msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Shelley Shyan - shelleyshyan AT gmail DOT com\n" "Language-Team: \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Chinese (中文)\n" "X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n" "X-Additional-Translator: Mike Wang\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr "已将标题设置为: " #: mod_muc_room:1893 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "进入此房间需要密码" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "接受" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "访问配置" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "访问控制列表(ACL)配置" #: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "访问控制列表(ACL)" #: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "访问规则" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "访问控制列表(ACL)" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "访问被服务策略拒绝" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "访问规则" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "对用户的动作" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "添加Jabber ID" #: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "添加新用户" #: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "管理" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "管理" #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "需要管理员权限" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "所有用户" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "所有活动" #: mod_muc_log:1046 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "允许用户更改主题" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "允许用户查询其它用户" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "允许用户发送邀请" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "允许用户发送私聊消息" #: mod_muc_log:1057 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "允许用户更改昵称" #: mod_muc_log:1050 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "允许访客发送私聊消息至" #: mod_muc_log:1059 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "通知" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "四月" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "八月" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "未启用自动节点创建" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "备份" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "备份管理" #: ejabberd_web_admin:1979 msgid "Backup of ~p" msgstr "~p的备份" #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "备份文件位于" #: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "格式错误" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "出生日期" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "用户名和资源均为必填项" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "字节流已经被激活" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "验证码网页" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "CPU时间:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "无法移除活跃列表" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "无法移除缺省列表" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "更改用户密码" #: mod_register:295 msgid "Changing password is not allowed" msgstr "不允许修改密码" #: mod_muc_room:2764 msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "不允许修改角色/单位" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "不允许字符:" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "聊天室配置已修改" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "聊天室已被创建" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "聊天室已被销毁" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "聊天室已被启动" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "聊天室已被停用" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "聊天室" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "请选择要停止的模块" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "请选择表格的存储类型" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "选择是否允许该实体的订阅" #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "城市" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "命令" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "会议室不存在" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: mod_muc_room:3163 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "房间~s的配置 " #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "已连接资源:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "连接参数" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "国家" #: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "数据库" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "数据库表格配置位于" #: ejabberd_web_admin:1941 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "位于~p的数据库表" #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 msgid "Database failure" msgstr "数据库失败" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "十二月" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "用户默认被视为参与人" #: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "删除已选内容" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "删除用户" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "删除每日消息" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "删除所有主机上的每日消息" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "仅磁盘复制" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "已显示的组:" #: mod_register_web:251 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是Jabber服务器的管理员也不可以." #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "转储备份到文本文件于" #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "转储到文本文件" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "按照RFC6121,不允许有重复组" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "编辑属性" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "接受或拒绝声音请求" #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "元素" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: mod_register:292 msgid "Empty password" msgstr "空密码" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "启用服务器端聊天记录" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "不支持未使用'node'属性就开启推送" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "服务器~b的编码" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "结束用户会话" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "请输入{模块, [选项]}列表" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "请输入您想要注册的昵称" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "请输入备份文件的路径" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "请输入文本文件的路径" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "请输入您所看到的文本" #: mod_irc:759 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填" "字段. 按 '完成' 保存设置." #: mod_irc:540 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码." #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber服务器" #: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "错误" #: mod_irc:520 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "将所有表以SQL查询语句导出到文件:" #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "外部组件失败" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "外部组件超时" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "激活字节流失败" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "无法从你的声音请求确认信息中提取JID" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "未能将代理命名空间映射到外部组件" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "HTTP响应解析失败" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "chanserv机器人解析失败" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "选项'~s'处理失败" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "姓氏" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "二月" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "文件大于 ~w 字节" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "从" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "来自~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "获取在线用户数" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "获取注册用户数" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "获取用户上次登陆时间" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "获取用户密码" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "获取用户统计" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 msgid "Given Name" msgstr "中间名" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "组" #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "组" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "主机" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "主人未知" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "IP地址" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC传输" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "IRC用户名" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "IRC频道 (不要输入第一个#号)" #: mod_irc:417 msgid "IRC connection not found" msgstr "没有找到 IRC 连接" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "IRC服务器" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "IRC设置" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "IRC用户名" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问网页." #: mod_irc:503 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编" "码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, " "~p 端口, 密码为空." #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "导入目录" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "导入文件" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "导入用户的文件位于" #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "导入用户的目录位于" #: ejabberd_web_admin:2100 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户数据:" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227) 导入用户数据:" #: ejabberd_web_admin:2111 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "从jabberd14 Spool目录导入用户数据:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "不恰当的'from'属性" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "不恰当的'to'属性" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "不恰当的'from'属性域名部分" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "不恰当的消息类型" #: ejabberd_web_admin:1586 msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "入站 s2s 连接:" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "提交的验证码不正确" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 msgid "Incorrect data form" msgstr "数据形式不正确" #: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "数据表单中有不正确的值" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "'action' 属性的值不正确" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "数据表单中 'action' 的值不正确" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "数据表单中 'path' 的值不正确" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "'type' 属性的值不正确" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "权限不足" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "转发的信息中 'from' 属性的值无效" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "无效的 元素" #: mod_muc_room:3926 msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "此会议不允许邀请" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" "不允许将错误消息发送到该房间. 参与者(~s)已发送过一条消息(~s)并已被踢出房间" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "不可以发送私聊消息" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "不允许向会议发送私聊消息" #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber帐户注册" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "一月" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "加入IRC频道" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "在这里加入IRC频道." #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "用此Jabber ID ~s加入IRC频道" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "七月" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "六月" #: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "上次活动" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "上次登陆" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "上个月" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "上一年" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "要启动的模块列表" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "房间列表" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "被监听的端口" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "监听的端口位于" #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "低级别更新脚本" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "公开参与人列表" #: mod_muc_log:1062 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "保护房间验证码" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "设置房间只接收会员" #: mod_muc_log:1042 msgid "Make room moderated" msgstr "设置房间只接收主持人" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "进入此房间需要密码" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "永久保存该房间" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "使房间可被公开搜索" #: mod_register:317 msgid "Malformed username" msgstr "用户名无效" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "三月" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "允许的与会人最大数" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "五月" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "会员:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "进入此房间需要会员身份" #: mod_register_web:262 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber也没有自" "动恢复密码的方式." #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "内存" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "消息主体" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "转发的有效载荷中找不到消息" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "中间名" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "数据表单中缺少 'channel' 或 'server'" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "缺少 'from' 属性" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "缺少 'to' 属性" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "需要主持人权限" #: ejabberd_web_admin:2279 msgid "Modified modules" msgstr "被修改模块" #: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "模块" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "模块未能处理查询" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ejabberd_web_admin:2168 msgid "Modules at ~p" msgstr "位于~p的模块" #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "多用户聊天" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "多重映射" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "按照 RFC6121,多个 元素是不允许的" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "姓名" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "属性 'jid' 或 'nick' 均未发现" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "属性 'role' 或 'affiliation' 均未发现" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "从未" #: mod_register_web:377 msgid "New Password:" msgstr "新密码:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "昵称注册于" #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "昵称~s不在该房间" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "数据表单中未发现 'access'" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "数据表单中未发现 'acls'" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "未发现 'affiliation' 属性" #: mod_muc_room:2505 msgid "No 'item' element found" msgstr "没有找到 'item' 元素" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "数据表单中未发现 'module'" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "数据表单中未发现 'password'" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "此查询中未发现 'password'" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "数据表单中未发现 'path'" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "邀请中未发现 'to' 标签" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "没有数据" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "没发现可用资源" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "通知消息无正文内容" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 msgid "No data form found" msgstr "没有找到数据表单" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "没有可用特征" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "没有任何钩子已处理此命令" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "未找到上次活动的信息" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "此查询中没发现任何项" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "没有正在处理此查询的模块" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "无指定节点" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "未发现挂起的订阅" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "未找到带此名称的隐私列表" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "此查询中未发现私有数据" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 msgid "No running node found" msgstr "没有找到运行中的节点" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "无可用服务" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "未找到此项的统计数据" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "节点已存在" #: nodetree_tree_sql:99 msgid "Node index not found" msgstr "没有找到节点索引" #: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "没有找到节点" #: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882 msgid "Node ~p" msgstr "节点~p" #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "Nodeprep 已失效" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "无" #: ejabberd_web_admin:1033 msgid "Not Found" msgstr "没有找到" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "未订阅" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "十一月" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "在线用户数" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "注册用户数" #: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "确定" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "十月" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "离线消息" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "离线消息:" #: mod_register_web:373 msgid "Old Password:" msgstr "旧密码: " #: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "在线" #: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "在线用户" #: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "在线用户:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "仅允许 标签" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "此查询中只允许 元素" #: mod_mam:379 msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "只有会员可以查询本房间的存档" #: mod_muc_room:773 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "仅主持人能确认声音请求" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "只有与会人可以向大会发送消息" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息" #: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "选项" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单位" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "出站 s2s 连接" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "出站 s2s 连接:" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "需要持有人权限" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "数据包" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "解析错误" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "解析失败" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "密码" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "确认密码" #: mod_register_web:268 mod_register_web:381 msgid "Password Verification:" msgstr "密码确认:" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "~b的密码" #: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "目录的路径" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "文件路径" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "挂起" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "持续时间: " #: mod_muc_admin:369 msgid "Permanent rooms" msgstr "永久房间" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "Ping 查询不正确" #: ejabberd_web_admin:1983 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需" "要分别备份您的数据库." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "请稍后再发送新的声音请求" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "端口" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "~b的端口" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "按照 RFC6121, 不允许有 'ask' 属性" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "PubSub订阅人请求" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "发行-订阅" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "不允许" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "本房间不可以查询会议成员信息" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "禁止查询其他用户" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "内存与磁盘复制" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "内存(RAM)复制" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "RPC 调用错误" #: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "原始格式" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "确实要删除每日消息吗?" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "接收人不在会议室" #: mod_register_web:275 msgid "Register" msgstr "注册" #: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "注册Jabber帐户" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" #: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "注册用户:" #: mod_muc_admin:370 msgid "Registered nicknames" msgstr "注册的昵称" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "mod_irc 中的注册是为 " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "远程复制" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "移除" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "移除所有离线消息" #: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "删除用户" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "被新的连接替换" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "资源" #: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "重启" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "重启服务" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "要恢复的备份文件位于" #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "立即恢复二进制备份:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "立即恢复普通文本备份:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "房间配置" #: mod_muc_log:892 msgid "Room Occupants" msgstr "房间人数" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "创建房间被服务策略拒绝" #: mod_muc_log:1064 msgid "Room description" msgstr "房间描述" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "房间标题" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "花名册" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "花名册模块已失效" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "花名册属于" #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "花名册大小" #: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "运行中的节点" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "此状态下不允许SASL协商" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "扫描错误" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 msgid "Scan failed" msgstr "扫描失败." #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "脚本检查" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "搜索结果属于关键词 " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "搜索用户于" #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "发送通知给所有在线用户" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "发送通知给所有主机的在线用户" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "发送通知给所有用户" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "九月" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "服务器连接失败" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "禁止服务器连接到本地子域" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "服务器~b" #: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户" #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "共享的花名册组群" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "显示完整列表" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "显示普通列表" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "关闭服务" #: mod_register_web:258 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情" "况下使用该功能." #: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "开始" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "启动模块" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "要启动的模块位于 " #: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "~p的统计" #: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "停止" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "停止模块" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "要停止的模块位于 " #: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "已经停止的节点" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "存储类型" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "存储为二进制备份:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "存储为普通文本备份:" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "标题" #: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "提交" #: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "已提交" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "不允许订阅" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "该昵称已被另一用户使用" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "该昵称已被另一个人注册了" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "验证码有效." #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "验证码检查失败" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "会议不支持所请求的特征" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "密码包含不可接受的字符" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "密码强度太弱" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "你的Jabber帐户密码已成功更新." #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "仅本地用户可以查询" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "查询不能包含 元素" #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "本节必须只含一个 元素, 元素,或 元素" #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "修改密码出错: " #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "帐户创建出错: " #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "帐户删除失败: " #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的." #: mod_register_web:220 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "本页面允许在此服务器上创建Jabber帐户. 你的JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户名@" "服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段." #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "此页面允许在此Jabber服务器上注销Jabber帐户" #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "此房间不是匿名房间" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "时间" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "时间延迟" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "到" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "要注册,请访问 ~s" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "发送给~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "TTL令牌" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "'xml:lang'的值太长" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "太多 元素" #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "太多 元素" #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "验证码请求太多" #: mod_proxy65_service:223 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "活跃的字节流太多" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "未被确认的节太多" #: mod_muc_room:1802 msgid "Too many users in this conference" msgstr "该会议的用户太多" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "注册用户太多" #: mod_muc_admin:368 msgid "Total rooms" msgstr "所有房间" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "已经超过传输率限制" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "取消的事务:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "提交的事务:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "记入日志的事务:" #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "重启的事务:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: mod_muc_room:1933 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "无法生成验证码" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "在已存在的本地域上无法注册路由" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "未认证的" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "意外行为" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "取消注册" #: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "注销Jabber帐户" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "不支持的 元素" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "不支持的 MIX 查询" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "更新" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "更新每日消息(不发送)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "更新计划" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "更新脚本" #: ejabberd_web_admin:2267 msgid "Update ~p" msgstr "更新~p" #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "正常运行时间:" #: xmpp_stream_out:533 msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "禁止使用 STARTTLS" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "要求使用 STARTTLS" #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "用户" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "用户 (jid)" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "用户管理" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "用户已存在" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "'from' 中 JID 值的用户部分为空" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 msgid "User session not found" msgstr "用户会话未找到" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "用户会话已终止" #: ejabberd_web_admin:1700 msgid "User ~s" msgstr "用户~s" #: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "用户" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "用户上次活动" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "确认" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "不允许 'type' 属性的 'get' 值" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "不允许 'type' 属性的 'set' 值" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "'~s' 的值应为布尔型" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "'~s' 的值应为日期时间字符串" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "'~s' 的值应为整数" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "虚拟主机" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "此房间不允许用户更改昵称" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "声音请求" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "该会议的声音请求已被禁用" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "你可以稍后用Jabber客户端修改你的密码." #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "您已被禁止进入该房间" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "您加入的会议太多" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册" #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置mod_irc设置" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索" #: mod_pubsub:1504 msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "您不可以创建节点" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "你的Jabber帐户已成功创建." #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除." #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发." #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃" #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "您发送给~s的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC 模块" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC 模块" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "ejabberd多重映射服务" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd 发行-订阅模块" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd网页管理" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard模块" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "已被禁止" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "已被踢出" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "因系统关机而被踢出" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "因联属关系改变而被踢出" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "现在称呼为" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "加入房间" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "离开房间" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "保密, " #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "密码是" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "vCard用户搜索" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "~s访问规则配置" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s邀请你到房间~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~s的离线消息队列" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "无资源提供" #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "" #~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The " #~ "address will be unblocked at ~s UTC" #~ msgstr "来自IP地址(~p)的(~s)失败认证太多. 该地址将在UTC时间~s被禁用." #~ msgid "Please specify file size." #~ msgstr "请指定文件大小." #~ msgid "Please specify file name." #~ msgstr "请指定文件名称." #~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s" #~ msgstr "此IP地址在~s中已被列入黑名单" #~ msgid "Empty Rooms" #~ msgstr "空房间" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Jabber ID ~s 无效" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "无效加入: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "无效角色: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "不限" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "将真实Jabber ID显示给" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "仅主持人" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "任何人" #~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" #~ msgstr "广播存在性的角色" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "主持人" #~ msgid "Participant" #~ msgstr "参与人" #~ msgid "Visitor" #~ msgstr "访客" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "没有人" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "允许访客发送声音请求" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "声音请求的最小间隔(以秒为单位)" #~ msgid "Enable message archiving" #~ msgstr "启用消息归档" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "从验证码挑战中排除Jabber ID" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间" #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "驻留人数" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "用户JID" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "为此人授权声音?" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "节点ID" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "订阅人地址" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "用事件通告传输有效负载" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "传递事件通知" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "当节点设置改变时通知订阅人" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "当节点被删除时通知订阅人" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "持久化内容条目" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "该节点的友好名称" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "允许持久化的最大内容条目数" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "是否允许订阅" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "指定访问范例" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "允许订阅的花名册组" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "指定发布人范例" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "相关发布人离线后清除所有选项" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "指定事件消息类型" # bytes was translated as 'bits'. It's corrected now. #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "最大有效负载字节数" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "何时发送最新发布的内容条目" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "仅将通知发送给可发送的用户" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "加入结点的集合" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "出站 s2s 服务器" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了房间" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了房间" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了房间" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "编码" #~ msgid "(Raw)" #~ msgstr "(原始格式)" #~ msgid "Specified nickname is already registered" #~ msgstr "指定的昵称已被注册" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小"