msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Konstantin Khomoutov \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Ukrainian (українська)\n" "X-Additional-Translator: Oleg Deordiev\n" "X-Additional-Translator: Ruslan Rakhmanin\n" "X-Additional-Translator: Stoune\n" "X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr " встановив(ла) тему: " #: mod_muc_room:1893 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "Конфігурація доступу" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Конфігурація списків керування доступом" #: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "Списки керування доступом" #: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "Правила доступу" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "Списки керування доступом" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Доступ заборонений політикою служби" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "Правила доступу" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "Дія над користувачем" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Додати Jabber ID" #: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "Додати" #: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "Адміністрування " #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Необхідні права адміністратора" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "Всі користувачі" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "Вся статистика" #: mod_muc_log:1046 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Дозволити приватні повідомлення" #: mod_muc_log:1057 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім" #: mod_muc_log:1050 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Дозволити відвідувачам відсилати приватні повідомлення" #: mod_muc_log:1059 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "Сповіщення" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "квітня" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "серпня" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "Керування резервним копіюванням" #: ejabberd_web_admin:1979 msgid "Backup of ~p" msgstr "Резервне копіювання ~p" #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "Резервне копіювання в файл на " #: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "Неправильний формат" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "Адреса капчі" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "Процесорний час:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "Змінити Пароль Користувача" #: mod_register:295 #, fuzzy msgid "Changing password is not allowed" msgstr "Заборонені символи:" #: mod_muc_room:2764 #, fuzzy msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "Заборонені символи:" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "Заборонені символи:" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Конфігурація кімнати змінилась" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "Створено кімнату" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Знищено кімнату" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "Запущено кімнату" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Зупинено кімнату" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "Кімнати" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Оберіть тип збереження таблиць" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку" #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "Місто" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Конференція не існує" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: mod_muc_room:3163 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Конфігурація кімнати ~s" #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "Підключені ресурси:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "Параметри з'єднання" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "Країна" #: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "База даних" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на " #: ejabberd_web_admin:1941 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Таблиці бази даних на ~p" #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 #, fuzzy msgid "Database failure" msgstr "База даних" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "грудня" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням" #: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "Видалити виділені" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "Видалити Користувача" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "Видалити повідомлення дня" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "Тільки диск" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Видимі групи:" #: mod_register_web:251 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "Нікому не кажіть свій пароль, навіть адміністраторам сервера." #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Копіювання в текстовий файл на " #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "Копіювання в текстовий файл" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "Змінити параметри" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Підтвердить або відхилите голосовий запит" #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: mod_register:292 #, fuzzy msgid "Empty password" msgstr "пароль:" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "Включити журнал роботи" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Кодування для сервера ~b" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "Закінчити Сеанс Користувача" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Введіть шлях до резервного файла" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "Введіть шлях до текстового файла" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "Введіть текст, що ви бачите" #: mod_irc:759 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " "підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових " "полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів." #: mod_irc:540 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" "Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть " "використовуватися при підключенні до IRC-серверів" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" #: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: mod_irc:520 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "Експорт усіх таблиць, як SQL запити, у файл" #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "Помилка витягнення JID з вашого схвалення голосового запиту" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "лютого" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для " "пошуку підрядка)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "Від кого" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "Від ~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "Отримати Пароль Користувача" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "Отримати Статистику по Користувачу" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "По-батькові" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "Група " #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "Хост" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "IP адреси" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC Транспорт" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "Ім'я користувача IRC" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "Канал IRC (не включаючи #)" #: mod_irc:417 #, fuzzy msgid "IRC connection not found" msgstr "Вузол не знайдено" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "IRC-сервер" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "Парметри IRC" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "Ім'я користувача IRC" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "Якщо ви не бачите зображення капчі, перейдіть за за цією адресою." #: mod_irc:503 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, " "заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, " "\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, " "порт ~p, пустий пароль." #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "Імпорт з директорії" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "Імпорт з файла" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "Імпортування користувача з файла на " #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Імпорт користувачів з jabberd14 файлів \"Spool\"" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Імпортування користувача з директорії на " #: ejabberd_web_admin:2100 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2111 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "Неправильний тип повідомлення" #: ejabberd_web_admin:1586 msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Вхідні s2s-з'єднання:" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 #, fuzzy msgid "Incorrect data form" msgstr "Неправильний пароль" #: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "" #: mod_muc_room:3926 #, fuzzy msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Голосові запити відключені в цій конференції" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" "Не дозволяється відправляти помилкові повідомлення в кімнату. Учасник (~s) " "відправив помилкове повідомлення (~s), та був виганий з кімнати" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Приватні повідомлення не дозволені" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\"" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення в конференцію" #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Реєстрація Jabber-акаунту" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "січня" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "Приєднатися до каналу IRC" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Приєднатися до каналу IRC" #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "липня" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "червня" #: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "Останнє підключення" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "Останнє підключення" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "За останній місяць" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "За останній рік" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "Список завантажуваних модулів" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "Перелік кімнат" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "Відкриті порти" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "Відкриті порти на " #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "Зробити список учасників видимим всім" #: mod_muc_log:1062 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників" #: mod_muc_log:1042 msgid "Make room moderated" msgstr "Зробити кімнату модерованою" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "Зробити кімнату постійною" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "Зробити кімнату видимою всім" #: mod_register:317 #, fuzzy msgid "Malformed username" msgstr "Ім'я користувача IRC" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "березня" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Максимальна кількість учасників" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "травня" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "Члени:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "В цю конференцію можуть входити тільки її члени" #: mod_register_web:262 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "Запам'ятайте пароль, або запишіть його на папері, який треба зберегти у " "безпечному місці. У Jabber'і немає автоматизованих засобів відновлення " "пароля на той випадок, якщо ви його забудете." #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "Тіло повідомлення" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "По-батькові" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Необхідні права модератора" #: ejabberd_web_admin:2279 msgid "Modified modules" msgstr "Змінені модулі" #: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: ejabberd_web_admin:2168 msgid "Modules at ~p" msgstr "Модулі на ~p" #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Багато-користувальницький чат" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "Мультікаст" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "Назва" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: mod_register_web:377 msgid "New Password:" msgstr "Новий Пароль:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Реєстрація псевдоніма на " #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2505 #, fuzzy msgid "No 'item' element found" msgstr "Вузол не знайдено" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "Немає даних" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Тіло оголошення має бути непустим" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 #, fuzzy msgid "No data form found" msgstr "Вузол не знайдено" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 #, fuzzy msgid "No running node found" msgstr "Вузол не знайдено" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "" #: nodetree_tree_sql:99 #, fuzzy msgid "Node index not found" msgstr "Вузол не знайдено" #: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "Вузол не знайдено" #: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882 msgid "Node ~p" msgstr "Вузол ~p" #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" #: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "Немає" #: ejabberd_web_admin:1033 msgid "Not Found" msgstr "не знайдено" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "листопада" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "Кількість підключених користувачів" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів" #: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "Продовжити" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "грудня" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "Офлайнові повідомлення" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "Офлайнові повідомлення:" #: mod_register_web:373 msgid "Old Password:" msgstr "Старий пароль:" #: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "Підключений" #: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "Підключені користувачі" #: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "Підключені користувачі:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "" #: mod_mam:379 msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "Тільки модератори можуть запитувати архіви цієї кімнати" #: mod_muc_room:773 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Тільки модератори можуть схвалювати голосові запити" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення" #: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "Назва організації" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "Відділ організації" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Вихідні s2s-з'єднання" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "Необхідні права власника" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "Пакет" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "Перевірка Пароля" #: mod_register_web:268 mod_register_web:381 msgid "Password Verification:" msgstr "Перевірка Пароля:" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "Пароль ~b" #: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "Шлях до директорії" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "Шлях до файла" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "Очікування" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "Період" #: mod_muc_admin:369 msgid "Permanent rooms" msgstr "Постійні кімнати" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Пінг" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1983 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Зауважте, що ця опція відповідає за резервне копіювання тільки вбудованної " "бази даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних " "(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно " "робити окремо." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "" "Будь ласка, почекайте деякий час перед тим, як знову відправляти голосовий " "запит" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Понг" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "Порт" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "Порт ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Запит на підписку PubSub" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Публікація-Підписка" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Запити до користувачів в цій конференції заборонені" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "ОЗП та диск" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "ОЗП" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "Помилка виклику RPC" #: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "необроблений формат" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Насправді, видалити повідомлення дня?" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Адресата немає в конференції" #: mod_register_web:275 msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Зареєструвати Jabber-акаунт" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "Зареєстровані користувачі" #: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "Зареєстровані користувачі:" #: mod_muc_admin:370 msgid "Registered nicknames" msgstr "Зареєстровані імена" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Реєстрація в mod_irc для " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "не зберігаеться локально" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення" #: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "Видалити користувача" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Замінено новим з'єднанням" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "Перезапустити Сервіс" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "Відновлення з резервної копії" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Відновлення з резервної копії на " #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше " "пам'яті):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфігурація кімнати" #: mod_muc_log:892 msgid "Room Occupants" msgstr "Учасники кімнати" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби" #: mod_muc_log:1064 msgid "Room description" msgstr "Опис кімнати" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "Назва кімнати" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "Ростер" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "Ростер користувача " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "Кількість контактів" #: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "Працюючі вузли" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 #, fuzzy msgid "Scan failed" msgstr "Перевірка капчею закінчилась невдало" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "Перевірка сценарію" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "Результати пошуку в " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "Пошук користувачів в " #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "" "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних " "серверах" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користувачів на усіх хостах" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "вересня" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "Сервер ~b" #: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Встановити повідомлення дня та надіслати його підключеним користувачам" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "" "Встановити повідомлення дня на всіх хостах та надійслати його підключеним " "користувачам" #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Спільні групи контактів" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "Показати інтегральну таблицю" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Показати звичайну таблицю" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "Вимкнути Сервіс" #: mod_register_web:258 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Деякі Jabber-клієнти можуть зберігати пароль на вашому комп'ютері. " "Користуйтесь цією функцією тільки у тому випадку, якщо вважаєте її безпечною." #: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "Запустити" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "Запуск модулів" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "Запуск модулів на " #: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Статистика вузла ~p" #: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "Зупинка модулів" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Зупинка модулів на " #: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Зупинені вузли" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "Тип таблиці" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Зберегти текстову резервну копію:" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "Відправлено" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "Підписка" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно" #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "Перевірку капчею не пройдено" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "Пароль надто простий" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "Пароль вашого Jabber-акаунту був успішно змінений." #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "" #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "Помилка при зміні пароля: " #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "Помилка при створенні акаунту:" #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "Помилка при видаленні акаунту: " #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" "Регістр не має значення: \"МАША\" та \"маша\" буде сприйматися як одне й те " "саме ім'я." #: mod_register_web:220 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "Тут ви можете зареєструвати обліковий запис Jabber на цьому сервері. Ваш JID " "(ідентифікатор Jabber) матиме вигляд \"користувач@сервер\". Щоб вірно " "заповнити поля нижче, будь ласка, уважно читайте інструкції до них." #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "Ця сторінка дозволяє видалити свій акаунт з Jabber-сервера." #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ця кімната не анонімна" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "Час" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "Час затримки" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "Кому" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "До ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "Надто багато CAPTCHA-запитів" #: mod_proxy65_service:223 #, fuzzy msgid "Too many active bytestreams" msgstr "Занадто багато пакетів без відповідей" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "Занадто багато пакетів без відповідей" #: mod_muc_room:1802 #, fuzzy msgid "Too many users in this conference" msgstr "Голосові запити відключені в цій конференції" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "" #: mod_muc_admin:368 msgid "Total rooms" msgstr "Всього кімнат" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Транзакції відмінені:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Транзакції завершені:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Транзакції запротокольовані:" #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Транзакції перезапущені:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: mod_muc_room:1933 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "Нема можливості згенерувати капчу" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "Не авторизовано" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "Видалити" #: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Видалити Jabber-акаунт" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "Обновити" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Оновити повідомлення дня (не надсилати)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "Оновити повідомлення дня на всіх хостах (не надсилати)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "План оновлення" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "Сценарій поновлення" #: ejabberd_web_admin:2267 msgid "Update ~p" msgstr "Оновлення ~p" #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "Час роботи:" #: xmpp_stream_out:533 #, fuzzy msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS" #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "Користувач" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "Управління Користувачами" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 #, fuzzy msgid "User session not found" msgstr "Вузол не знайдено" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1700 msgid "User ~s" msgstr "Користувач ~s" #: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "Статистика останнього підключення користувачів" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "Затвердити" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "віртуальні хости" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "Голосовий запит" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "Голосові запити відключені в цій конференції" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "Пізніше можна змінити пароль через Jabber-клієнт." #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" "Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:" "data" #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з підтримкою x:" "data" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має " "підтримку x:data" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Для пошуку необхідний клієнт із підтримкою x:data" #: mod_pubsub:1504 #, fuzzy msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Приватні повідомлення не дозволені" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "Ваш Jabber-акаунт було успішно створено." #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "Ваш Jabber-акаунт було успішно видалено." #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "Маршрутизація цієї строфи була відмінена активним списком приватності." #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було " "збережено." #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC модуль" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC модуль" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "Мультікаст ejabberd сервіс" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Підписки" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard модуль" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "заборонили вхід в кімнату" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "вигнали з кімнати" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зупинки системи" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "вигнано з кімнати внаслідок зміни рангу" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "вигнано з кімнати тому, що вона стала тільки для учасників" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "змінив(ла) псевдонім на" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "увійшов(ла) в кімнату" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "вийшов(ла) з кімнати" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "приватна, " #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "пароль:" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "Пошук користувачів по vCard" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Конфігурація правила доступу ~s" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "Не вказаний ресурс" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "" #~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The " #~ "address will be unblocked at ~s UTC" #~ msgstr "" #~ "Забагато (~p) помилок авторизації з цієї IP адреси (~s). Адресу буде " #~ "розблоковано о ~s UTC" #~ msgid "Please specify file size." #~ msgstr "Будь ласка вкажіть розмір файлу." #~ msgid "Please specify file name." #~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я файлу." #~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s" #~ msgstr "Ця IP адреса у чорному списку ~s" #~ msgid "Empty Rooms" #~ msgstr "Порожні кімнати" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Jabber ID ~s недопустимий" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "Недопустимий ранг: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "Недопустима роль: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Без обмежень" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "тільки модераторам" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "всім учасникам" #~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" #~ msgstr "Ролі для яких поширюється наявність" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "Модератор" #~ msgid "Participant" #~ msgstr "Учасник" #~ msgid "Visitor" #~ msgstr "Відвідувач" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "ніхто" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "Дозволити відвідувачам надсилати голосові запрошення" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "Мінімальний інтервал між голосовими запитами (в секундах)" #~ msgid "Enable message archiving" #~ msgstr "Ввімкнути архівацію повідомлень" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "Пропускати ці Jabber ID без CAPTCHA-запиту" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "" #~ "Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:" #~ "data" #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "Кількість присутніх" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "JID Користувача" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "Надати голос персоні?" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "ID вузла" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "Адреса абонента" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID підписатись новини наданого вузла" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "Доставляти сповіщення про події" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "Зберегати публікації до сховища" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "Псевдонім для вузла" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "Максимальне число збережених публікацій" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "Дозволяти підписку" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "Визначити модель доступу" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "Дозволені для підписки групи ростера" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "Умови публікації" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "" #~ "Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від " #~ "мережі" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "Колекція, до якої входить вузол" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "Вихідні s2s-сервери:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " #~ "помилкове повідомлення" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "" #~ "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " #~ "помилкове повідомлення іншому учаснику" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " #~ "помилковий статус присутності"