% $Id$ % Language: Portuguese (português) % Author: Iceburn % jlib.hrl {"No resource provided", "Não foi passado nenhum recurso"}. % mod_configure.erl {"DB Tables Configuration at ", "Configuração de tabelas da BD em "}. {"Choose storage type of tables", "Seleccione o tipo de armazenagem das tabelas"}. {"RAM copy", "Cópia em RAM"}. {"RAM and disc copy", "Cópia em RAM e em disco"}. {"Disc only copy", "Cópia apenas em disco"}. {"Remote copy", "Cópia remota"}. {"Stop Modules at ", "Parar módulos em "}. {"Choose modules to stop", "Seleccione os módulos a parar"}. {"Start Modules at ", "Iniciar os módulos em "}. {"Enter list of {Module, [Options]}", "Introduza lista de {módulos, [opções]}"}. {"List of modules to start", "Lista de módulos a iniciar"}. {"Backup to File at ", "Guardar cópia de segurança para ficheiro em "}. {"Enter path to backup file", "Introduza o caminho do ficheiro de cópia de segurança"}. {"Path to File", "Caminho do ficheiro"}. {"Restore Backup from File at ", "Restaura cópia de segurança a partir do ficheiro em "}. {"Dump Backup to Text File at ", "Exporta cópia de segurança para ficheiro de texto em "}. {"Enter path to text file", "Introduza caminho para o ficheiro de texto"}. {"Import User from File at ", "Importar utilizador a partir do ficheiro em "}. {"Enter path to jabberd1.4 spool file", "Introduza o caminho para o ficheiro de spool do jabberd1.4"}. {"Import Users from Dir at ", "Importar utilizadores a partir do directório em "}. {"Enter path to jabberd1.4 spool dir", "Introduza o caminho para o directório de spools do jabberd1.4"}. {"Path to Dir", "Caminho para o directório"}. {"Hostname Configuration", "Configuração do nome do servidor"}. {"Choose host name", "Introduza o nome do servidor"}. {"Host name", "Nome do servidor"}. {"Access Control List Configuration", "Configuração da Lista de Controlo de Acesso"}. {"Access control lists", "Listas de Controlo de Acesso"}. {"Access Configuration", "Configuração de acessos"}. {"Access rules", "Regras de acesso"}. {"Remove Users", "Eliminar utilizadores"}. {"Choose users to remove", "Seleccione utilizadores a eliminar"}. {"Administration of ", "Administração de "}. {"Action on user", "Acção no utilizador"}. {"Edit Properties", "Editar propriedades"}. {"Remove User", "Eliminar utilizador"}. % mod_disco.erl {"Configuration", "Configuração"}. {"Online Users", "Utilizadores ligados"}. {"All Users", "Todos os utilizadores"}. {"Outgoing S2S connections", "Conexões S2S para fora"}. {"To ~s", "A ~s"}. {"From ~s", "De ~s"}. {"Running Nodes", "Nodos a correr"}. {"Stopped Nodes", "Nodos parados"}. {"Host Name", "Nome do servidor"}. {"Access Control Lists", "Listas de Controlo de Acesso"}. {"Access Rules", "Regras de Acesso"}. {"Remove Users", "Eliminar utilizadores"}. {"DB", "BD"}. {"Modules", "Módulos"}. {"Start Modules", "Iniciar módulos"}. {"Stop Modules", "Parar módulos"}. {"Backup Management", "Gestão de cópias de segurança"}. {"Import users from jabberd1.4 spool files", "Importar utilizadores a partir de ficheiros da spool do jabberd1.4"}. {"Backup", "Guardar cópia de segurança"}. {"Restore", "Restaurar"}. {"Dump to Text File", "Exportar para ficheiro de texto"}. {"Import File", "Importar ficheiro"}. {"Import Directory", "Importar directório"}. % mod_register.erl {"Choose a username and password to register with this server", "Escolha um nome de utilizador e palavra-chave para se registar neste servidor"}. % mod_vcard.erl {"Erlang Jabber Server", "Servidor Jabber em Erlang"}. {"ejabberd vCard module", "Módulo vCard de ejabberd"}. {"You need an x:data capable client to search", "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"}. {"Search users in ", "Procurar utilizadores em "}. {"Fill in fields to search for any matching Jabber User", "Preencha os campos para procurar utilizadores Jabber coincidentes"}. {"Results of search in ", "Resultados da procura em "}. {"User", "Utilizador"}. {"Full Name", "Nome completo"}. {"Name", "Nome"}. {"Middle Name", "Segundo nome"}. {"Family Name", "Apelido"}. {"Nickname", "Alcunha"}. {"Birthday", "Data de nascimento"}. {"Country", "País"}. {"City", "Cidade"}. {"email", "email"}. {"Organization Name", "Nome da organização"}. {"Organization Unit", "Unidade da organização"}. % mod_pubsub/mod_pubsub.erl {"ejabberd pub/sub module", "Módulo pub/sub de ejabberd"}. % mod_muc/mod_muc.erl {"You need an x:data capable client to register nickname", "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"}. {"Nickname Registration at ", "Registo da alcunha em "}. {"Enter nickname you want to register", "Introduza a alcunha que quer registar"}. {"ejabberd MUC module", "Módulo MUC de ejabberd"}. {"Only service administrators are allowed to send service messages", "Só os administradores do serviço têm permissão para enviar mensagens de serviço"}. {"Conference room does not exist", "A sala não existe"}. {"Access denied by service policy", "Acesso negado pela política de serviço"}. {"You must fill in field \"nick\" in the form", "Deve preencher o campo \"alcunha\" no formulário"}. {"Specified nickname is already registered", "A alcunha especificada já está registada"}. % mod_muc/mod_muc_room.erl {" has set the subject to: ", " colocou o tópico: "}. {"You need an x:data capable client to configure room", "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"}. {"Configuration for ", "Configuração para "}. {"Room title", "Título da sala"}. {"Allow users to change subject?", "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"}. {"Allow users to query other users?", "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"}. {"Allow users to send private messages?", "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"}. {"Make room public searchable?", "Tornar a sala publicamente visível?"}. {"Make participants list public?", "Tornar pública a lista de participantes?"}. {"Make room persistent?", "Tornar a sala permanente?"}. {"Make room moderated?", "Tornar a sala moderada?"}. {"Default users as members?", "Os utilizadores são membros por omissão?"}. {"Make room members only?", "Tornar a sala exclusiva a membros?"}. {"Allow users to send invites?", "Permitir que os utilizadores enviem convites?"}. {"Make room password protected?", "Proteger a sala com palavra-chave?"}. {"Password", "Palavra-chave"}. {"Make room anonymous?", "Tornar a sala anónima?"}. {"Enable logging?", "Guardar históricos?"}. {"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room", "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"}. {"Only moderators are allowed to change subject in this room", "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"}. {"Visitors are not allowed to send messages to all occupants", "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"}. {"Only occupants are allowed to send messages to the conference", "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"}. {"It is not allowed to send normal messages to the conference", "Impedir o envio de mensagens normais para a sala"}. {"It is not allowed to send private messages to the conference", "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"}. {"Improper message type", "Tipo de mensagem incorrecto"}. {"Nickname is already in use by another occupant", "A alcunha já está a ser usado por outro ocupante"}. {"Nickname is registered by another person", "A alcunha já está registada por outra pessoa"}. {"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"", "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""}. {"Recipient is not in the conference room", "O destinatário não está na sala"}. {"Only occupants are allowed to send queries to the conference", "Só os ocupantes podem enviar consultas para a sala"}. {"Queries to the conference members are not allowed in this room", "Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"}. {"You have been banned from this room", "Foi banido desta sala"}. {"Membership required to enter this room", "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"}. {"Password required to enter this room", "É necessária a palavra-chave para poder entrar nesta sala"}. {"Incorrect password", "Palavra-chave incorrecta"}. {"Administrator privileges required", "São necessários privilégios de administrador"}. {"Moderator privileges required", "São necessários privilégios de moderador"}. {"JID ~s is invalid", "O JID ~s não é válido"}. {"Nickname ~s does not exist in the room", "A alcunha ~s não existe na sala"}. {"Invalid affiliation: ~s", "Afiliação inválida: ~s"}. {"Invalid role: ~s", "Papel inválido: ~s"}. {"Owner privileges required", "São necessários privilégios de dono"}. {"private, ", "privado"}. % mod_irc/mod_irc.erl {"ejabberd IRC module", "Módulo de IRC ejabberd"}. {"You need an x:data capable client to configure mod_irc settings", "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do mod_irc"}. {"Registration in mod_irc for ", "Registo no mod_irc para"}. {"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers", "Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao conectar-se aos servidores de IRC"}. {"IRC Username", "Nome do utilizador de IRC"}. {"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this service use \"~s\" encoding.", "Se deseja especificar codificações de caracteres diferentes para cada servidor IRC preencha esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", \"codificação\"}'. Este serviço usa por omissão a codificação \"~s\"."}. {"Encodings", "Codificações"}. % web/ejabberd_web_admin.erl {"ejabberd administration", "Administração do ejabberd"}. {"Users", "Utilizadores"}. {"Nodes", "Nodos"}. {"Statistics", "Estatísticas"}. {"(raw)", "(modo texto)"}. {"submitted", "enviado"}. {"bad format", "formato inválido"}. {"raw", "modo texto"}. {"ejabberd access control lists configuration", "Configuração das Listas de Controlo de Acesso do ejabberd"}. {"Delete Selected", "Eliminar os seleccionados"}. {"Submit", "Enviar"}. {"ejabberd access rules configuration", "Configuração das Regras de Acesso do ejabberd"}. {"~s access rule configuration", "Configuração das Regra de Acesso ~s"}. {"ejabberd users", "Utilizadores do ejabberd"}. {"ejabberd stats", "Estatísticas do ejabberd"}. {"Node not found", "Nodo não encontrado"}. {"Add New", "Adicionar novo"}. {"Registered users", "Utilizadores registados"}. {"Online users", "Utilizadores ligados"}. {"Outgoing S2S servers", "Servidores S2S de saída"}. {"Change Password", "Mudar palavra-chave"}. {"Connected Resources:", "Recursos conectados:"}. {"Password:", "Palavra-chave:"}. {"None", "Nenhum"}. {"Node ", "Nodo"}. {"DB Management", "Gestão da BD"}. {"Listened Ports Management", "Gestão das portas em escuta"}. {"Restart", "Reiniciar"}. {"Stop", "Parar"}. {"RPC call error", "Erro na chamada RPC"}. {"DB Tables at ", "Tabelas da BD em "}. {"Name", "Nome"}. {"Storage Type", "Tipo de armazenagem"}. {"Size", "Tamanho"}. {"Memory", "Memória"}. {"Backup Management at ", "Gestão da cópia de segurança em "}. {"Store a backup in a file", "Armazenar uma cópia de segurança no ficheiro"}. {"OK", "OK"}. {"Restore a backup from a file", "Recuperar uma cópia de segurança a partir de ficheiro"}. {"Install a database fallback from a file", "Instalar uma recuperação de BD desde um ficheiro"}. {"Dump a database in a text file", "Exportar uma Base de Dados para um ficheiro de texto"}. {"Restore a database from a text file", "Restaurar uma Base de Dados a partir de ficheiro de texto"}. {"Listened Ports at ", "Portas em escuta em "}. {"~p statistics", "Estatísticas de ~p"}. {"Uptime", "Tempo de funcionamento"}. {"CPU Time", "Tempo de processador consumido"}. {"Transactions commited", "Transacções realizadas"}. {"Transactions aborted", "Transacções abortadas"}. {"Transactions restarted", "Transacções reiniciadas"}. {"Transactions logged", "Transacções armazenadas"}. {"Port", "Porta"}. {"Module", "Módulo"}. {"Options", "Opções"}. {"Update", "Actualizar"}. {"Delete", "Eliminar"}. {"Add User", "Adicionar utilizador"}. {"ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One", "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"}. {"Offline messages", "Mensagens diferidas"}. {"Last Activity", "Última actividade"}. {"Online", "Ligado"}. {"Never", "Nunca"}. {"~s offline messages queue", "~s fila de mensagens diferidas"}. {"Time", "Data"}. {"From", "De"}. {"To", "Para"}. {"Packet", "Pacote"}. {"Offline messages:", "Mensagens diferidas:"}. {"Roster", "Lista de contactos"}. {"Nickname", "Alcunha"}. {"Subscription", "Subscrição"}. {"Pending", "Pendente"}. {"Groups", "Grupos"}. {"Remove", "Remover"}. {"Add JID", "Adicionar JID"}. {"User ", "Utilizador"}. {"Roster of ", "Lista de contactos de "}. {"Shared Roster", "Lista de contactos partilhada"}. % Local Variables: % mode: erlang % End: % vim: set filetype=erlang tabstop=8: