノードのフレンドリネーム" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "アイテムの最大保存数" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "購読を許可するかどうか" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "アクセスモデルを設定する" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "名簿グループは購読を許可しました" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "公開モデルを指定する" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "イベントメッセージ種別を設定" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "提携されたノードの集合です" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "項目を入力してユーザーを検索してください" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "外向き s2s サービス:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "" #~ "他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました" #~ msgid "ejabberd virtual hosts" #~ msgstr "ejabberd バーチャルホスト" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "エンコーディング" #~ msgid "(Raw)" #~ msgstr "(Raw)" #~ msgid "Specified nickname is already registered" #~ msgstr "指定されたニックネームは既に登録されています" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ"