msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "Last-Translator: Shelley Shyan - skylarkbj AT 163 DOT com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Chinese (中文)\n" "X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n" "X-Additional-Translator: Mike Wang\n" #: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "要求使用STARTTLS" #: ejabberd_c2s.erl:442 msgid "No resource provided" msgstr "无资源提供" #: ejabberd_c2s.erl:1067 msgid "Replaced by new connection" msgstr "被新的连接替换" #: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106 #, fuzzy msgid "Enter the text you see" msgstr "请输入文本文件的路径" #: ejabberd_captcha.erl:78 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" #: ejabberd_captcha.erl:212 msgid "The captcha is valid." msgstr "" #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" msgstr "命令" #: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_adhoc.erl:260 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: mod_announce.erl:505 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "确实要删除每日消息吗?" #: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096 msgid "Subject" msgstr "标题" #: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101 msgid "Message body" msgstr "消息主体" #: mod_announce.erl:598 msgid "No body provided for announce message" msgstr "通知消息无正文内容" #: mod_announce.erl:633 msgid "Announcements" msgstr "通知" #: mod_announce.erl:635 msgid "Send announcement to all users" msgstr "将通知发送给所有用户" #: mod_announce.erl:637 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "给所有主机上的所有用户发送通知" #: mod_announce.erl:639 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "将通知发送给所有在线用户" #: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "将通知发送给所有主机的所有用户" #: mod_announce.erl:643 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户" #: mod_announce.erl:645 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户" #: mod_announce.erl:647 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "更新每日消息(不发送)" #: mod_announce.erl:649 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)" #: mod_announce.erl:651 msgid "Delete message of the day" msgstr "删除每日消息" #: mod_announce.erl:653 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "删除所有主机上的每日消息" #: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280 #: mod_configure.erl:466 msgid "Configuration" msgstr "配 置" #: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721 msgid "Database" msgstr "数据库" #: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563 msgid "Start Modules" msgstr "启动模块" #: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564 msgid "Stop Modules" msgstr "停止模块" #: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722 msgid "Backup" msgstr "备份" #: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574 msgid "Dump to Text File" msgstr "转储到文本文件" #: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583 msgid "Import File" msgstr "导入文件" #: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584 msgid "Import Directory" msgstr "导入目录" #: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025 msgid "Restart Service" msgstr "重启服务" #: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070 msgid "Shut Down Service" msgstr "关闭服务" #: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1371 msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187 msgid "Delete User" msgstr "删除用户" #: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199 msgid "End User Session" msgstr "结束用户会话" #: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211 #: mod_configure.erl:1223 msgid "Get User Password" msgstr "获取用户密码" #: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490 msgid "Change User Password" msgstr "更改用户密码" #: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "获取用户上次登陆时间" #: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252 msgid "Get User Statistics" msgstr "获取用户统计" #: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "获取注册用户数" #: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "获取在线用户数" #: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631 #: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706 #: web/ejabberd_web_admin.erl:746 msgid "Access Control Lists" msgstr "访问控制列表(ACL)" #: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633 #: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813 #: web/ejabberd_web_admin.erl:848 msgid "Access Rules" msgstr "访问规则" #: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467 msgid "User Management" msgstr "用户管理" #: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654 #: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308 msgid "Online Users" msgstr "在线用户" #: mod_configure.erl:469 msgid "All Users" msgstr "所有用户" #: mod_configure.erl:470 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "出站s2s连接" #: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692 msgid "Running Nodes" msgstr "正在运行的节点" #: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694 msgid "Stopped Nodes" msgstr "已经停止的节点" #: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738 msgid "Modules" msgstr "模块" #: mod_configure.erl:546 msgid "Backup Management" msgstr "备份管理" #: mod_configure.erl:547 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "从Jabberd 1.4 Spool文件导入用户" #: mod_configure.erl:667 msgid "To ~s" msgstr "发送给~s" #: mod_configure.erl:685 msgid "From ~s" msgstr "来自~s" #: mod_configure.erl:881 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "数据库表格配置位于" #: mod_configure.erl:886 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "请选择表格的存储类型" #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "Disc only copy" msgstr "仅磁盘复制" #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "RAM and disc copy" msgstr "内存与磁盘复制" #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "RAM copy" msgstr "内存(RAM)复制" #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "Remote copy" msgstr "远程复制" #: mod_configure.erl:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "要停止的模块位于 " #: mod_configure.erl:922 msgid "Choose modules to stop" msgstr "请选择要停止的模块" #: mod_configure.erl:937 msgid "Start Modules at " msgstr "要启动的模块位于 " #: mod_configure.erl:941 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "请输入{模块, [选项]}列表" #: mod_configure.erl:942 msgid "List of modules to start" msgstr "要启动的模块列表" #: mod_configure.erl:951 msgid "Backup to File at " msgstr "备份到文件位于" #: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969 msgid "Enter path to backup file" msgstr "请输入备份文件的路径" #: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984 #: mod_configure.erl:998 msgid "Path to File" msgstr "文件路径" #: mod_configure.erl:965 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "要恢复的备份文件位于" #: mod_configure.erl:979 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "转储备份到文本文件于" #: mod_configure.erl:983 msgid "Enter path to text file" msgstr "请输入文本文件的路径" #: mod_configure.erl:993 msgid "Import User from File at " msgstr "导入用户的文件位于 " #: mod_configure.erl:997 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "请输入jabberd14 spool文件的路径" #: mod_configure.erl:1007 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "导入用户的目录位于 " #: mod_configure.erl:1011 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径" #: mod_configure.erl:1012 msgid "Path to Dir" msgstr "目录的路径" #: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073 msgid "Time delay" msgstr "时间延迟" #: mod_configure.erl:1111 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "访问控制列表(ACL)配置" #: mod_configure.erl:1115 msgid "Access control lists" msgstr "访问控制列表(ACL)" #: mod_configure.erl:1139 msgid "Access Configuration" msgstr "访问配置" #: mod_configure.erl:1143 msgid "Access rules" msgstr "访问规则" #: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202 #: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243 #: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670 #: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922 #: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 #: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1364 msgid "Password" msgstr "密码" #: mod_configure.erl:1178 msgid "Password Verification" msgstr "确认密码" #: mod_configure.erl:1269 msgid "Number of registered users" msgstr "注册用户数" #: mod_configure.erl:1283 msgid "Number of online users" msgstr "在线用户数" #: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430 msgid "Never" msgstr "从未" #: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444 msgid "Online" msgstr "在线" #: mod_configure.erl:1671 msgid "Last login" msgstr "上次登陆" #: mod_configure.erl:1692 msgid "Roster size" msgstr "花名册大小" #: mod_configure.erl:1693 msgid "IP addresses" msgstr "IP地址" #: mod_configure.erl:1694 msgid "Resources" msgstr "资源" #: mod_configure.erl:1820 msgid "Administration of " msgstr "管理" #: mod_configure.erl:1823 msgid "Action on user" msgstr "对用户的动作" #: mod_configure.erl:1827 msgid "Edit Properties" msgstr "编辑属性" #: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556 msgid "Remove User" msgstr "删除用户" #: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335 msgid "Access denied by service policy" msgstr "访问被服务策略拒绝" #: mod_irc/mod_irc.erl:311 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC传输" #: mod_irc/mod_irc.erl:323 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC 模块" #: mod_irc/mod_irc.erl:441 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置mod_irc设置" #: mod_irc/mod_irc.erl:448 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "mod_irc中的注册是为 " #: mod_irc/mod_irc.erl:453 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers" msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名和编码" #: mod_irc/mod_irc.erl:458 msgid "IRC Username" msgstr "IRC用户名" #: mod_irc/mod_irc.erl:468 msgid "" "If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list " "with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this " "service use \"~s\" encoding." msgstr "" "如果您想为IRC服务器指定不同的编码, 请用'{\"irc 服务器\", \"编码\"}'格式的值填" "充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码." #: mod_irc/mod_irc.erl:478 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." msgstr "" "例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." #: mod_irc/mod_irc.erl:483 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: mod_muc/mod_muc.erl:433 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息" #: mod_muc/mod_muc.erl:478 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "创建房间被服务策略拒绝" #: mod_muc/mod_muc.erl:485 msgid "Conference room does not exist" msgstr "会议室不存在" #: mod_muc/mod_muc.erl:549 msgid "Chatrooms" msgstr "聊天室" #: mod_muc/mod_muc.erl:668 msgid "You need an x:data capable client to register nickname" msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来注册昵称" #: mod_muc/mod_muc.erl:674 msgid "Nickname Registration at " msgstr "昵称注册于 " #: mod_muc/mod_muc.erl:678 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "请输入您想要注册的昵称" #: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923 #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:442 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 #, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "昵称已被另一人注册" #: mod_muc/mod_muc.erl:742 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项" #: mod_muc/mod_muc.erl:764 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC模块" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:364 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "聊天室配置已修改" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:367 msgid "joins the room" msgstr "加入房间" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373 msgid "leaves the room" msgstr "离开房间" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379 msgid "has been banned" msgstr "已被禁止" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385 msgid "has been kicked" msgstr "已被踢出" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:388 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "因联属关系改变而被踢出" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:391 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:394 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "因系统关机而被踢出" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:397 msgid "is now known as" msgstr "现在称呼为" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032 msgid " has set the subject to: " msgstr "已将标题设置为: " #: mod_muc/mod_muc_log.erl:431 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:432 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:433 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:434 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:435 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:436 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:437 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:441 msgid "January" msgstr "一月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:442 msgid "February" msgstr "二月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:443 msgid "March" msgstr "三月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:444 msgid "April" msgstr "四月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 msgid "May" msgstr "五月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 msgid "June" msgstr "六月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 msgid "July" msgstr "七月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 msgid "August" msgstr "八月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 msgid "September" msgstr "九月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 msgid "October" msgstr "十月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 msgid "November" msgstr "十一月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 msgid "December" msgstr "十二月" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:719 msgid "Room Configuration" msgstr "房间配置" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 msgid "Room title" msgstr "房间标题" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:167 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "已经超过传输率限制" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:239 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error message" msgstr "该用户由于发生了错误而被踢出了聊天室" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:248 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "不允许向会议发送私聊消息" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:293 msgid "Improper message type" msgstr "消息类型不恰当" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:403 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error message to " "another participant" msgstr "该用户由于给其他人发送了出错信息而被踢出了聊天室" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:416 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "接收人不在会议室" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "只允许占有者向会议发送消息" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:457 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "不允许发送私聊消息" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:503 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "只允许占有者发出查询请求" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:515 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "本房间不允许发出成员查询请求" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:600 msgid "private, " msgstr "保密" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:799 #, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "只允许监管人和参与人更改此房间的主题" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:804 #, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "只允许监管人更改此房间的主题" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:814 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:882 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" msgstr "该用户由于状态信息错误而被踢出了聊天室" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:900 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "此房间不允许用户更改昵称" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503 #, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "昵称已被另一用户占用" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 msgid "You have been banned from this room" msgstr "您已被禁止进入该房间" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495 #, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "进入此房间需要会员身份" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531 msgid "This room is not anonymous" msgstr "此房间不是匿名房间" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557 #, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" msgstr "进入此房间需要密码" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579 msgid "Unable to generate a captcha" msgstr "" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087 msgid "Administrator privileges required" msgstr "需要管理员权限" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102 msgid "Moderator privileges required" msgstr "需要调解人权限" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "Jabber ID ~s无效" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "昵称~s不在该房间" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "无效加入: ~s" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "无效角色: ~s" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686 msgid "Owner privileges required" msgstr "需要持有人权限" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772 #, fuzzy msgid "Configuration of room ~s" msgstr "配置 " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187 #, fuzzy msgid "Room description" msgstr "描述:" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787 msgid "Make room persistent" msgstr "在服务器端保存该房间" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792 msgid "Make room public searchable" msgstr "使房间可被公开搜索" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 msgid "Make participants list public" msgstr "公开参与人列表" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798 msgid "Make room password protected" msgstr "保护房间密码" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "占有人最大数" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816 msgid "No limit" msgstr "不限" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "将真实Jabber ID显示给" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 msgid "moderators only" msgstr "仅一般人" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837 msgid "anyone" msgstr "任何人" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839 msgid "Make room members-only" msgstr "设置房间只接收会员" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842 msgid "Make room moderated" msgstr "使房间处于监管状态" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 msgid "Default users as participants" msgstr "将默认用户视为参与人" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848 #, fuzzy msgid "Allow users to change the subject" msgstr "允许用户更改主题" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "允许用户发送私聊消息" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854 msgid "Allow users to query other users" msgstr "允许用户查询其它用户" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857 msgid "Allow users to send invites" msgstr "允许用户发送邀请" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "允许用户更改昵称" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869 #, fuzzy msgid "Make room captcha protected" msgstr "保护房间密码" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878 msgid "Enable logging" msgstr "启用服务器端聊天记录" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来配置房间" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189 msgid "Number of occupants" msgstr "占用人数" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s邀请你到~s房间" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 msgid "the password is" msgstr "密码是" #: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "您的离线消息队列已满. 消息已被丢弃" #: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~s的离线消息队列" #: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866 #: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879 #: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748 #: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850 #: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1991 msgid "Submitted" msgstr "已提交" #: mod_offline.erl:511 msgid "Time" msgstr "时间" #: mod_offline.erl:512 msgid "From" msgstr "从" #: mod_offline.erl:513 msgid "To" msgstr "到" #: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369 msgid "Packet" msgstr "数据包" #: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785 #: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858 msgid "Delete Selected" msgstr "删除已选内容" #: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 msgid "Offline Messages:" msgstr "离线消息:" #: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 #, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "离线消息" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5字节流模块" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "发布-订阅" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd发行-订阅模块" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "PubSub订阅人请求" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "选择是否允许该实体的订阅" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279 msgid "Node ID" msgstr "节点ID" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284 msgid "Subscriber Address" msgstr "订阅人地址" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "用事件通告传输有效负载" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006 msgid "Deliver event notifications" msgstr "传递事件通知" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "当节点设置改变时通知订阅人" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "当节点被删除时通知订阅人" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010 msgid "Persist items to storage" msgstr "持久化内容条目" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011 msgid "A friendly name for the node" msgstr "该节点的友好名称" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012 msgid "Max # of items to persist" msgstr "允许持久化的最大内容条目数" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "是否允许订阅" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014 msgid "Specify the access model" msgstr "指定访问模式" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "允许订阅的花名册组" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018 msgid "Specify the publisher model" msgstr "指定发布人样式" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "最大有效负载比特数" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021 msgid "When to send the last published item" msgstr "何时发送最新发布的内容条目" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "仅将通知发送给可发送的用户" #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码" #: mod_register.erl:243 #, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "不允许用户注册帐户太快" #: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 msgid "None" msgstr "无" #: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925 msgid "Pending" msgstr "挂起" #: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926 msgid "Groups" msgstr "组" #: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953 msgid "Validate" msgstr "确认" #: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961 msgid "Remove" msgstr "移除" #: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964 msgid "Roster of " msgstr "花名册属于 " #: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779 #: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709 #: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816 #: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992 msgid "Bad format" msgstr "格式错误" #: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974 msgid "Add Jabber ID" msgstr "添加Jabber ID" #: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073 msgid "Roster" msgstr "花名册" #: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776 #: mod_shared_roster.erl:876 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "共享的花名册组群" #: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 msgid "Add New" msgstr "添加新用户" #: mod_shared_roster.erl:847 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: mod_shared_roster.erl:852 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: mod_shared_roster.erl:860 msgid "Members:" msgstr "会员:" #: mod_shared_roster.erl:868 msgid "Displayed Groups:" msgstr "已显示的组:" #: mod_shared_roster.erl:877 msgid "Group " msgstr "组" #: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715 #: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822 #: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802 msgid "Submit" msgstr "提交" #: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber 服务器" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:443 msgid "Birthday" msgstr "出生日期" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:445 msgid "City" msgstr "城市" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:444 msgid "Country" msgstr "国家" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:446 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:441 msgid "Family Name" msgstr "姓氏" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:438 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:440 msgid "Middle Name" msgstr "中间名" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791 msgid "Name" msgstr "名称" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:447 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334 #: mod_vcard_odbc.erl:448 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单位" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "Search users in " msgstr "要搜索的用户位于 " #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1414 msgid "User" msgstr "用户" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "您需要一个兼容x:data的客户端来搜索" #: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356 msgid "vCard User Search" msgstr "vCard用户搜索" #: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard 模块" #: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434 msgid "Search Results for " msgstr "搜索结果属于关键词 " #: mod_vcard_ldap.erl:457 msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户" #: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd网页管理" #: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647 msgid "Administration" msgstr "管理" #: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634 #: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652 msgid "(Raw)" msgstr "(原始格式)" #: web/ejabberd_web_admin.erl:635 msgid "Virtual Hosts" msgstr "虚拟主机" #: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1691 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657 #: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912 #: web/ejabberd_web_admin.erl:918 msgid "Users" msgstr "用户" #: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416 msgid "Last Activity" msgstr "上次活动" #: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854 msgid "Raw" msgstr "原始格式" #: web/ejabberd_web_admin.erl:888 msgid "~s access rule configuration" msgstr "~s访问规则配置" #: web/ejabberd_web_admin.erl:905 msgid "ejabberd virtual hosts" msgstr "ejabberd虚拟主机" #: web/ejabberd_web_admin.erl:944 msgid "Users Last Activity" msgstr "用户上次活动" #: web/ejabberd_web_admin.erl:946 msgid "Period: " msgstr "持续时间:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:956 msgid "Last month" msgstr "上个月" #: web/ejabberd_web_admin.erl:957 msgid "Last year" msgstr "上一年" #: web/ejabberd_web_admin.erl:958 msgid "All activity" msgstr "所有活动" #: web/ejabberd_web_admin.erl:960 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "显示普通列表" #: web/ejabberd_web_admin.erl:962 msgid "Show Integral Table" msgstr "显示完整列表" #: web/ejabberd_web_admin.erl:981 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "没有找到节点" #: web/ejabberd_web_admin.erl:996 msgid "Node not found" msgstr "没有找到节点" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1306 msgid "Host" msgstr "主机" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1307 msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1415 msgid "Offline Messages" msgstr "离线消息" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488 msgid "Registered Users:" msgstr "注册用户:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Online Users:" msgstr "在线用户:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1476 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "出站s2s连接:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1478 msgid "Outgoing s2s Servers:" msgstr "出站s2s服务器" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1543 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1546 msgid "User " msgstr "用户 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1553 msgid "Connected Resources:" msgstr "已连接资源" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1554 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1615 msgid "No Data" msgstr "没有数据" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736 msgid "Node " msgstr "节点 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1723 msgid "Listened Ports" msgstr "监听端口" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2164 msgid "Update" msgstr "更新" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268 msgid "Restart" msgstr "重启" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270 msgid "Stop" msgstr "停止" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1744 msgid "RPC Call Error" msgstr "RPC调用错误" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1785 msgid "Database Tables at " msgstr "数据库列表位于 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1792 msgid "Storage Type" msgstr "存储类型" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 msgid "Elements" msgstr "" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1794 msgid "Memory" msgstr "内存" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880 msgid "Error" msgstr "" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 msgid "Backup of " msgstr "备份来源 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1815 #, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "注意:这些选项仅将备份内置的Mnesia数据库. 如果您在使用ODBC模块, 您还需要分别" "备份您的数据库." #: web/ejabberd_web_admin.erl:1820 msgid "Store binary backup:" msgstr "存储为二进制备份:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1853 msgid "OK" msgstr "OK" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1827 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "立即恢复二进制备份:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1835 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "在下次ejabberd重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1842 msgid "Store plain text backup:" msgstr "存储为普通文本备份:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1849 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "立即恢复普通文本备份:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1875 msgid "Listened Ports at " msgstr "监听的端口位于 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1900 msgid "Modules at " msgstr "模块位于 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 msgid "Statistics of ~p" msgstr "~p的统计" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 msgid "Uptime:" msgstr "正常运行时间:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 msgid "CPU Time:" msgstr "CPU时间:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 msgid "Transactions Committed:" msgstr "提交的事务:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "取消的事务:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1944 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "重启的事务:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1947 msgid "Transactions Logged:" msgstr "记入日志的事务:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1989 msgid "Update " msgstr "更新 " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1997 msgid "Update plan" msgstr "更新计划" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 #, fuzzy msgid "Modified modules" msgstr "更新模块" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1999 msgid "Update script" msgstr "更新脚本" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 msgid "Low level update script" msgstr "低级别更新脚本" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2001 msgid "Script check" msgstr "检查脚本" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2144 msgid "Port" msgstr "端口" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2145 msgid "IP" msgstr "" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255 msgid "Module" msgstr "模块" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256 msgid "Options" msgstr "选项" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2166 msgid "Delete" msgstr "删除" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2278 msgid "Start" msgstr "开始" #~ msgid "Specified nickname is already registered" #~ msgstr "指定的名称已被注册" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小"