msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 12:33+0100\n" "Last-Translator: James Iakovos Mandelis \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Greek (ελληνικά)\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:588 msgid " has set the subject to: " msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: " #: mod_muc_room:1904 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης" #: ejabberd_web_admin:484 ejabberd_web_admin:523 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης" #: ejabberd_web_admin:589 ejabberd_web_admin:622 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "Κανόνες Πρόσβασης" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "Κανόνες Πρόσβασης" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "Eνέργεια για το χρήστη" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας" #: ejabberd_web_admin:1003 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "Προσθήκη νέου" #: ejabberd_web_admin:1170 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη Χρήστη" #: ejabberd_web_admin:413 ejabberd_web_admin:424 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "Διαχείριση του " #: mod_muc_room:2548 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "Όλοι οι χρήστες" #: ejabberd_web_admin:736 msgid "All activity" msgstr "Όλες οι δραστηριότητες" #: mod_muc_log:809 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα" #: mod_muc_log:815 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες" #: mod_muc_log:817 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις" #: mod_muc_log:811 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα" #: mod_muc_log:820 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο" #: mod_muc_log:813 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε" #: mod_muc_log:822 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις " "παρουσίας" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "Ανακοινώσεις" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: mod_pubsub:1848 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "Η αυτόματη δημιουργία κόμβων δεν είναι ενεργοποιημένη" #: ejabberd_web_admin:1593 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας" #: ejabberd_web_admin:1705 msgid "Backup of ~p" msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του ~p" #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο " #: ejabberd_web_admin:489 ejabberd_web_admin:528 ejabberd_web_admin:594 #: ejabberd_web_admin:627 ejabberd_web_admin:663 ejabberd_web_admin:1148 #: ejabberd_web_admin:1431 ejabberd_web_admin:1587 ejabberd_web_admin:1871 #: ejabberd_web_admin:1900 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "Ακατάλληλη μορφή" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "Τόσο το όνομα χρήστη όσο και ο πόρος είναι απαραίτητα" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "Το Bytestream έχει ήδη ενεργοποιηθε" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA" #: ejabberd_web_admin:1933 msgid "CPU Time:" msgstr "Ώρα CPU:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατάργηση της ενεργής λίστας" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "Δεν μπορείτε να καταργήσετε την προεπιλεγμένη λίστα" #: ejabberd_web_admin:1405 mod_register_web:212 mod_register_web:373 #: mod_register_web:381 mod_register_web:406 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη" #: mod_register:295 msgid "Changing password is not allowed" msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης δεν επιτρέπεται" #: mod_muc_room:2784 msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "Η αλλαγή ρόλου/ομάδας δεν επιτρέπεται" #: mod_register_web:258 msgid "Characters not allowed:" msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης δημιουργήθηκε" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "" "Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον " "διακομιστή" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων" #: mod_pubsub:1344 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας." #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #: mod_muc_room:3183 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s" #: ejabberd_web_admin:1437 msgid "Connected Resources:" msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "Παράμετροι Συνδέσης" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: ejabberd_web_admin:1592 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο " #: ejabberd_web_admin:1667 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο ~p" #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3512 mod_pubsub:3519 mod_pubsub:3579 #: mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3610 mod_pubsub:3613 mod_push:265 mod_push:280 #: mod_vcard:226 node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 msgid "Database failure" msgstr "Αποτυχία βάσης δεδομένων" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: mod_muc_log:807 msgid "Default users as participants" msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες" #: ejabberd_web_admin:537 ejabberd_web_admin:637 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "Διαγραφή Χρήστη" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:" #: mod_register_web:270 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" "Μην πείτε τον κωδικό πρόσβασής σας σε κανέναν, ακόμη και στους διαχειριστές " "του διακομιστή Jabber." #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο " #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου" # Should be "Duplicate" not "Duplicated" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλότυπες ομάδες από το RFC6121" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων" #: mod_muc_room:3901 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής." #: ejabberd_web_admin:1679 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "Email" #: mod_register:292 msgid "Empty password" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός" #: mod_muc_log:818 msgid "Enable logging" msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής" #: mod_push:253 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "" "Η ενεργοποίηση της ώθησης χωρίς το χαρακτηριστικό 'κόμβος' δεν υποστηρίζεται" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Options])" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε" #: mod_irc:759 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να " "πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να " "αποθηκεύσετε ρυθμίσεις." #: mod_irc:540 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς " "πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής" #: ejabberd_web_admin:1702 ejabberd_web_admin:1873 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: mod_irc:520 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:1810 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "Εξαγωγή όλων των πινάκων ως ερωτημάτων SQL σε ένα αρχείο:" #: ejabberd_web_admin:1782 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία " "(XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:1794 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία " "(XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "Βλάβη εξωτερικού στοιχείου" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "Τέλος χρονικού όριου εξωτερικού στοιχείου" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση του bytestream" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "" "Αποτυχία ταξιθέτησης μεταγεγραμμένου χώρου ονομάτων σε εξωτερικό στοιχείο" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απόκρισης HTTP" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του chanserv" #: mod_muc_room:3317 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της επιλογής '~ s'" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "Επώνυμο" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "Αρχείο μεγαλύτερο από ~w bytes" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" "Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που " "ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες " "γραμματοσηρές)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "Από" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "Από ~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "Ονοματεπώνυμο" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 msgid "Given Name" msgstr "Ονομα" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "Ομάδα " #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ejabberd_web_admin:1091 msgid "Host" msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "Ο κεντρικός διακομιστής είναι άγνωστος" #: ejabberd_web_admin:2189 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "Διευθύνσεις IP" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC Διαβιβάσεις" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "IRC Όνομα χρήστη" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "IRC δίαυλος (μη βάλεται το πρώτο #)" #: mod_irc:417 msgid "IRC connection not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεση IRC" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "Διακομιστής IRC" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "IRC Ρυθμίσεις" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "IRC όνομα χρήστη" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "Εάν δεν βλέπετε την εικόνα CAPTCHA εδώ, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα." #: mod_irc:503 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, " "κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή '{\"irc " "διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης\"}'. " "Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, " "κενό κωδικό πρόσβασης." #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο " #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο " #: ejabberd_web_admin:1826 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:" #: ejabberd_web_admin:1769 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'from'" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'to'" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "Ανάρμοστο τμήμα τομέα του χαρακτηριστικού 'from'" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος" #: ejabberd_web_admin:1312 msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Εισερχόμενες συνδέσεις s2s:" #: mod_muc_room:3689 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "Λάθος υποβολή CAPTCHA" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3072 mod_pubsub:1200 mod_register:183 mod_vcard:256 msgid "Incorrect data form" msgstr "Εσφαλμένη φόρμα δεδομένων" #: mod_muc_room:1954 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "Λανθασμένη τιμή στη φόρμα δεδομένων" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'action'" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "Λανθασμένη τιμή 'action' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "Λανθασμένη τιμή 'path' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'type'" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Ανεπαρκές προνόμια" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "Μη έγκυρο χαρακτηριστικό 'από' στο προωθούμενο μήνυμα" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο " #: mod_muc_room:3946 msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Οι προσκλήσεις δεν επιτρέπονται σε αυτή τη διάσκεψη" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1052 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων σφάλματος στο δωμάτιο. Ο συμμετέχων (~ " "s) έχει στείλει ένα μήνυμα σφάλματος (~ s) και έχει πέταχτεί έξω από την " "αίθουσα" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\"" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη" #: mod_register_web:199 mod_register_web:207 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Εγγραφή λογαριασμού Jabber" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Ταυτότητα Jabber" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "Είσοδος στον IRC δίαυλος" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Είσοδος στον δίαυλο IRC εδώ." #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Είσοδος στο δίαυλο IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: ejabberd_web_admin:1214 ejabberd_web_admin:1441 msgid "Last Activity" msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "Τελευταία σύνδεση" #: ejabberd_web_admin:733 msgid "Last month" msgstr "Περασμένο μήνα" #: ejabberd_web_admin:734 msgid "Last year" msgstr "Πέρυσι" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "Κατάλογος αιθουσών" #: ejabberd_web_admin:1595 msgid "Listened Ports" msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες" #: ejabberd_web_admin:1865 msgid "Listened Ports at " msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο " #: ejabberd_web_admin:2007 msgid "Low level update script" msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου" #: mod_muc_log:796 msgid "Make participants list public" msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων" #: mod_muc_log:825 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη" #: mod_muc_log:803 msgid "Make room members-only" msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη" #: mod_muc_log:805 msgid "Make room moderated" msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη" #: mod_muc_log:798 msgid "Make room password protected" msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης" #: mod_muc_log:792 msgid "Make room persistent" msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη" #: mod_muc_log:794 msgid "Make room public searchable" msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα" #: mod_register:317 msgid "Malformed username" msgstr "Λανθασμένη μορφή ονόματος χρήστη" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: mod_muc_log:831 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "Μέλη:" #: mod_muc_room:1847 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα" #: mod_register_web:281 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "Απομνημονεύστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή γράψετε τον σε ένα χαρτί που είχε " "τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος " "τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε." #: ejabberd_web_admin:1680 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "Δεν βρέθηκε μήνυμα στο προωθημένο ωφέλιμο φορτίο" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "Πατρώνυμο" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "Δεν υπάρχει \"δίαυλος\" ή \"διακομιστής\" στη φόρμα δεδομένων" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'from'" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'to'" #: mod_muc_room:2556 mod_muc_room:3741 mod_muc_room:3785 mod_muc_room:3818 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή" #: ejabberd_web_admin:2005 msgid "Modified modules" msgstr "Τροποποιημένα modules" #: ejabberd_web_admin:2191 ejabberd_web_admin:2346 msgid "Module" msgstr "Module" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "Το μodule απέτυχε να χειριστεί το ερώτημα" #: ejabberd_web_admin:1611 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ejabberd_web_admin:1894 msgid "Modules at ~p" msgstr "Modules στο ~p" #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Συνομιλία με πολλούς χρήστες" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "Πολλαπλά στοιχεία δεν επιτρέπονται από το RFC6121" #: ejabberd_web_admin:1677 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: mod_muc_room:2716 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα χαρακτηριστικό 'jid' ούτε 'nick'" #: mod_muc_room:2538 mod_muc_room:2721 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "Δεν βρέθηκε ούτε χαρακτηριστικό 'role' ούτε 'affiliation'" #: ejabberd_web_admin:1232 ejabberd_web_admin:1413 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: mod_register_web:397 msgid "New Password:" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο " #: mod_muc_room:2733 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "Δεν υπάρχει 'access' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "Δεν υπάρχει 'acls' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_muc_room:3095 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό 'affiliation'" #: mod_muc_room:2525 msgid "No 'item' element found" msgstr "Δεν βρέθηκε στοιχείο 'item'" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "Δεν υπάρχει 'modules' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "Δεν υπάρχει 'password' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "Δεν βρέθηκε \"password\" σε αυτό το ερώτημα" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "Δεν υπάρχει 'path' στη φόρμα δεδομένων" #: mod_muc_room:3942 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτηριστικό 'to' που βρέθηκε στην πρόσκληση" #: ejabberd_web_admin:1493 msgid "No Data" msgstr "Κανένα στοιχείο" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμος πόρος" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1189 mod_pubsub:3295 msgid "No data form found" msgstr "Δεν βρέθηκε φόρμα δεδομένων" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λειτουργίες" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "Κανένα άγκιστρο δεν έχει επεξεργαστεί αυτήν την εντολή" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την τελευταία δραστηριότητα" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία σε αυτό το ερώτημα" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "Καμνένα module δεν χειρίζεται αυτό το ερώτημα" #: mod_pubsub:1547 msgid "No node specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε κόμβος" #: mod_pubsub:1432 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "Δεν βρέθηκαν εκκρεμείς συνδρομές" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλογος απορρήτου με αυτό το όνομα" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτό το ερώτημα" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 msgid "No running node found" msgstr "Δεν βρέθηκε ενεργός κόμβος" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες υπηρεσίες" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "Δεν βρέθηκαν στατιστικά στοιχεία για αυτό το στοιχείο" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "Ο κόμβος υπάρχει ήδη" #: nodetree_tree_sql:99 msgid "Node index not found" msgstr "Ο δείκτης κόμβου δεν βρέθηκε" #: ejabberd_web_admin:772 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε" #: ejabberd_web_admin:1583 ejabberd_web_admin:1608 msgid "Node ~p" msgstr "Κόμβος ~p" #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "Το Nodeprep απέτυχε" #: ejabberd_web_admin:1563 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: ejabberd_web_admin:1348 ejabberd_web_admin:1544 ejabberd_web_admin:1554 #: ejabberd_web_admin:1964 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ejabberd_web_admin:759 msgid "Not Found" msgstr "Δεν Βρέθηκε" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "Δεν έχετε εγγραφεί" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών" #: ejabberd_web_admin:1726 ejabberd_web_admin:1736 ejabberd_web_admin:1747 #: ejabberd_web_admin:1756 ejabberd_web_admin:1766 ejabberd_web_admin:1779 #: ejabberd_web_admin:1791 ejabberd_web_admin:1807 ejabberd_web_admin:1823 #: ejabberd_web_admin:1834 ejabberd_web_admin:1844 msgid "OK" msgstr "Όλλα Καλά" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: ejabberd_web_admin:1213 msgid "Offline Messages" msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:" #: mod_register_web:393 msgid "Old Password:" msgstr "Παλαιός κωδικός πρόσβασης:" #: ejabberd_web_admin:1250 ejabberd_web_admin:1424 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένο" #: ejabberd_web_admin:700 ejabberd_web_admin:1093 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "Συνδεμένοι χρήστες" #: ejabberd_web_admin:1306 ejabberd_web_admin:1325 ejabberd_web_admin:1937 msgid "Online Users:" msgstr "Online Χρήστες:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "Επιτρέπονται μόνο tags ή " #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "Στο ερώτημα αυτό επιτρέπεται μόνο το στοιχείο " #: mod_mam:379 msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "Μόνο μέλη μπορούν να δούνε τα αρχεία αυτής της αίθουσας" #: mod_muc_room:773 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "" "Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής " "της αίθουσας" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:4009 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "" "Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά " "μηνύματα" #: ejabberd_web_admin:2192 ejabberd_web_admin:2347 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "Όνομα Οργανισμού" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "Μονάδα Οργανισμού" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις" #: ejabberd_web_admin:1309 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:" #: mod_muc_room:3043 mod_muc_room:3087 mod_muc_room:3717 mod_pubsub:1308 #: mod_pubsub:1400 mod_pubsub:1559 mod_pubsub:2124 mod_pubsub:2190 #: mod_pubsub:2389 mod_pubsub:2470 mod_pubsub:3069 mod_pubsub:3212 msgid "Owner privileges required" msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "Πακέτο" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "Η ανάλυση απέτυχε" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1161 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:799 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης" #: mod_register_web:287 mod_register_web:401 msgid "Password Verification:" msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b" #: ejabberd_web_admin:1439 mod_register_web:264 mod_register_web:504 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "Τοποθεσία Αρχείου" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμεί" #: ejabberd_web_admin:720 msgid "Period: " msgstr "Περίοδος: " #: mod_muc_admin:369 msgid "Permanent rooms" msgstr "Μόνιμες αίθουσες" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Πινγκ" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "Το Ping είναι λανθασμένο" #: ejabberd_web_admin:1709 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας " "μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module " "ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση " "δεδομένων σας ." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ejabberd_web_admin:2189 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "Θύρα ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "Η ιδιότητα 'ask' δεν επιτρέπεται από το RFC6121" #: ejabberd_web_admin:2190 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: mod_pubsub:1341 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής" #: mod_pubsub:976 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "Η δημοσίευση στοιχείων σε κόμβους συλλογής δεν επιτρέπεται" #: mod_push:283 #, fuzzy msgid "Push record not found" msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "" "Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "Το ερώτημα σε άλλους χρήστες είναι απαγορευμένο" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "Αντίγραφο σε RAM" #: ejabberd_web_admin:1616 msgid "RPC Call Error" msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης" #: ejabberd_web_admin:532 ejabberd_web_admin:631 msgid "Raw" msgstr "Ακατέργαστο" # ; is question mark in Greek #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων" #: mod_register_web:294 msgid "Register" msgstr "Καταχωρήστε" #: mod_register_web:210 mod_register_web:229 mod_register_web:237 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber" #: ejabberd_web_admin:1092 msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" #: ejabberd_web_admin:1303 ejabberd_web_admin:1322 msgid "Registered Users:" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:" #: mod_muc_admin:370 msgid "Registered nicknames" msgstr "Καταχωρημένα ψευδώνυμα" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεστε" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων" #: ejabberd_web_admin:1446 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "Αφαίρεση χρήστη" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: ejabberd_web_admin:1602 ejabberd_web_admin:2220 ejabberd_web_admin:2364 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο " #: ejabberd_web_admin:1739 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του " "ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):" #: ejabberd_web_admin:1729 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:" #: ejabberd_web_admin:1759 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:" #: mod_muc_log:635 msgid "Room Configuration" msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης" #: mod_muc_log:655 msgid "Room Occupants" msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών" #: mod_muc_log:827 msgid "Room description" msgstr "Περιγραφή Αίθουσας" #: mod_muc_log:790 msgid "Room title" msgstr "Τίτλος Αίθουσας" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "Καταλόγος Επαφών" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "Το Roster module απέτυχε" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "Καταλόγος Επαφών τού " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών" #: ejabberd_web_admin:1564 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "Ενεργοί Κόμβοι" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "Η διαπραγμάτευση SASL δεν επιτρέπεται σε αυτή την κατάσταση" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "Σφάλμα σάρωσης" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 msgid "Scan failed" msgstr "Η σάρωση απέτυχε" #: ejabberd_web_admin:2008 msgid "Script check" msgstr "Script ελέγχου" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο " #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "" "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους " "κεντρικούς υπολογιστές" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "" "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς " "υπολογιστές" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "Η σύνδεση διακομιστή απέτυχε" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "Οι συνδέσεις διακομιστή με τοπικούς υποτομείς απαγορεύονται" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "Διακομιστής ~b" #: mod_register_web:261 mod_register_web:390 mod_register_web:501 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "" "Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους " "τους κεντρικούς υπολογιστές" #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών" #: ejabberd_web_admin:742 msgid "Show Integral Table" msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα" #: ejabberd_web_admin:739 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας" #: mod_register_web:277 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Μερικοί πελάτες Jabber μπορεί να αποθηκεύσουν τον κωδικό πρόσβασής σας στον " "υπολογιστή σας. Χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό μόνο εάν εμπιστεύεστε " "την ασφάλεια του υπολογιστή σας." #: ejabberd_web_admin:2244 ejabberd_web_admin:2380 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "Εκκίνηση Modules" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "Εκκίνηση Modules στο " #: ejabberd_web_admin:749 ejabberd_web_admin:1597 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικές" #: ejabberd_web_admin:1925 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Στατιστικές του ~p" #: ejabberd_web_admin:1604 ejabberd_web_admin:2224 ejabberd_web_admin:2368 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "ΠαύσηModules" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Παύση Modules στο " #: ejabberd_web_admin:1565 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι" #: ejabberd_web_admin:1678 msgid "Storage Type" msgstr "Τύπος Αποθήκευσης" #: ejabberd_web_admin:1719 msgid "Store binary backup:" msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:" #: ejabberd_web_admin:1749 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ejabberd_web_admin:500 ejabberd_web_admin:540 ejabberd_web_admin:605 #: ejabberd_web_admin:670 ejabberd_web_admin:1689 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "Υποβοβολή" #: ejabberd_web_admin:488 ejabberd_web_admin:527 ejabberd_web_admin:593 #: ejabberd_web_admin:626 ejabberd_web_admin:662 ejabberd_web_admin:1147 #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1586 ejabberd_web_admin:1620 #: ejabberd_web_admin:1700 ejabberd_web_admin:1870 ejabberd_web_admin:1899 #: ejabberd_web_admin:1996 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "Υποβλήθηκε" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "Συνδρομή" #: mod_muc_room:3728 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "Οι συνδρομές δεν επιτρέπονται" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1857 mod_muc_room:3757 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1866 mod_muc_room:3760 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο." #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3692 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν υποστηρίζεται από τη διάσκεψη" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς." #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "Το ερώτημα επιτρέπεται μόνο από τοπικούς χρήστες" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "Το ερώτημα δεν πρέπει να περιέχει στοιχείο " #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" "Η stanza ΠΡΕΠΕΙ να περιέχει μόνο ένα στοιχείο , ένα στοιχείο " " ή ένα στοιχείο " #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης: " #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού: " #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του λογαριασμού: " #: mod_register_web:255 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" "Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και " "'Μιαλέξη'." #: mod_register_web:239 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν " "το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: " "όνομα_χρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες " "για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία." #: mod_register_web:491 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" "Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός " "λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber." #: mod_muc_log:801 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "Πρώς" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "Για να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το ~ s" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "Πρώς ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "Token TTL" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "Πολύ μακριά η τιμή του χαρακτηριστικού 'xml: lang'" #: mod_muc_room:2561 mod_muc_room:3101 msgid "Too many elements" msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία " #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία " #: mod_muc_room:1935 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA" #: mod_proxy65_service:223 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "Πάρα πολλά ενεργά bytestreams" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "Πάρα πολλές μη αναγνωρισμένες stanzas" #: mod_muc_room:1816 msgid "Too many users in this conference" msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες σε αυτή τη διάσκεψη" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "Πάρα πολλοί εγγεγραμένοι χρήστες" #: mod_muc_admin:368 msgid "Total rooms" msgstr "Συνολικές Αίθουσες σύνεδριασης" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Υπέρφορτωση" #: ejabberd_web_admin:1945 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:" #: ejabberd_web_admin:1941 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:" #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:" #: ejabberd_web_admin:1949 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: mod_muc_room:1944 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της διαδρομής σε υπάρχοντα τοπικό τομέα" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "Απροσδόκητη ενέργεια" #: mod_register_web:509 msgid "Unregister" msgstr "Καταργήση εγγραφής" #: mod_register_web:215 mod_register_web:481 mod_register_web:489 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "Μη υποστηριζόμενο στοιχείο " #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ερώτημα MIX" #: ejabberd_web_admin:1598 ejabberd_web_admin:2011 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "" "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση " "αποστολή)" #: ejabberd_web_admin:2004 msgid "Update plan" msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης" #: ejabberd_web_admin:2006 msgid "Update script" msgstr "Προγράμα ενημέρωσης" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Update ~p" msgstr "Ενημέρωση ~p" #: ejabberd_web_admin:1929 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: xmpp_stream_out:535 msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "Η χρήση του STARTTLS είναι απαγορευμένη" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:529 xmpp_stream_out:605 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS" #: ejabberd_web_admin:1156 ejabberd_web_admin:1212 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "Χρήστη (jid)" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "Το τμήμα χρήστη του JID στο 'from' είναι άδειο" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_push:268 mod_sic:106 msgid "User session not found" msgstr "Η συνάντηση χρήστη δεν βρέθηκε" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "Η σύνδεση χρήστη τερματίστηκε" #: ejabberd_web_admin:1426 msgid "User ~s" msgstr "Ο Χρήστης ~s" #: mod_register_web:249 mod_register_web:386 mod_register_web:497 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ejabberd_web_admin:685 ejabberd_web_admin:693 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ejabberd_web_admin:716 msgid "Users Last Activity" msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "Επαληθεύστε" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3682 mod_muc_room:3822 #: mod_pubsub:890 mod_push:250 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "Η τιμή 'get' του 'type' δεν επιτρέπεται" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3617 mod_muc_room:3661 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:815 mod_pubsub:834 mod_pubsub:872 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται η παράμετρος 'set' του 'type'" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "Η τιμή του '~ s' πρέπει να είναι boolean" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι χρονοσειρά" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι ακέραιος" #: ejabberd_web_admin:676 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Eεικονικοί κεντρικοί υπολογιστές" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "" "Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την " "αίθουσα" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "" "Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους " "συμμετέχωντες" #: mod_muc_room:3899 msgid "Voice request" msgstr "Αίτημα φωνής" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: mod_register_web:274 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "" "Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν " "πελάτη Jabber." #: mod_muc_room:1844 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα" #: mod_muc_room:1825 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "Είσθε σε πάρα πολλά συνέδρια" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Nickname\" στη φόρμα" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή" #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση" #: mod_pubsub:1510 msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Δεν σου επιτρέπεται η δημιουργία κόμβων" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία." #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία." #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "" "Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής " "(stanza)." #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί." #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" "Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC module" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC module" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "υπηρεσία ejabberd Multicast" #: mod_pubsub:1073 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd Web Admin" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard module" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "έχει απαγορευθεί" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "αποβλήθηκε" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "είναι τώρα γνωστή ως" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "συνδέετε στην αίθουσα" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα" #: mod_muc_room:3876 msgid "private, " msgstr "ιδιωτικό, " #: mod_muc_room:3975 msgid "the password is" msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών" #: ejabberd_web_admin:658 msgid "~s access rule configuration" msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης" #: mod_muc_room:3968 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής:" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Χωρίς όριο" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "συντονιστές μόνο" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "οποιοσδήποτε" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "συντονιστές μόνο" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "κανείς" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα " #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "Αριθμός συμετεχόντων" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "JID Χρήστη" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "Ταυτότητα Κόμβου" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο " #~ "Δημοσίευσης-Εγγραφής;" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "" #~ "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "" #~ "Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber " #~ "χρήστη" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα " #~ "σφάλματος" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα " #~ "σφάλματος σε άλλον συμμετέχων" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα " #~ "παρουσίας "