# , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 23:43+0300\n" "Last-Translator: Evgeniy Khramtsov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Russian (русский)\n" "X-Additional-Translator: Konstantin Khomoutov\n" "X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/xram/git/ejabberd/src\n" #: mod_muc_log:413 #: mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr " установил(а) тему: " #: mod_muc_room:1893 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "Конфигурация доступа" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Конфигурация списков управления доступом" #: ejabberd_web_admin:758 #: ejabberd_web_admin:797 #: mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "Списки управления доступом" #: ejabberd_web_admin:863 #: ejabberd_web_admin:896 #: mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "Правила доступа" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "Списки управления доступом" #: ejabberd_c2s:414 #: ejabberd_c2s:661 #: ejabberd_s2s:372 #: ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 #: mod_announce:273 #: mod_announce:275 #: mod_announce:277 #: mod_announce:279 #: mod_announce:281 #: mod_announce:283 #: mod_announce:285 #: mod_announce:287 #: mod_announce:289 #: mod_announce:291 #: mod_announce:351 #: mod_announce:353 #: mod_announce:355 #: mod_announce:357 #: mod_announce:359 #: mod_announce:361 #: mod_announce:363 #: mod_announce:365 #: mod_announce:367 #: mod_announce:369 #: mod_announce:420 #: mod_announce:846 #: mod_configure:206 #: mod_configure:219 #: mod_configure:220 #: mod_configure:221 #: mod_configure:222 #: mod_configure:224 #: mod_configure:225 #: mod_configure:226 #: mod_configure:227 #: mod_configure:229 #: mod_configure:231 #: mod_configure:233 #: mod_configure:235 #: mod_configure:237 #: mod_configure:239 #: mod_configure:241 #: mod_configure:243 #: mod_configure:245 #: mod_configure:247 #: mod_configure:249 #: mod_configure:251 #: mod_configure:253 #: mod_configure:255 #: mod_configure:257 #: mod_configure:259 #: mod_configure:261 #: mod_configure:263 #: mod_configure:265 #: mod_configure:267 #: mod_configure:313 #: mod_configure:435 #: mod_configure:780 #: mod_configure:782 #: mod_configure:784 #: mod_configure:786 #: mod_configure:788 #: mod_configure:790 #: mod_configure:792 #: mod_configure:794 #: mod_configure:1740 #: mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 #: mod_legacy_auth:136 #: mod_muc:401 #: mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 #: mod_register:130 #: mod_register:273 #: mod_register:325 #: mod_register:326 #: mod_roster:187 #: mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Доступ запрещён политикой службы" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "Правила доступа" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "Действие над пользователем" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Добавить Jabber ID" #: ejabberd_web_admin:1277 #: mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "Добавить" #: ejabberd_web_admin:1444 #: mod_configure:166 #: mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "Добавить пользователя" #: ejabberd_web_admin:687 #: ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "Администрирование " #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Требуются права администратора" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "Все пользователи" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "Вся статистика" #: mod_muc_log:1046 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Разрешить пользователям изменять тему" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Разрешить приватные сообщения" #: mod_muc_log:1057 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним" #: mod_muc_log:1050 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Разрешить посетителям посылать приватные сообщения" #: mod_muc_log:1059 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "Объявления" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "апреля" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "августа" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "Автоматическое создание узлов недоступно" #: ejabberd_web_admin:1867 #: mod_configure:148 #: mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "Управление резервным копированием" #: ejabberd_web_admin:1979 msgid "Backup of ~p" msgstr "Резервное копирование ~p" #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "Резервное копирование в файл на " #: ejabberd_web_admin:763 #: ejabberd_web_admin:802 #: ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 #: ejabberd_web_admin:937 #: ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 #: ejabberd_web_admin:1861 #: ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 #: mod_roster:972 #: mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "Неправильный формат" #: mod_vcard_ldap:334 #: mod_vcard_ldap:347 #: mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 #: mod_vcard_sql:160 #: mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "Требуются имя пользователя и ресурс" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "Поток данных уже активирован" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "Ссылка на капчу" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "Процессорное время:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "Невозможно удалить активный список" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "Невозможно удалить список по умолчанию" #: ejabberd_web_admin:1679 #: mod_register_web:194 #: mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 #: mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "Сменить пароль" #: mod_configure:174 #: mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "Изменить пароль пользователя" #: mod_register:295 msgid "Changing password is not allowed" msgstr "Изменение пароля не разрешено" #: mod_muc_room:2764 msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "Изменение роли/ранга не разрешено" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "Недопустимые символы:" #: mod_muc_log:358 #: mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Конфигурация комнаты изменилась" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "Комната создана" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Комната уничтожена" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "Комната запущена" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Комната остановлена" #: mod_muc:525 #: mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "Комнаты" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Выберите модули, которые следует остановить" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Выберите тип хранения таблиц" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту." #: mod_vcard_ldap:336 #: mod_vcard_ldap:349 #: mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 #: mod_vcard_sql:162 #: mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "Город" #: mod_adhoc:118 #: mod_adhoc:147 #: mod_adhoc:163 #: mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: mod_configure:129 #: mod_configure:286 #: mod_configure:306 #: mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: mod_muc_room:3163 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Конфигурация комнаты ~s" #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "Подключённые ресурсы:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "Параметры соединения" #: mod_vcard_ldap:335 #: mod_vcard_ldap:348 #: mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 #: mod_vcard_sql:161 #: mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ejabberd_web_admin:1866 #: mod_configure:139 #: mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "База данных" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Конфигурация таблиц базы данных на " #: ejabberd_web_admin:1941 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Таблицы базы данных на ~p" #: mod_blocking:267 #: mod_carboncopy:137 #: mod_irc:486 #: mod_irc:574 #: mod_irc:739 #: mod_last:215 #: mod_mam:501 #: mod_muc:749 #: mod_offline:291 #: mod_offline:582 #: mod_privacy:186 #: mod_privacy:204 #: mod_privacy:298 #: mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 #: mod_privacy:364 #: mod_private:103 #: mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 #: mod_pubsub:3506 #: mod_pubsub:3513 #: mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 #: mod_pubsub:3604 #: mod_pubsub:3607 #: mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 #: nodetree_tree_sql:128 #: nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 msgid "Database failure" msgstr "Ошибка базы данных" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "декабря" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию" #: ejabberd_web_admin:811 #: ejabberd_web_admin:911 #: mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выделенные" #: mod_configure:168 #: mod_configure:522 #: mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "Удалить пользователя" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "Удалить сообщение дня" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Удалить сообщение дня со всех виртуальных серверов" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "только диск" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Видимые группы:" #: mod_register_web:251 msgid "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber server." msgstr "Не говорите никому свой пароль, даже администраторам сервера." #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Копирование в текстовый файл на " #: mod_configure:154 #: mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "Копирование в текстовый файл" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "Группы с одинаковыми названиями запрещены стандартом RFC6121" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "Изменить параметры" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Подтвердите или отклоните право голоса." #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: mod_vcard_ldap:337 #: mod_vcard_ldap:350 #: mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 #: mod_vcard_sql:163 #: mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: mod_register:292 msgid "Empty password" msgstr "Пустой пароль" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "Включить журналирование" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "Включение push-режима без атрибута 'node' не поддерживается" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Кодировка сервера ~b" #: mod_configure:170 #: mod_configure:524 #: mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "Завершить сеанс пользователя" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Введите список вида {Module, [Options]}" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать" #: mod_configure:950 #: mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Введите путь к резервному файлу" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Введите путь к директории спула jabberd14" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Введите путь к файлу из спула jabberd14" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "Введите путь к текстовому файлу" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "Введите увиденный текст" #: mod_irc:759 msgid "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save settings." msgstr "Введите имя пользователя и кодировки, которые будут использоваться при подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек." #: mod_irc:540 msgid "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting to IRC servers" msgstr "Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут использоваться при подключении к IRC-серверам" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" #: ejabberd_web_admin:1976 #: ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: mod_irc:520 msgid "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "Экспортировать все таблицы в виде SQL запросов в файл:" #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "Ошибка внешнего сервиса" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "Таймаут внешнего сервиса" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "Ошибка при активировании потока данных" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "Ошибка обработки JID из вашего запроса на право голоса" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "Не получилось найти внешний сервис, делегирующий это пространство имён" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "Ошибка разбора HTTP ответа" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "Ошибка разбора ChanServ" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "Ошибка обработки опции '~s'" #: mod_vcard_ldap:332 #: mod_vcard_ldap:345 #: mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 #: mod_vcard_sql:158 #: mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "февраля" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "Файл больше ~w байт" #: mod_vcard:437 msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of field to match substring)" msgstr "Заполните форму для поиска пользователя Jabber (Если добавить * в конец поля, то происходит поиск подстроки)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "От кого" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "От ~s" #: mod_vcard_ldap:329 #: mod_vcard_ldap:342 #: mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 #: mod_vcard_sql:155 #: mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: mod_configure:183 #: mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Получить количество подключённых пользователей" #: mod_configure:180 #: mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Получить количество зарегистрированных пользователей" #: mod_configure:176 #: mod_configure:530 #: mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Получить время последнего подключения пользователя" #: mod_configure:172 #: mod_configure:526 #: mod_configure:1155 #: mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "Получить пароль пользователя" #: mod_configure:178 #: mod_configure:532 #: mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "Получить статистику по пользователю" #: mod_vcard_ldap:330 #: mod_vcard_ldap:343 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "Группа " #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "Хост" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "Неизвестное имя сервера" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "IP адреса" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC Транспорт" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "Имя пользователя IRC" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "Канал IRC (без символа #)" #: mod_irc:417 msgid "IRC connection not found" msgstr "IRC соединение не найдено" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "Сервер IRC" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "Настройки IRC" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "Имя пользователя IRC" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "Если вы не видите изображение капчи, перейдите по ссылке." #: mod_irc:503 msgid "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty password." msgstr "Чтобы указать различные порты, пароли, кодировки для разных серверов IRC, заполните список значениями в формате '{\"сервер IRC\", \"кодировка\", порт, \"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт ~p, пустой пароль." #: mod_configure:160 #: mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "Импорт из директории" #: mod_configure:157 #: mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "Импорт из файла" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "Импорт пользователя из файла на " #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Импорт пользователей из спула jabberd14" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Импорт пользователей из директории на " #: ejabberd_web_admin:2100 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Импорт пользовательских данных из буферного файла jabberd14:" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2111 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "Неправильный атрибут 'from'" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "Неправильный атрибут 'to'" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "Неправильная доменная часть атрибута 'from'" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "Неправильный тип сообщения" #: ejabberd_web_admin:1586 msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Входящие s2s соединения:" #: mod_muc_room:3669 #: mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "Неверный ввод капчи" #: mod_muc:772 #: mod_muc_room:3052 #: mod_pubsub:1194 #: mod_register:183 #: mod_vcard:256 msgid "Incorrect data form" msgstr "Некорректная форма данных" #: mod_muc_room:1943 #: mod_register:300 #: mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "Некорректное значение в форме данных" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "Некорректное значение атрибута 'action'" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "Некорректное значение 'action' в форме данных" #: mod_configure:1335 #: mod_configure:1367 #: mod_configure:1399 #: mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "Некорректное значение 'path' в форме данных" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "Некорректное значение атрибута 'type'" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Недостаточно прав" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "Некорректный атрибут 'from' в пересланном сообщении" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "Неверный элемент " #: mod_muc_room:3926 msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Рассылка приглашений отключена в этой конференции" #: mod_muc_room:233 #: mod_muc_room:375 #: mod_muc_room:1046 msgid "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "Запрещено посылать сообщения об ошибках в эту комнату. Участник (~s) послал сообщение об ошибке (~s) и был выкинут из комнаты" #: mod_muc_room:418 #: mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\"" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Не разрешается посылать частные сообщения прямо в конференцию" #: mod_register_web:181 #: mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Регистрация Jabber-аккаунта" #: mod_configure:1122 #: mod_configure:1139 #: mod_configure:1149 #: mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 #: mod_configure:1183 #: mod_configure:1192 #: mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 #: mod_configure:1669 #: mod_roster:912 #: mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "января" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "Присоединиться к каналу IRC" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC" #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "июля" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "июня" #: ejabberd_web_admin:1488 #: ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "Последнее подключение" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "Время последнего подключения" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "За последний месяц" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "За последний год" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "Список запускаемых модулей" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "Список комнат" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "Прослушиваемые порты" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "Прослушиваемые порты на " #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "Низкоуровневый сценарий обновления" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "Сделать список участников видимым всем" #: mod_muc_log:1062 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Сделать комнату защищённой капчей" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "Комната только для зарегистрированных участников" #: mod_muc_log:1042 msgid "Make room moderated" msgstr "Сделать комнату модерируемой" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "Сделать комнату защищённой паролем" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "Сделать комнату постоянной" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "Сделать комнату видимой всем" #: mod_register:317 msgid "Malformed username" msgstr "Недопустимое имя пользователя" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "марта" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Максимальное количество участников" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "мая" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены" #: mod_register_web:262 msgid "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it." msgstr "Запомните пароль или запишите его на бумаге, которую сохраните в безопасном месте. В Jabber'е нет автоматизированного средства восстановления пароля в том случае, если Вы его забудете." #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "Память" #: mod_announce:520 #: mod_configure:1039 #: mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "Тело сообщения" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "Сообщение не найдено в пересылаемом вложении" #: mod_vcard_ldap:331 #: mod_vcard_ldap:344 #: mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 #: mod_vcard_sql:157 #: mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "Отсутствует 'channel' или 'server' в форме данных" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "Отсутствует атрибут 'from'" #: xmpp_stream_in:472 #: xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "Отсутствует атрибут 'to'" #: mod_muc_room:2536 #: mod_muc_room:3721 #: mod_muc_room:3765 #: mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Требуются права модератора" #: ejabberd_web_admin:2279 msgid "Modified modules" msgstr "Изменённые модули" #: ejabberd_web_admin:2465 #: ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "Ошибка модуля при обработке запроса" #: ejabberd_web_admin:1885 #: mod_configure:582 #: mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ejabberd_web_admin:2168 msgid "Modules at ~p" msgstr "Модули на ~p" #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: mod_muc_admin:346 #: mod_muc_admin:349 #: mod_muc_admin:365 #: mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Конференция" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "Мультикаст" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "Множественные элементы запрещены стандартом RFC6121" #: ejabberd_web_admin:1951 #: mod_vcard_mnesia:101 #: mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 #: mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "Название" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "Не найден атрибут 'jid' или 'nick'" #: mod_muc_room:2518 #: mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "Не найден атрибут 'role' или 'affiliation'" #: ejabberd_web_admin:1506 #: ejabberd_web_admin:1687 #: mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: mod_register_web:377 msgid "New Password:" msgstr "Новый пароль:" #: mod_roster:913 #: mod_vcard_ldap:333 #: mod_vcard_ldap:346 #: mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 #: mod_vcard_sql:159 #: mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Регистрация псевдонима на " #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "Не найден 'access' в форме данных" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "Не найден 'acls' в форме данных" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "Не найден атрибут 'affiliation'" #: mod_muc_room:2505 msgid "No 'item' element found" msgstr "Элемент 'item' не найден" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "Не найден 'modules' в форме данных" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "Не найден 'password' в форме данных" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "Не найден 'password' в этом запросе" #: mod_configure:1319 #: mod_configure:1350 #: mod_configure:1382 #: mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "Не найден 'path' в форме данных" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "Не найден атрибут 'to' в этом приглашении" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "Нет данных" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "Нет доступных ресурсов" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Тело объявления не должно быть пустым" #: mod_irc:335 #: mod_pubsub:1183 #: mod_pubsub:3289 msgid "No data form found" msgstr "Форма данных не найдена" #: mod_disco:224 #: mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "Свойства недоступны" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "Ни один из хуков не выполнил эту команду" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "Не найдено информации о последней активности" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "Не найдены элементы в этом запросе" #: ejabberd_local:90 #: ejabberd_sm:863 #: mod_blocking:92 #: mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 #: mod_muc:482 #: mod_muc:534 #: mod_muc:556 #: mod_muc:580 #: mod_offline:303 #: mod_privacy:168 #: mod_privacy:285 #: mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "Нет модуля который бы обработал этот запрос" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "Узел не указан" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "Не найдено ожидающих решения подписок" #: mod_privacy:201 #: mod_privacy:295 #: mod_privacy:311 #: mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "Списка приватности с таким именем не найдено" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "Приватные данные не найдены в этом запросе" #: mod_configure:869 #: mod_configure:908 #: mod_configure:1222 #: mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 #: mod_configure:1314 #: mod_configure:1345 #: mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 #: mod_configure:1428 #: mod_stats:93 msgid "No running node found" msgstr "Нет работающих узлов" #: mod_disco:252 #: mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "Нет доступных сервисов" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "Не найдено статистики для этого элемента" #: nodetree_dag:72 #: nodetree_tree:181 #: nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "Узел уже существует" #: nodetree_tree_sql:99 msgid "Node index not found" msgstr "Индекс узла не найден" #: ejabberd_web_admin:1046 #: mod_irc:303 #: mod_irc:366 #: mod_muc:532 #: mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 #: nodetree_dag:102 #: nodetree_dag:118 #: nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 #: nodetree_tree:74 #: nodetree_tree:80 #: nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "Узел не найден" #: ejabberd_web_admin:1857 #: ejabberd_web_admin:1882 msgid "Node ~p" msgstr "Узел ~p" #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "Ошибка применения профиля Nodeprep" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "Узлы" #: ejabberd_web_admin:1622 #: ejabberd_web_admin:1818 #: ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 #: mod_roster:907 msgid "None" msgstr "Нет" #: ejabberd_web_admin:1033 msgid "Not Found" msgstr "Не Найдено" #: mod_disco:296 #: mod_disco:370 #: mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "Нет подписки" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "ноября" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "Количество подключённых пользователей" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "Количество зарегистрированных пользователей" #: ejabberd_web_admin:2000 #: ejabberd_web_admin:2010 #: ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 #: ejabberd_web_admin:2040 #: ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 #: ejabberd_web_admin:2081 #: ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 #: ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "Продолжить" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "октября" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "Офлайновые сообщения" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "Офлайновые сообщения:" #: mod_register_web:373 msgid "Old Password:" msgstr "Старый пароль:" #: ejabberd_web_admin:1524 #: ejabberd_web_admin:1698 #: mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "Подключён" #: ejabberd_web_admin:974 #: ejabberd_web_admin:1367 #: mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "Подключённые пользователи" #: ejabberd_web_admin:1580 #: ejabberd_web_admin:1599 #: ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "Подключённые пользователи:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "Допустимы только тэги или " #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "Только элемент допустим в этом запросе" #: mod_mam:379 msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "Только члены могут запрашивать архивы этой комнаты" #: mod_muc_room:773 msgid "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room" msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Только модераторы могут утверждать запросы на право голоса" #: mod_muc_room:424 #: mod_muc_room:792 #: mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "Только администратор службы может посылать служебные сообщения" #: ejabberd_web_admin:2466 #: ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: mod_vcard_ldap:338 #: mod_vcard_ldap:351 #: mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 #: mod_vcard_sql:164 #: mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: mod_vcard_ldap:339 #: mod_vcard_ldap:352 #: mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 #: mod_vcard_sql:165 #: mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел организации" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Исходящие s2s-соединения" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Исходящие s2s-серверы:" #: mod_muc_room:3023 #: mod_muc_room:3067 #: mod_muc_room:3697 #: mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 #: mod_pubsub:1553 #: mod_pubsub:2118 #: mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 #: mod_pubsub:2464 #: mod_pubsub:3063 #: mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "Требуются права владельца" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "Пакет" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка разбора" #: mod_configure:1299 #: mod_configure:1468 #: mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "Ошибка разбора" #: ejabberd_oauth:431 #: ejabberd_web_admin:1435 #: mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 #: mod_configure:1602 #: mod_configure:1781 #: mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "Проверка пароля" #: mod_register_web:268 #: mod_register_web:381 msgid "Password Verification:" msgstr "Проверка пароля:" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "Пароль ~b" #: ejabberd_web_admin:1713 #: mod_register_web:245 #: mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "Путь к директории" #: mod_configure:952 #: mod_configure:964 #: mod_configure:976 #: mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "Путь к файлу" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "Период" #: mod_muc_admin:369 msgid "Permanent rooms" msgstr "Постоянные комнаты" #: mod_adhoc:168 #: mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "Некорректный пинг-запрос" #: ejabberd_web_admin:1983 msgid "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database separately." msgstr "Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных (например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует осуществлять отдельно." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "Пожалуйста, подождите перед тем как подать новый запрос на право голоса" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Понг" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "Порт" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "Порт ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "Включение атрибута 'ask' запрещено стандартом RFC6121" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Запрос подписчика PubSub" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Публикация-Подписка" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "Недоступна публикация элементов в коллекцию узлов" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены" #: mod_blocking:85 #: mod_disco:325 #: mod_disco:393 #: mod_offline:270 #: mod_privacy:146 #: mod_private:118 #: mod_roster:163 #: mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "Запрос к другим пользователям запрещён" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "ОЗУ и диск" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "ОЗУ" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "Ошибка вызова RPC" #: ejabberd_web_admin:806 #: ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "Необработанный формат" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Действительно удалить сообщение дня?" #: mod_muc_room:395 #: mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Адресата нет в конференции" #: mod_register_web:275 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: mod_register_web:192 #: mod_register_web:210 #: mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Зарегистрировать Jabber-аккаунт" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "Зарегистрированные пользователи" #: ejabberd_web_admin:1577 #: ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "Зарегистрированные пользователи:" #: mod_muc_admin:370 msgid "Registered nicknames" msgstr "Зарегистрированные псевдонимы" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Регистрация в mod_irc для " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "не хранится локально" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Удалить все офлайновые сообщения" #: ejabberd_web_admin:1720 #: mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "Удалить пользователя" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Заменено новым соединением" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ejabberd_web_admin:1876 #: ejabberd_web_admin:2494 #: ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: mod_configure:162 #: mod_configure:588 #: mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "Перезапустить службу" #: mod_configure:151 #: mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "Восстановление из резервной копии" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Восстановление из резервной копии на " #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует меньше памяти):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфигурация комнаты" #: mod_muc_log:892 msgid "Room Occupants" msgstr "Участники комнаты" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Cоздавать конференцию запрещено политикой службы" #: mod_muc_log:1064 msgid "Room description" msgstr "Описание комнаты" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "Название комнаты" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "Ростер" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "Ошибка модуля roster" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "Ростер пользователя " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "Размер списка контактов" #: ejabberd_web_admin:1838 #: mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "Работающие узлы" #: xmpp_stream_in:541 #: xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "SASL переговоры на этой стадии недоступны" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "Ошибка сканирования" #: mod_configure:1303 #: mod_configure:1472 #: mod_configure:1517 msgid "Scan failed" msgstr "Ошибка сканирования" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "Проверка сценария" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "Результаты поиска в " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "Поиск пользователей в " #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Разослать объявление всем подключённым пользователям" #: mod_announce:619 #: mod_configure:1032 #: mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "Разослать объявление всем подключённым пользователям на всех виртуальных серверах" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Разослать объявление всем пользователям" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Разослать объявление всем пользователям на всех виртуальных серверах" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "сентября" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "Ошибка подключения к серверу" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "Серверные соединения с локальными поддоменами запрещены" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "Сервер ~b" #: mod_register_web:242 #: mod_register_web:370 #: mod_register_web:480 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Установить сообщение дня и разослать его подключённым пользователям" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "Установить сообщение дня на всех виртуальных серверах и разослать его подключённым пользователям" #: mod_shared_roster:784 #: mod_shared_roster:826 #: mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Группы общих контактов" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "Показать интегральную таблицу" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Показать обычную таблицу" #: mod_configure:164 #: mod_configure:590 #: mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "Остановить службу" #: mod_register_web:258 msgid "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "Некоторые Jabber-клиенты могут сохранять пароль на Вашем компьютере. Используйте эту функцию только в том случае, если считаете это безопасным." #: ejabberd_web_admin:2518 #: ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: mod_configure:142 #: mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "Запуск модулей" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "Запуск модулей на " #: ejabberd_web_admin:1023 #: ejabberd_web_admin:1871 #: mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "статистика узла ~p" #: ejabberd_web_admin:1878 #: ejabberd_web_admin:2498 #: ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: mod_configure:145 #: mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "Остановка модулей" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Остановка модулей на " #: ejabberd_web_admin:1839 #: mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Остановленные узлы" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "Тип таблицы" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "Сохранить бинарную резервную копию:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Сохранить текстовую резервную копию:" #: mod_announce:516 #: mod_configure:1036 #: mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ejabberd_web_admin:774 #: ejabberd_web_admin:814 #: ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 #: ejabberd_web_admin:1963 #: mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: ejabberd_web_admin:762 #: ejabberd_web_admin:801 #: ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 #: ejabberd_web_admin:936 #: ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 #: ejabberd_web_admin:1860 #: ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 #: ejabberd_web_admin:2144 #: ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 #: mod_offline:681 #: mod_roster:971 #: mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "Отправлено" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "Подписки недопустимы" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: mod_muc_room:998 #: mod_muc_room:1843 #: mod_muc_room:3737 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником" #: mod_muc:745 #: mod_muc_room:1004 #: mod_muc_room:1852 #: mod_muc_room:3740 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "Проверка капчи прошла успешно." #: mod_muc_room:653 #: mod_muc_room:3672 #: mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "Проверка капчи не пройдена" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "Запрашиваемое свойство не поддерживается этой конференцией" #: mod_register:308 #: mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "Пароль содержит недопустимые символы" #: mod_register:311 #: mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "Слишком слабый пароль" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "Пароль Вашего Jabber-аккаунта был успешно изменен." #: mod_register:160 #: mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "Запрос доступен только для локальных пользователей" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "Запрос не должен содержать элементов " #: mod_privacy:280 msgid "The stanza MUST contain only one element, one element, or one element" msgstr "Строфа может содержать только один элемент , один элемент или один элемент " #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "Ошибка при смене пароля:" #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "Ошибка при создании аккаунта:" #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "Ошибка при удалении аккаунта:" #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "Регистр не имеет значения: \"маша\" и \"МАША\" будет считаться одним и тем же именем." #: mod_register_web:220 msgid "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "Здесь Вы можете создать Jabber-аккаунт на этом Jabber-сервере. Ваш JID (Jabber-идентификатор) будет в виде: \"пользователь@сервер\". Пожалуйста, внимательно читайте инструкции для правильного заполнения полей." #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "Здесь Вы можете удалить Jabber-аккаунт с этого сервера." #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Эта комната не анонимная" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "Время" #: mod_configure:1014 #: mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "По истечение" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "Кому" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "Для регистрации посетите ~s" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "К ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "Токен TTL" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "Слишком длинное значение атрибута 'xml:lang'" #: mod_muc_room:2541 #: mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "Слишком много элементов " #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "Слишком много элементов " #: mod_muc_room:1924 #: mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "Слишком много запросов капчи" #: mod_proxy65_service:223 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "Слишком много активных потоков данных" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "Слишком много неподтверждённых пакетов" #: mod_muc_room:1802 msgid "Too many users in this conference" msgstr "Слишком много пользователей в этой конференции" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "Зарегистрировано слишком много пользователей" #: mod_muc_admin:368 msgid "Total rooms" msgstr "Все комнаты" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Транзакции отмененные:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Транзакции завершенные:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Транзакции запротоколированные:" #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Транзакции перезапущенные:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: mod_muc_room:1933 #: mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "Не получилось создать капчу" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "Нельзя регистрировать маршруты на существующие локальные домены" #: ejabberd_web_admin:209 #: ejabberd_web_admin:221 #: ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "Не авторизован" #: mod_announce:485 #: mod_configure:830 #: mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "Неожиданное действие" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "Удалить" #: mod_register_web:197 #: mod_register_web:460 #: mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Удалить Jabber-аккаунт" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "Элемент не поддерживается" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "Неподдерживаемый запрос MIX" #: ejabberd_web_admin:1872 #: ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Обновить сообщение дня (не рассылать)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "Обновить сообщение дня на всех виртуальных серверах (не рассылать)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "План обновления" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "Сценарий обновления" #: ejabberd_web_admin:2267 msgid "Update ~p" msgstr "Обновление ~p" #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "Время работы:" #: xmpp_stream_out:533 msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "Использование STARTTLS запрещено" #: xmpp_stream_in:573 #: xmpp_stream_out:527 #: xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS" #: ejabberd_web_admin:1430 #: ejabberd_web_admin:1486 #: mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 #: mod_vcard_mnesia:99 #: mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "Пользователь (XMPP адрес)" #: mod_configure:308 #: mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "Управление пользователями" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "Пользователь уже существует" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "Пустое имя пользователя в XMPP-адресе" #: ejabberd_sm:193 #: ejabberd_sm:662 #: ejabberd_sm:687 #: mod_sic:106 msgid "User session not found" msgstr "Сессия пользователя не найдена" #: mod_stream_mgmt:561 #: mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "Сессия пользователя завершена" #: ejabberd_web_admin:1700 msgid "User ~s" msgstr "Пользователь ~s" #: mod_register_web:230 #: mod_register_web:366 #: mod_register_web:476 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ejabberd_web_admin:959 #: ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "Статистика последнего подключения пользователей" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "Утвердить" #: mod_carboncopy:144 #: mod_irc:345 #: mod_muc_room:3662 #: mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 #: mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "Значение 'get' атрибута 'type' недопустимо" #: mod_disco:159 #: mod_disco:175 #: mod_disco:279 #: mod_disco:346 #: mod_irc:270 #: mod_irc:285 #: mod_irc:339 #: mod_last:118 #: mod_last:140 #: mod_muc:479 #: mod_muc:504 #: mod_muc:539 #: mod_muc:561 #: mod_muc:571 #: mod_muc_room:3597 #: mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 #: mod_proxy65_service:160 #: mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 #: mod_pubsub:839 #: mod_pubsub:877 #: mod_sic:81 #: mod_sic:93 #: mod_stats:55 #: mod_time:62 #: mod_vcard:198 #: mod_vcard:236 #: mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "Значение 'set' атрибута 'type' недопустимо" #: pubsub_subscription:237 #: pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "Значение '~s' должно быть булевым" #: pubsub_subscription:215 #: pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "Значение '~s' должно быть датой" #: pubsub_subscription:209 #: pubsub_subscription:227 #: pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "Значение '~s' должно быть целочисленным" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Виртуальные хосты" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "Запрос на право голоса" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "Позже Вы можете изменить пароль через Jabber-клиент." #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "Вы присоединены к слишком большому количеству конференций" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "Чтобы зарегистрироваться, требуется x:data-совместимый клиент" #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент" #: mod_pubsub:1504 msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Вам не разрешается создавать узлы" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно создан." #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно удален." #: ejabberd_c2s:651 #: ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности." #: mod_offline:576 msgid "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не было сохранено." #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC модуль" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC модуль" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "ejabberd Multicast сервис" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль" #: ejabberd_web_admin:311 #: ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Web-интерфейс администрирования ejabberd" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard модуль" #: mod_muc_log:380 #: mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "запретили входить в комнату" #: ejabberd_sm:407 #: mod_configure:1559 #: mod_muc_log:387 #: mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "выгнали из комнаты" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "выгнали из комнаты из-за останова системы" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "выгнали из комнаты вследствие смены ранга" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "выгнали из комнаты потому что она стала только для членов" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "изменил(а) имя на" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "вошёл(а) в комнату" #: mod_muc_log:373 #: mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "вышел(а) из комнаты" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "приватная, " #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "пароль:" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "Поиск пользователей по vCard" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Конфигурация правила доступа ~s" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "Не указан ресурс" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "" #~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The " #~ "address will be unblocked at ~s UTC" #~ msgstr "" #~ "Слишком много (~p) неудачных попыток аутентификации с этого IP-адреса " #~ "(~s). Адрес будет разблокирован в ~s UTC" #~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s" #~ msgstr "Этот IP адрес находится в чёрном списке ~s" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Jabber ID ~s недопустимый" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "Недопустимый ранг: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "Недопустимая роль: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Не ограничено" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "только модераторам" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "всем участникам" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "только модераторам" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "никто" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "Разрешить посетителям запрашивать право голоса" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "Минимальный интервал между запросами на право голоса" #~ msgid "Enable message archiving" #~ msgstr "Включить хранение сообщений" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "Исключить показ капчи для списка Jabber ID" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент" #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "Число присутствующих" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "JID пользователя" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "Предоставить голос?" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "ID узла" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "Адрес подписчика" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "Доставлять уведомления о событиях" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "Сохранять публикации в хранилище" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "Легко запоминаемое имя для узла" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "Разрешить подписку" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "Укажите механизм управления доступом" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "Условия публикации" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "Укажите тип сообщения о событии" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "Заполните форму для поиска пользователя Jabber" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "Исходящие s2s-серверы:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об " #~ "ошибке" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "" #~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об " #~ "ошибке другому участнику" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с " #~ "ошибкой"